المنصة
الميزات
الترجمة التعاونية
الدمج
MotaWord Active
الخدمات
ترجمة بشرية
ترجمة آلية + مراجعة لغوية
التقييمات الأكاديمية
الترجمات المعتمدة
الصناعات
الخدمات المالية
الإعلان والإعلام
البيع بالتجزئة والسلع الاستهلاكية المعبأة
الرعاية الصحية وعلوم الحياة
القطاع العام والحكومة
طبية
المستندات القانونية
أكاديمية
فنية
المناطق التعليمية
MOTAWORD من أجل
الأفراد
الأعمال
المطورون
المترجمون
الموارد
التوثيق
مرجع واجهة برمجة التطبيقات
اللغات
تنسيقات الملفات
دعم بشري على مدار الساعة
الشركة
من نحن
فريقنا
وظائف
الأسئلة الشائعة
الاتصال
ارفع مستوى تجربتك مع الميزات المتطورة.
العمل الجماعي للترجمة السريعة.
ادمج الترجمة بسلاسة في سير عملك.
ترجم موقعك الإلكتروني على الفور.
أطلق العنان لقوة الترجمة البشرية.
ترجمة آلية تصقلها مراجعة لغوية احترافية.
خلال 24 ساعة.
ترجمات معتمدة لدائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية والمحاكم.
أطلق العنان لقوة تعدد اللغات لموقعك الإلكتروني على الفور باستخدام MotaWord Active.
تحرر من التعليمات البرمجية:
أطلق العنان للابتكار دون قيود التعليمات البرمجية.
استفد من تحسين نتائج محركات البحثوتجربة المستخدم:
اسمح للزائرين بتصفح موقعك الإلكتروني بلغتهم.
حلول
ترجمات مالية دقيقة.
إعلان وحضور إعلامي عالمي.
وسَّع نطاق وصولك من خلال الترجمة.
تخطي حواجز اللغة في مجال الصحة العالمية.
تمكين شمولية اللغة في المجال العام.
التميز الطبي من خلال ترجمة لا تشوبها شائبة.
الدقة والوضوح في الترجمات القانونية.
شارك المعرفة عالميًا.
دقة المفاهيم المعقدة.
برنامج ذاكرة الترجمة على مستوى الولاية.
الحالات
الدعم
احصل على إجابات فورية من خلال قاعدة معرفتنا الشاملة.
أكبر واجهة برمجة تطبيقات ترجمة في العالم، موثقة.
أكثر من 110 لغة مدعومة.
أكثر من 50 صيغة مدعومة.
نساعدك عبر الإنترنت، في أي وقت.
مقالات المدونة
ترجمات معتمدة لدائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية - كل ما تحتاج إلى معرفته
اقرأ المزيد
مقارنة MotaWord
10 أسباب تجعل MotaWord أفضل حل ترجمة لأي محامي هجرة
تسجيل الدخول
مقارنة MotaWord بوكالات الترجمة التقليدية.
If you have received your translated project from MotaWord and are ready to provide feedback, this blog post might be useful in order to pinpoint the main aspects of providing your comments.
You can find more about the basics of giving feedback on MotaWord's work or its collaborators such as localization experts.
Corporate entities and individuals who are curious about the most popular language of the internet and navigate their content accordingly should read this blog asap.
This blog elaborates on Hitoshi Igarashi and his tragic death following translating The Satanic Verses by Salman Rushdie.
Find more about the language-related special occasions in 2019 thanks to this blog post involving many holidays for translation specialists.
Although MotaWord's translation editor has a user-friendly interface, it may be helpful to get insights into how to use it in a time-efficient manner.
Learn more about the life and works of creative translator Dr. Seuss who have come up with a number of new words in order to find equivalents during his translation of children literature.
MotaWord relies heavily on its team of expert proofreaders to eliminate any type of error in the target text in an accurate and time-efficient manner.
Translating a literary genius requires a creative and adaptive method by the part of translators and William Shakespeare's literary works are no exception due to the usage of many unique words that helped shape the structure of the English language as we know today.
When it comes to A Little History of the World, Ernst H. Gombrich trusted no one to translate his best-selling work into English.
Jules Verne has gained popularity as a children's writer, but this was not the case when his works were published for the first time, which in turn affected the quality of their translation.
As translation studies are closely interconnected with many branches of the academy and positive sciences, Winnie Mandela's case of political translation is a noteworthy example in this regard.