إذا كنت تتطلع إلى العمل، أو الدراسة، أو الهجرة إلى الولايات المتحدة، فستحتاج إلى:
-
تقديم طلب الهجرة
-
احصل على ترجمات معتمدة لوثائقك باللغة الأجنبية
من يرغب في أي منهما؟
حسنًا، كان هذا سؤالًا بلاغيًا. لا حاجة للإجابة.
نحن نعلم أن طلبات الهجرة يمكن أن تكون شاقة ومملة، والأهم من ذلك أنها مربكة. مر العديد منا في فريق MotaWord بهذا من قبل.
الهدف من هذه المقالة هو المساعدة في توضيح كل ما تحتاج إلى معرفته حول الترجمات المعتمدة لتطبيقات USCIS وبالتالي تمكينك من التركيز على طلبك بدلاً من التفاصيل.
يبدو جيدًا؟ هيا نبدأ.
إليك ما سنقوم بتغطيته:
What is Certified Translation?
Common Documents for USCIS
Who can Translate Legal Documents for USCIS?
Who Needs USCIS Certified Document Translation Services?
Which documents need a certified translation?
Can I Translate My Own Documents for USCIS?
What are USCIS Requirements for Certified Foreign Language Translations?
Do all translators offer this service?
Does USCIS Require Notarized Translation?
How to Get Certified Translation?
How Much Does a Certified Translation Cost?
What Happens if Your Translated Documents Are Rejected by USCIS?
How to order certified translation for USCIS online?
Birth Certificate Translation for USCIS
Marriage Certificate Translation for USCIS
Bottom Line
Certified translation of official documents is required for citizenship or naturalization applications by USCIS (United States Citizenship and Immigration Services).
إذا لم تكن تعف هذه المعلومة، دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية هي الوكالة الفيدرالية التي تشرف على مسائل الهجرة القانونية إلى الولايات المتحدة. هذا يعني أنك إذا كنت تبحث عن العمل أو الدراسة أو الهجرة إلى الولايات المتحدة، فستحتاج إلى تقديم طلب للهجرة، وخدمات المواطنة والهجرة الأمريكية هي الوكالة في الولايات المتحدة التي تتعامل مع هذه الطلبات.
من الضروري ترجمة جميع مستنداتك باللغة الأجنبية إلى اللغة الإنجليزية ليتمكن موظفو دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية من قراءة وفهم المعلومات الواردة فيها. هنا ستتعرف على متطلبات الترجمة الإنجليزية المعتمدة من دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية.
قبل أن نمضي قدمًا ونزودك بجميع المعلومات التي ستحتاج إلى معرفتها حول الترجمات المعتمدة لمتطلبات دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية، دعنا نتوقف للحظة سريعة. If you are ready to move on with your certified translations for USCIS and don't need to read any more about the topic - get your instant quote for a certified translation right here.
احصل على عرض أسعار ترجمة فوري بالفعل بدون التزام ومجانًا 100٪.
حسنًا، لنعد الآن إلى مزيد من المعلومات ... الآن بعد أن رأيت مدى بساطة الحصول على عرض أسعار ترجمة معتمدة من MotaWord، تابع القراءة.
هناك الكثير من المعلومات التي يجب مراجعتها والاستعداد لها عندما يتعلق الأمر بالهجرة، ونحن نعلم أنها ليست أكثر الأشياء متعة في الحياة. لذا، يمكننا على الأقل أن نجعل حياتك أفضل وأسهل قليلاً من خلال مساعدتك على فهم كل ما يمكن معرفته عن الترجمات المعتمدة لدائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية.
نريد أن تكون هذه المقالة مصدرك المعتمد لتعرف كل شيء عن الترجمات المعتمدة لدائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية وتساعدك على توفير الوقت في البحث عما تحتاج إلى القيام به وإنجازه بدلاً من ذلك.
توقع أن تتعرف على كل شيء مثل طبيعة عمل دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية، ومتى تحتاج إلى خدمات ترجمة معتمدة، وأفضل الطرق للحصول على ترجمات معتمدة وغير ذلك الكثير. كما سنُحدِّث هذه المقالة بانتظام للتأكد من أن معلوماتها حديثة ودقيقة.
ها نحن ذا.
هيا لنبدأ بالأساسيات…
What is Certified Translation?
بينما قد لا يزور العديد من الأشخاص المعلومات في طلباتهم، إلا أن هناك للأسف من يفعلون ذلك. عند النظر في طلب الهجرة، تراجع دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية المعلومات المقدمة من مصادرها للتأكد من دقتها. بالنسبة لوثائق اللغة الأجنبية (مثل شهادة الميلاد الصادرة في بلد يتحدث لغة أجنبية أو الدبلومات المدرسية الصادرة عن المؤسسات التعليمية التي توفر التعليم بلغة أجنبية)، يحتاج موظفو دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية إلى قراءة المستندات وفهمها باللغة الإنجليزية.
This is where an applicant will need the USCIS certified translation of these documents. ولتوفير تدبير إضافي للضمان وللتأكد من وجود معيار معين لتلقي هذه المعلومات يجعلها سهلة القراءة لموظفي دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية، من الضروري الحصول على ترجمة معتمدة تحمل شهادة.
باختصار، الترجمة المعتمدة بيان رسمي يوضح فيه المترجم أنه ترجم بدقة مستندًا بلغة أجنبية إلى اللغة الإنجليزية.
يجب أن يكون أي مستند بلغة أجنبية مصحوبًا بترجمة إنجليزية كاملة معتمدة من المترجم على أنها كاملة وصحيحة، وبإقرار المترجم بأنه مؤهل لترجمة اللغة الأجنبية إلى اللغة الإنجليزية.
من الضروري أن تكون الترجمة المعتمدة:
-
Complete: There should be no information missing from the translation, no matter how small or insignificant it might seem. يجب أن تكون النسخة المترجمة، من حيث الجوهر والشكل، طبق الأصل من وثيقة اللغة الأصلية.
-
Correct: The certified translation of the original language document needs to be done correctly and especially for legal documents and educational documents, the corresponding linguistic terminology needs to be used, which often requires an expert translator.
-
Proficient: The certified translations for USCIS is certified not only for the purpose of paper pushing but for the security that a proficient translator has completed the work and they can be held responsible for the work if need be. لذا، يضع العديد من المترجمين والوكالات ذات السمعة الطيبة معلومات اتصالهم على الشهادة لكي تكون متاحة عند الحاجة إلى التوضيح. لتقديم طلبك، يجب أن يكون هؤلاء المهنيين متاحين بسهولة لموظفي دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية أو محامي الهجرة في حالة الحاجة إلى مزيد من التوضيح لترجمتك.
Do You Need
Certified Translation Services?Get your document translated and certified by a professional translator for just within 12 hour delivery.
Common Documents for USCIS
تعود الهجرة القانونية إلى الولايات المتحدة إلى أسباب مختلفة. توجد حالات قد يطلب فيها مواطن أجنبي اللجوء في الولايات المتحدة. توجد هجرة على أساس الأسرة، والمستثمرون الراغبون في العيش في الولايات المتحدة، وجلب أرباب العمل في الولايات المتحدة العمال الأجانب، وبالطبع العديد من فئات المهاجرين الخاصة مثل التبني، والعاملين الدينيين، والأحداث، إلخ.
تتطلب جميع هذه الحالات أدلة داعمة محددة يجب تقديمها كمستندات، واعتمادًا على الحالة، قد تكون هذه بسيطة مثل شهادة ميلاد من بلد المنشأ إلى «جميع الأعمال المنشورة» للتطبيق القائم على المواهب. غالبًا ما نجد أنفسنا نترجم مقالات صحفية تتحدث عن مقدم الطلب وبراعته في مجاله. لقد ترجمنا العديد من المقالات لمصففي شعر، وفنانين، وعارضات أزياء، وممثلين.
فيما يلي قائمة بالمستندات المترجمة التي تطلبها عادة دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية:
- دبلومات اللغات الأجنبية (وأحيانًا دبلومات المدارس الأمريكية الصادرة باللاتينية)
- شهادات الميلاد
- شهادات الزواج
- صك/ شهادة الطلاق
- السجل الجنائي
- الأعمال المنشورة
- كشوف الدرجات الدراسية
- صكوك الملكية
Who can Translate Legal Documents for USCIS?

وفقًا للمادة 103.2 (ب) (3) 8 من قانون اللوائح الفيدرالية، "يجب أن يكون أي مستند يحتوي على لغة أجنبية يُقدَّم إلى دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية مصحوبًا
Who Needs USCIS Certified Document Translation Services?
ببساطة، يحتاج أي شخص يهاجر إلى الولايات المتحدة الأمريكية أو يتقدم للحصول على الجنسية إلى خدمات ترجمة معتمدة.
ومع ذلك، فهذه ليست المرة الوحيدة التي قد نحتاج فيها إلى ترجمة معتمدة.
يحتاج من يقدمون شهاداتهم الطبية أو كشوف درجاتهم لأخذ امتحان الجمعية الطبية الأمريكية (USMLE) الذي تديره اللجنة التعليمية لخريجي الطب الأجانب (ECFMG) إلى الحصول على ترجمات معتمدة للدبلومات وكشوف الدرجات باللغة الأجنبية.
يحتاج الطلاب الأجانب الذين يتقدمون للالتحاق بالمدارس الأمريكية إلى ترجمة معتمدة لشهاداتهم وكشوف درجاتهم.
كما تحتاج الإجراءات القانونية التي تشمل أطرافًا أجنبية ووثائق الاكتشاف بلغة أجنبية إلى ترجمات معتمدة. وبالطبع، يجب أن يكون للمستندات المقدمة إلى السلطات الأجنبية (القنصليات، إلخ) ترجمة معتمدة - هذه المرة من اللغة الإنجليزية إلى أي لغة أخرى - للنظر فيها.
Which documents need a certified translation?
لقد تطرقنا إلى هذا سابقًا ضمن قسم "المستندات المعتادة لدائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية"، ولكن لنتوسع أكثر قليلاً.
يجب أن تحتوي جميع المستندات المقدمة لدعم الطلب أو العريضة أيضًا على ترجمة باللغة الإنجليزية. يجب أن تكون هذه الترجمة مصحوبة بشهادة من المترجم تثبت أن الترجمة كاملة ودقيقة وأن المترجم كفؤ. تشمل الأمثلة شهادات الميلاد وشهادات الزواج ونصوص الكلية وسجلات الشرطة.
ومن المهم معرفة المعلومات التي تطلبها دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية في أي مستند. في بعض الحالات التي يكون فيها المستند الأصلي طويلاً، تصدر الدول نسخة "مستخرجة" منه. لن تُقبل "مستخرجات" المستندات هذه إلا إذا تضمنت المعلومات المطلوبة وإذا قدمها مسؤول مفوض. ("أمين السجلات")
يجب أن يتمكن مزود خدمات الترجمة المعتمد من الإجابة على أسئلتك بسهولة. هذا أمر نعطيه الأولوية في MotaWord، وبالتالي نتوافر على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع من خلال خيار "الدردشة المباشرة" حيث يمكنك الاتصال بأحد الخبراء في فريقنا في غضون دقائق.
Can I Translate My Own Documents for USCIS?
غالبًا ما يسأل الأشخاص ثنائيو اللغة، وبحق، ما إذا كان بإمكانهم ترجمة مستنداتهم إلى الإنجليزية لتقديمها إلى دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية. الجواب "لا". لا يمكنك ترجمة شهادة ميلادك أو دبلومك بنفسك إلى اللغة الإنجليزية وتقديم الترجمة إلى دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية مع طلبك.
ثم من يستطيع؟
A professional certified translator (someone who earns their living doing translations and has experience in providing translation services for documents to be submitted to USCIS) or a translation company that provides this service in multiple languages are your best bet.
What are USCIS Requirements for Certified Foreign Language Translations?
لتلخيص جميع المعلومات المقدمة أعلاه، تطلب دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية ترجمات إنجليزية معتمدة لأي وثائق داعمة بلغة أجنبية. يجب أن يقوم بهذه الترجمة المعتمدة مقدم خدمات ترجمة يشهد بأنه "مؤهل للترجمة من اللغة الأجنبية إلى اللغة الإنجليزية". So the certified translation needs to be “complete, accurate and done by a proficient translator.”
Do all translators offer this service?
لا، لا تقدم جميع جهات الترجمة خدمات ترجمة معتمدة. تأكد من تقديم مزود خدمة الترجمة هذه الخدمة قبل التعامل معه. في MotaWord، تعد هذه إحدى مهاراتنا القوية وفي معظم الحالات، سنعيد ترجمتك المعتمدة في غضون ساعات من إرسالها. MotaWord offers USCIS certified translations services. لماذا لا تجرب خدماتنا لتلبية احتياجاتك لمترجم معتمد لدى دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية؟
Does USCIS Require Notarized Translation?
باختصار "لا". دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية واضحة تمامًا بشأن متطلباتها لترجمة المستندات. تذكر دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية على موقعها الإلكتروني، وهو المصدر الوحيد الذي يوفر معلومات حول كيفية تقديم الطلبات المتعلقة بالهجرة، هذه الجملة لترجمة مستندات اللغة الأجنبية: "Translations. Any document containing foreign language submitted to USCIS shall be accompanied by a full English language translation which the translator has certified as complete and accurate, and by the translator's certification that he or she is competent to translate from the foreign language into English." ( Title A, Chapter I, Subchapter B, Part 103, Subpart A, § 103.2)
كل ما تطلبه دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية لترجمة المستندات غير الإنجليزية هو أن تكون "معتمدة". لا حاجة للتوثيق.
Certified Translation Services?
هل هناك أي خدمات ترجمة معتمدة مجانية متاحة لأغراض الهجرة؟
توجد أوقات تتولى فيها شركات المحاماة أو محامو الهجرة الأفراد أو وكالات دعم الهجرة قضية مجانية، أو pro bono، والعبارة اختصار للعبارة اللاتينية pro bono publico، التي تعني "للصالح العام". بالنسبة للقضايا التي يكون فيها مقدم الطلب طالب لجوء وليس لديه مقدرة مالية أو كان حدثًا، يعمل متخصصو الهجرة مع شركات الترجمة للحصول على ترجمة معتمدة مجانية أو القيام بأعمال الترجمة مقابل سعر منخفض للغاية.
ولكن بشكل عام، نظرًا لأن المترجمين وموظفي شركات الترجمة يكرسون الوقت والجهد لهذا العمل، فإن خدمة الترجمة المعتمدة المجانية لدائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية نادرة جدًا. نعمل في MotaWord مع بعض مكاتب المحاماة لإنجاز أعمال مجانية في حالات معينة، إذا وافق مترجمونا أيضًا على تقديم أعمال ترجمة معتمدة مجانية.
دعونا نوضح متطلبات ترجمة USCIS وموافقات الطلبات وخدمات ترجمة المستندات المعتمدة من USCIS
How to Get Certified Translation?
الحصول على خدمات ترجمة معتمدة لوثائق الهجرة الخاصة بك لم يكن أبدًا بهذه السهولة. عندما تحتاج إلى ترجمات معتمدة، فمن الضروري التأكد من أنها دقيقة وأصلية وتفي بمتطلبات USCIS. الخبر السار هو أن الشراكة مع مزودي الترجمة المحترفين مثل MotaWord تقدم حلاً مباشرًا. بفضل خبرتنا في التعامل مع الترجمات المعتمدة من USCIS، قمنا بتبسيط العملية لتلبية احتياجاتك.
في MotaWord، نقدم خدمات ترجمة معتمدة بأكثر من 110 لغة، مما يضمن ترجمة مستنداتك بدقة لتطبيقات USCIS. توفر منصتنا الفريدة أيضًا شهادة مجانية وتوثيقًا لترجماتك، مما يضمن أنها تلبي إرشادات USCIS. Figuring out the cost of your translation is as simple as clicking on our quote page, where you'll get an instant quote.
يضمن نظامنا الفعال حصولك على مستنداتك المترجمة في غضون 12 ساعة، مما يوفر لك الوقت ويسرع عملية طلب الهجرة. مع MotaWord، يمكنك الوثوق بمترجمينا المهرة وراحة منصتنا سهلة الاستخدام. نحن هنا لمساعدتك على التعامل مع تعقيدات الترجمة المعتمدة بسهولة وثقة.
How Much Does a Certified Translation Cost?
يمكن أن تختلف تكلفة الترجمة المعتمدة بناءً على عدة عوامل، بما في ذلك زوج اللغات وطول المستند وتعقيد المحتوى. من الضروري مراعاة قيمة الدقة والامتثال عند البحث عن خدمات ترجمة معتمدة لتطبيقات USCIS أو الأغراض الرسمية الأخرى.
في MotaWord، نقدم طريقة شفافة ومريحة لتحديد تكلفة الترجمة المعتمدة الخاصة بك. Our quote page allows you to input your document and language pair, giving you an instant quote for your translation needs. This eliminates any guesswork and ensures that you have a clear understanding of the cost upfront.
ما يميز MotaWord هو التزامنا بتقديم خدمات ترجمة معتمدة بأسعار معقولة دون التضحية بالجودة. نحن نتفهم أهمية الترجمات الدقيقة للأغراض القانونية والرسمية، ولهذا السبب قمنا بتصميم منصتنا لتقديم حلول فعالة من حيث التكلفة.
What Happens if Your Translated Documents Are Rejected by USCIS?
من المعروف أن دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية صارمة للغاية عندما يتعلق الأمر بالترجمات الإنجليزية لوثائق اللغات الأجنبية التي تتلقاها. في حالة وجود هذه المشكلة، ستطلب دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية طلب إثبات (RFE). قد يصدر طلب إثبات لهذه الحالات:
-
وثيقة مترجمة تحتوي على معلومات غير دقيقة،
-
المستند المترجم غير أصلي (أو يبدو كذلك)،
-
نقص المعلومات عن المترجم
-
المترجم لا يبدو مقبولاً، أو
-
أن تكون الشهادة التي قدمها المترجم غير مقبولة قد يؤدي طلب الإثبات، بالإضافة إلى تأخير عملية تقديم الطلب- التي تعد طويلة في حد ذاتها - إلى الرفض عند عدم تلقي الرد على طلب الإثبات لأي سبب من الأسباب في الوقت المحدد.
من الأفضل دائمًا الالتزام بمزود خدمة يعرف ما يفعله، ومسؤول، وموثوق.
لقد حاولنا تناول جميع الأسئلة التي قد تكون لديك أثناء البحث عن إجابات فيما يتعلق باحتياجات الترجمة لدائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية. إذا فاتنا أي شيء - فلا تتردد. Contact us right away.
إذا كنت قد قرأت هذا المنشور بالكامل ... يجب أن تعرف الآن كيفية التعامل مع ترجمة معتمدة لعملية هجرتك.
دعنا ننجز لك الترجمة المطلوبة لدائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية حتى تمضي قدمًا في طلبك.
How to order certified translation for USCIS online?
قد يبدو التنقل في عملية طلب ترجمة معتمدة أمرًا شاقًا، ولكن مع منصة MotaWord سهلة الاستخدام، فإن الأمر بسيط للغاية. اتبع هذه الخطوات البسيطة للحصول على ترجمتك المعتمدة بسرعة وسهولة:
الخطوة 1: قم بزيارة صفحة الاقتباس الخاصة بنا
Start by heading over to MotaWord's website and visiting the Quote Page. هذا هو المكان الذي ستبدأ فيه عملية ترجمة مستنداتك. تم تصميم الصفحة لتكون سهلة الاستخدام، وترشدك خلال كل خطوة دون أي متاعب.
الخطوة 2: قم بتحميل المستند الخاص بك
بمجرد الوصول إلى صفحة الاقتباس، فإن أول شيء عليك القيام به هو تحميل المستند الذي يتطلب الترجمة. سواء كانت شهادة ميلاد أو شهادة زواج أو أي مستند رسمي آخر، ما عليك سوى النقر على زر التحميل وتحديد الملف من جهازك. يدعم MotaWord مجموعة متنوعة من تنسيقات الملفات، بما في ذلك PDF و JPEG و DOCX، مما يجعل من السهل تحميل مستنداتك بالتنسيق الذي لديك.
الخطوة 3: اختر زوج اللغة الخاص بك
بعد تحميل المستند، ستتم مطالبتك بتحديد زوج اللغة لترجمتك. على سبيل المثال، إذا كنت تترجم مستندًا من الإسبانية إلى الإنجليزية، فستختار «الإسبانية» كلغة المصدر و «الإنجليزية» كلغة الهدف. تقدم MotaWord خدمات ترجمة معتمدة بأكثر من 120 لغة، لذلك لن تواجه مشكلة في العثور على زوج اللغات المناسب.
الخطوة 4: احصل على عرض أسعار فوري
بعد تحميل المستند وتحديد زوج اللغة، حان الوقت للحصول على عرض أسعار فوري. تقوم منصة MotaWord بحساب التكلفة بسرعة بناءً على عدد الكلمات وتعقيد الترجمة. أفضل جزء؟ يتم تقديم عرض الأسعار على الفور، دون أي التزام بالمتابعة. تتيح لك هذه الشفافية معرفة مقدار تكلفة الخدمة بالضبط قبل الالتزام.
الخطوة 5: ضع طلبك
راضية عن الاقتباس؟ ما عليك سوى تقديم طلبك باتباع التعليمات لإكمال عملية الشراء. تقبل MotaWord العديد من طرق الدفع، مما يضمن معاملة سلسة وآمنة. بمجرد تقديم طلبك، تبدأ عملية الترجمة على الفور.
الخطوة 6: احصل على ترجمتك المعتمدة
بعد تقديم طلبك، يمكنك الجلوس والاسترخاء بينما يبدأ المترجمون الخبراء في MotaWord في العمل. يتم إكمال معظم الترجمات المعتمدة في غضون 12 ساعة فقط، اعتمادًا على طول المستند وتعقيده. ستتلقى إشعارًا بالبريد الإلكتروني بمجرد أن تصبح ترجمتك جاهزة. يمكنك بعد ذلك تنزيل الترجمة المعتمدة مباشرة من المنصة.
الخطوة 7: المراجعة والتنزيل
قبل الانتهاء من المستندات الخاصة بك، يمكنك مراجعة الترجمة للتأكد من أن كل شيء يلبي توقعاتك. إذا كنت بحاجة إلى أي مراجعات، فإن فريق MotaWord متاح لمساعدتك. بمجرد أن تشعر بالرضا، يمكنك تنزيل الترجمة المعتمدة وإدراجها في تطبيق USCIS الخاص بك أو أي عملية رسمية أخرى تعمل عليها.
وهذا كل شيء! إن طلب ترجمة معتمدة من خلال MotaWord أمر بسيط للغاية.
Birth Certificate Translation for USCIS
عندما يتعلق الأمر بطلبات الهجرة من خلال USCIS، فإن ترجمة شهادة ميلادك هي خطوة حاسمة. تفرض USCIS ترجمة جميع المستندات الصادرة باللغات الأجنبية، بما في ذلك شهادات الميلاد، إلى اللغة الإنجليزية لضمان الفهم الواضح من قبل موظفيها. يعد هذا أمرًا محوريًا للمعالجة الدقيقة لطلبك ولتجنب التأخيرات المحتملة.
تصبح ترجمة شهادة الميلاد مهمة بشكل خاص عند التعامل مع نماذج مثل N-400 (طلب التجنس) أو I-130 (عريضة للقريب الأجنبي). هذه النماذج هي حجر الزاوية في عملية الهجرة وتتطلب وثائق دقيقة. To delve deeper into the specific translation requirements for these forms and to gain insights into the process, you can refer to our comprehensive articles on N-400 and I-130 forms.
For those seeking detailed answers regarding birth certificate translation, our dedicated article on Birth Certificate Translation for USCIS addresses common questions and concerns. تضمن الشراكة مع مزودي الترجمة المحترفين مثل MotaWord أن ترجمة شهادة الميلاد الخاصة بك تلتزم بمعايير USCIS وتبسط عملية طلب الهجرة. من خلال تكليف الخبراء باحتياجات الترجمة الخاصة بك، فإنك تعزز دقة وأصالة مستنداتك، مما يساهم في النهاية في رحلة هجرة ناجحة.
كيف أترجم شهادة ميلادي إلى الإنجليزية؟
سيكون من الخطأ عدم التطرق إلى نوعين من المستندات عندما نتحدث عن الترجمة المعتمدة لدائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية. شهادات الميلاد وشهادات الزواج أكثر وثيقتين شخصيتين طلبًا للترجمة. While a birth certificate translation is required for nearly all immigration application types, I-485 birth certificate translations for USCIS are what our clients ask us most. I-485 هو طلب تسجيل الإقامة الدائمة أو تعديل الحالة. تتيح لك هذه الطلبات أن تحمل البطاقة الخضراء من خلال عرض عمل، أو حالة لاجئ، أو وضع لاجئ. لذا فإن ترجمة شهادة الميلاد للحصول على البطاقة الخضراء أمر مرتبط بالطلب I-485. كما يستخدمها أقارب المواطن الأمريكي للتقدم بطلب للحصول على البطاقة الخضراء. كما ترى عند الحاجة إلى ترجمة رسمية لشهادة الميلاد الأجنبية، فإن طلب I-485 لدائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية يغطي تقريبًا جميع الحالات. مرة أخرى، الأسئلة حول "كيف يمكنني ترجمة شهادة الميلاد؟" أو "من يمكنه ترجمة شهادة الميلاد لأغراض الهجرة؟" نرد على الأسئلة بسهولة من خلال نظام عروض الأسعار الفورية للترجمة في MotaWord. By uploading your birth certificate on our platform and clicking on "get translation quote" you will be able to see how much it costs to translate a birth certificate into English and how long it will take. Our quote system is 100% free and you are under no obligation to order the certified translation service. يمكنك فقط الحصول على عرض أسعار ومقارنة مستوى الخدمة والسعر ومعرفة سبب كون MotaWord المزود الرائد لخدمة الترجمة المعتمدة لدائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية.
Marriage Certificate Translation for USCIS
غالبًا ما يتطلب التنقل في عملية الهجرة في USCIS ترجمة العديد من المستندات، بما في ذلك شهادات الزواج، للامتثال لمتطلبات اللغة الإنجليزية الخاصة بهم. إذا كنت تتساءل عما إذا كنت بحاجة إلى ترجمة شهادة زواجك لـ USCIS، فإن الإجابة عادةً هي نعم. تفرض USCIS ترجمة جميع المستندات الداعمة باللغات الأجنبية، مثل شهادات الزواج، إلى اللغة الإنجليزية. هذا يضمن الفهم الدقيق ومعالجة طلبك.
تحمل ترجمة شهادات الزواج أهمية خاصة لنماذج مثل N-400، طلب التجنس. كخطوة أساسية نحو أن تصبح مواطنًا أمريكيًا، تعد دقة التوثيق أمرًا بالغ الأهمية. إذا كان طلب N-400 الخاص بك يتضمن أحد الزوجين، فقد تحتاج شهادة الزواج إلى ترجمة أيضًا. For comprehensive insights into marriage certificate translation for USCIS and answers to common queries, our dedicated article on Marriage Certificate Translation offers valuable information. من خلال التعاون مع مزودي الترجمة المحترفين مثل MotaWord، يمكنك التأكد من أن ترجمة شهادة الزواج الخاصة بك تلبي معايير USCIS، مما يسهل عملية طلب الهجرة السلسة. تضمن الشراكة مع الخبراء في هذا المجال دقة وأصالة مستنداتك المترجمة، مما يعزز فرصك في رحلة هجرة ناجحة.
ما تكلفة ترجمة عقد الزواج؟
تعتبر ترجمة شهادات الزواج ضرورية بشكل خاص لنموذج N-400 المتعلق بعملية طلب التجنس من دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية. نموذج N-400 هو النموذج المطلوب لعملية التجنس، أي أن يصبح من وُلد خارج أمريكا مواطنًا أمريكيًا. وحيث إن العديد من المتقدمين بطلب التجنس N-400 متزوجون، يحتاجون إلى ترجمة قانونية لشهادة الزواج إذا لم تكن باللغة الإنجليزية. وبالطبع، عندما يتعلق الأمر بترجمة شهادات الزواج لدائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية، يرغب معظم الناس في معرفة "تكلفة ترجمة شهادة الزواج". If you have read this article of ours, you probably already know that finding out what it would cost to translate a marriage certificate for USCIS is as simple as going to quote page, uploading your certificate in a pdf or jpeg format and just getting an instant quote. عندما نقول INSTANT فإننا نعني ذلك. بمجرد تحميل شهادة زواجك للحصول على عرض أسعار ترجمة غير ملزم، تقوم خوارزمياتنا بعد الكلمات وتوضح لك على الفور المدة التي ستستغرقها ترجمة وثيقتك والتكلفة.
يعتمد تسعير ترجمة شهادة الزواج على الدولة التي أصدرت شهادة الزواج، ولكنها تتراوح بين 15 دولارًا إلى ما يزيد عن 95 دولارًا لشهادات الزواج متعددة الصفحات التي تحتوي على الكثير من المعلومات. مرة أخرى، بدلًا من السؤال "أين أترجم شهادة زواجي؟"، "كيف أترجم شهادة الزواج؟" أو "ما تكلفة ترجمة شهادة الزواج لدائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية؟"؛ مجرد معرفة أن MotaWord توفر لك هذه الخدمة والقدرة على الحصول على عرض أسعار فورًا هو كل ما تحتاج إلى تذكره.
Certified Translation Services?
خدمة ترجمة معتمدة لمحامي الهجرة
MotaWord مزود الترجمة الموثوق به والمعتمد من دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية لمحامي الهجرة وشركات قانون الهجرة في الولايات المتحدة وكندا. بفضل قاعدتنا من المترجمين المدربين تدريبًا عاليًا، الذين يخضع أدائهم للمتابعة المستمرة، ومنصة تشغيلنا الآلية بالكامل على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع، والدردشة المباشرة على مدار الساعة مع مدير مشروع، لا نبالغ إذا قلنا إننا شريكك المثالي. بصفتك متخصصًا في الهجرة، يمكنك بسهولة استخدام MotaWord في أي وقت تريد الحصول على عرض أسعار فوري لترجمات أي نوع من المستندات. All you have to do is visit our quote page and upload your document. قد تتيح لك MotaWord بسهولة معرفة اللغة المستخدمة في مستندك إذا كان هناك أي شك وتزودك بخدمات ترجمة معتمدة فورية لدائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية مع عرض أسعار يشير إلى السعر ووقت التسليم. من أهم ميزاتنا أنه لا يوجد أبدًا أي "حد أدنى لرسوم الترجمة" على MotaWord. كما نفتخر بجودتنا، حيث نستعين فقط بمترجمين مدربين وبأحدث التقنيات التي تضمن الدقة والسرعة. تكتمل معظم الترجمات المعتمدة لدى دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية في غضون ساعات فقط من طلبها. MotaWord الشريك المثالي الذي يوصي به محامو الهجرة عملائهم. منصة الترجمة لدينا مترجمة إلى العربية، والصينية، والإسبانية، والألمانية، والفرنسية، والإيطالية، والروسية، والبرتغالية (البرازيلية)، والتركية. يمكن لعملائك غير الناطقين بالإنجليزية التنقل وطلب ترجماتهم بسهولة عبر منصتنا. يمكنهم ترجمة المستندات لـ USCIS وتجهيزها لتطبيق USCIS الخاص بهم، بشكل أسرع وأكثر اقتصادا من أي وقت مضى. Should you wish to make use of our on an ongoing basis, at volume, and see if we can provide your firm with additional benefits such as discount coupons for your immigration clients, dedicated account managers, and advanced integrations just contact us. استهل التواصل بكلمة "مرحبًا". Our Translation Pricing page for specialized translation services would be a good way to have someone contact you. وإذا كنت مهتمًا بصفتك شركة محاماة للهجرة بخدمة المزيد من العملاء بلغاتهم عن طريق ترجمة موقعك الإلكتروني وعروضك وتحديثها باستمرار، فأنت في المكان الصحيح. تتيح لك خدمة "الترجمة النشطة" من MotaWord إمكانية ترجمة موقعك الإلكتروني باستمرار عن طريق إدخال سطر صغير من التعليمات البرمجية إليه. You can learn more about translating your website from our article titled “Website Translation: Everything You Need to Know.”
خدمة الترجمة المعتمدة من دائرة خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية لأعضاء جمعية محامي الهجرة الأمريكية
اعتبارًا من مايو 2021، تفخر MotaWord بالإعلان عن قبولها ومشاركتها في برنامج خدمات الأعضاء لجمعية محامي الهجرة الأمريكية (AILA). نفخر بأن نكون من بين مجموعة مختارة من مزودي الخدمات ومزود خدمات الترجمة الوحيد في البرنامج.
جمعية محامي الهجرة الأمريكية جمعية وطنية تضم أكثر من 15,000 محامي هجرة. نشرت بيان صحفي مشترك على المستوى الوطني في 27 أبريل 2021 أعلن عن الشراكة. You may find more information about the MotaWord offer for AILA member law professionals at this article, “Certified Translation Benefits for AILA Members.”
Bottom line
يمكن أن يكون التعامل مع تعقيدات الترجمات المعتمدة من USCIS مهمة شاقة، ولكن مع المعرفة والموارد الصحيحة، يصبح الأمر أكثر قابلية للإدارة. يعد ضمان ترجمة مستنداتك بدقة واحترافية أمرًا بالغ الأهمية لنجاح طلب الهجرة الخاص بك. من خلال فهم أهمية الترجمات الدقيقة ومتطلبات USCIS وفوائد العمل مع خدمة ترجمة معتمدة مثل MotaWord، يمكنك تجنب المخاطر الشائعة وتبسيط عملية تقديم الطلب.
تذكر أن الترجمات المعتمدة لا تتعلق فقط بتحويل الكلمات من لغة إلى أخرى؛ إنها تتعلق بالحفاظ على سلامة وهدف مستنداتك الأصلية بطريقة تلبي المعايير القانونية والإدارية. تضمن خبرة MotaWord في تقديم ترجمات سريعة ودقيقة ومعتمدة قبول مستنداتك دون أي عوائق، مما يمنحك راحة البال أثناء المضي قدمًا في رحلة الهجرة.
اتخذ الخطوات اللازمة لترجمة مستنداتك بشكل صحيح في المرة الأولى. اختر خدمة ترجمة موثوقة تتفهم الفروق الدقيقة في متطلبات USCIS ويمكنها تقديم ترجمات عالية الجودة في مواعيد نهائية ضيقة. مع الدعم المناسب، يمكن أن يكون التنقل في عملية الترجمة المعتمدة من USCIS أمرًا سهلاً وخاليًا من الإجهاد، مما يجعلك تقترب خطوة واحدة من تحقيق حلمك الأمريكي.