هيتوشي إيجاراشي
10 يونيو 1947 - 12 يوليو 1991
"لا يمكن للعلماء القلق بشأن ما سيحدث لهم نتيجة لعملهم".
- هيتوشي إيغاراشي عن ترجمة الآيات الشيطانية.
كان هيتوشي إيغاراشي ، الباحث الياباني في الأدب والتاريخ العربي والفارسي ، الأول مترجم ياباني محترف عن رواية سلمان رشدي المثيرة للجدل ، آيات شيطانية. في ترجمة الرواية في أعقاب فتاوى آية الله روح الله الخميني ، كان إيغاراشي مخالفاً مباشراً للحكومة الإيرانية. دعت فتوى الخميني تحديدًا إلى مقتل سلمان رشدي وأي شخص آخر له دور في نشر وتوزيع محتوى الرواية. لقد قام إيغاراشي بترجمة الرواية على أي حال. لم يتم توجيه أي اتهامات محددة إلى إيغاراشي ، ولكن تم العثور عليه مقتولًا بشكل مأساوي جامعة تسوكوبا مكتب في يوليو 1991.
- الفتاوى الإيرانية لعام 1989 صدر عن الزعيم آية الله الخميني اتهم جميع الأفراد المتورطين في إنتاج وترويج وتوزيع رواية سلمان رشدي الخيالية بـ " إهانة المعتقدات المقدسة للمسلمين ". أُدين هيتوشي إيغاراشي في نظر الفتوى كما يتضح من ترجمته اليابانية "آيات شيطانية". تم حظر الرواية في باكستان والهند والمملكة العربية السعودية ومصر وماليزيا وجنوب إفريقيا وإيران.
- كان السيد إيغاراشي أستاذًا مشاركًا في الثقافة الإسلامية المقارنة بجامعة تسوكوبا باليابان. كان كاتبًا شغوفًا بكتب عن الإسلام والنهضة الإسلامية وطب وروحانية الشرق. بالإضافة إلى ترجمة الآيات الشيطانية ، قام أيضًا بترجمة قانون الطب لابن سينا إلى اليابانية.
- لم يُتهم السيد إيغاراشي رسمياً قط بارتكاب جريمة ، ولم يُمنح الفرصة للدفاع عن نفسه قبل قتله. لكن بسبب الجدل الدولي الذي أثاره إصدار الفتوى علنًا ، أوضح قراره بترجمة الآيات الشيطانية رغم الخطر. دافع عن الروائي سلمان رشدي بالقول إن رسالة الرواية تتماشى مع الفكر الصوفي الإسلامي ، أن رشدي لم يكن معاديًا للإسلام ، بل ذهب إلى حد القول إن انتقال رشدي إلى إنجلترا ، تمامًا مثل ممر إلى الهند بواسطة EM يمثل فوستر أدب المنفى ويمكن مقارنته بحكمة بالهجرة من قبل محمد ، بدايةً ، أو بـ "المنفى الغربي" في القيروان للسهروردي ".
- درس عام 1976 في إيران في الأكاديمية الإمبراطورية الإيرانية للفلسفة صرح إيغاراشي في مقابلات متعددة قبل مقتله أنه لم ينزعج من التهديدات التي تلقاها نتيجة نشر الترجمة اليابانية. اعتقد إيغاراشي أن أهمية كتاب رشدي لا تكمن في تعليقه على الإسلام بل في انعكاسه لعلاقة الحب والكراهية للمؤلف البريطاني الهندي مع الهند.
لا جدال في أن هيتوشي إيغاراشي كان من أشد المؤيدين للفن والثقافة الإسلامية. كان اختيار ترجمة الآيات الشيطانية رغم المخاطر تعبيراً شجاعًا لدعم حرية التعبير وحب الفن بأي شكل من الأشكال. اعتبارًا من فبراير 2016 ، تمت إضافة 600 ألف دولار إلى الفتوى ضد سلمان رشدي ، الذي لا يزال على قيد الحياة وبصحة جيدة في منزله في مدينة نيويورك.
هيتوشي إيجاراشي بالأرقام:
100+ عدد الأفراد الذين أُعدموا خارج نطاق القضاء خارج إيران منذ الثورة الإيرانية عام 1979.
ويُعتقد أن عملاء جمهورية إيران الإسلامية ارتكبوا جرائم القتل هذه.
2 كان المترجم الإيطالي إيتوري كابريولي والمترجم النرويجي ويليام نيجارد ضحيتين للفتوى نتيجة لترجمتهما الخاصة. في 3 يوليو 1991 ، هوجمت كابريولي في ميلانو ، بعد محاولة الاغتيال. أسفرت محاولة اغتيال نيغارد عن استدعاء النرويج لسفيرها لدى إيران.
60 ك تم بيع عدد نسخ الآيات الشيطانية في اليابان ، مما جعل الرواية ناجحة بشكل كبير في اللغة اليابانية المترجمة.
10 عدد السنوات التي اختبأ فيها سلمان رشدي بعد صدور الفتوى. وتوفي آية الله الخميني في حزيران / يونيو 1989 ، الذي قال إن الكتاب تجديف ومعاد للإسلام ، لكن السلطات الإيرانية أعادت تأكيد أمر الاغتيال.
لقصة نيويورك تايمز حول مقتل إيغاراشي في عام 1991 ، انقر هنا.
حول هذه المادة
مترجمون مشهورون هو جزء من MotaWord يعرض أعمالًا محترفة مترجمة بارزة ولغويين مشهورين من التاريخ إلى الوقت الحاضر. نحن نبحث ونجمع ونشارك القصص التي تهم كل مترجم على مدونتنا. أنت أيضًا يمكن نشرها هنا على موقع مدونة MotaWord - فقط اتصل info@motaword.com .
تحقق من مقالاتنا السابقة "المترجمون المشهورون":
- جبل روح رجل واحد: ترجمة Gao Xingjian
- الترجمة الخاطئة لنوستراداموس الصوفي
- فلسفة ترجمة عالية الجودة مع خورخي لويس بورخيس
اقتباسات: إيران و نيويورك تايمز و اليابان و آخر مرة و يو بي آي
احصل على استشارة ترجمة مجانية من فريقنا
اتصل بنا