صموئيل بيكيت
13 أبريل 1906 - 22 ديسمبر 1989
”حاولت من أي وقت مضى. فشل أي وقت مضى. لا يهم. حاول ثانية. تفشل مرة أخرى. تفشل بشكل أفضل. "
- صموئيل بيكيت
اشتهر صموئيل بيكيت باسم مترجم ذاتيًا مؤلف القرن الحادي والعشرين. اشتهر بعدد من الأعمال الأدبية الشعبية ، بما في ذلك في انتظار جودو ووات. إذا لم يتمكن من ترجمة عمله بنفسه ، فقد عُرف عنه الإشراف على ترجمة عمله كمستشار. كان صامويل بيكيت صديقًا لمجتمع الترجمة ، فقد سمح لحبه للترجمة بلعب دور محوري في تدريبه ككاتب ومؤلف وناقد وكاتب مسرحي. حصل على جائزة نوبل في الأدب ، وكتب باللغتين الفرنسية والإنجليزية.
-
بدأ بيكيت في الترجمة في عام 1930 ، لكنه بدأ رسميًا في نشر نسخ ثنائية اللغة من كل نص في عام 1955. كتب معظم أعماله بالفرنسية أولاً ، ثم ترجم إلى الإنجليزية بيده.
-
مع مهنة أدبية بدأت في أواخر العشرينات من القرن الماضي ، لم يصل صمويل بيكيت إلى شهرة دولية حتى نشر كتاب انتظار جودو في عام 1952. كتب بيكيت في الأصل باللغة الفرنسية بالطبع ، وسرعان ما ترجم هذا العمل إلى الإنجليزية لزيادة شعبيته المتزايدة بالفعل - وهو نمط سيستمر فيه حتى وفاته.
-
تم إجراء انتظار جودو لأول مرة في باريس عام 1953. وكان عام 1955 بمثابة افتتاح النسخة الإنجليزية في لندن. تمت مراجعة الترجمة الإنجليزية على أنها محيرة للبعض ، تحت إشراف بيتر هول - رؤية أكدت الصمت والتكرار. يعتقد البعض أن المسرحية كانت غير ملحوظة ، وتدفق البعض أن المسرحية قد غيرت قواعد المسرح بالكامل.
-
لم تكن بيكيت غريبة عن الجدل. في صميم عمله كان هناك تشاؤم شجاع ، مفككًا علاقة البشرية بالله. في عمل بيكيت ، يمكن لليأس أن يجد حياة جديدة في حالة من اليأس. كما كتب في روايته The Unnamable ، `` يجب أن تستمر ، لا يمكنني الاستمرار ، سأستمر ''.
-
على الرغم من الطبيعة القاتمة لكتاباته تقريبًا ، كان بيكيت نفسه رجلاً يتمتع بروح الدعابة والرحمة. إن تركيب الذكاء وسط ركود مواضيعه يسمح للقارئ بالعثور على الأمل بين التفاهة الهشة. بحث العديد من العلماء والنقاد عن التحليل المجازي في عمله ، لكنه رفض باستمرار شرح أي معنى خفي يمكن العثور عليه في عمله.
هل تحتاج إلى خدماتاحصل على ترجمة مستندك بواسطة مترجم محترف للتسليم في غضون 12 ساعة فقط.
كان صموئيل بيكيت ، في أوج حياته المهنية ، وثيق الصلة بالوجودية من قبل النقاد الأدبيين. قام أسلوبه المبتكر أيضًا بتجميع أعماله في الحركة الطليعية الحداثية وعلى الرغم من أن مواهبه ثنائية اللغة تم تجاهلها إلى حد كبير من قبل عامة الناس مقارنة بإنجازاته الأدبية ، إلا أن محبي بيكيت كانوا أكثر حكمة. تم نشر Beckett Translating / Translating Beckett ، الذي حرره آلان وارين فريدمان في عام 1987 ، وفضح صموئيل بيكيت باعتباره عبقريًا لغويًا يترجم نفسه بنفسه. لم تسمح القدرة على الترجمة الذاتية لبيكيت فقط باستخدام وسيط جديد تمامًا للإبداع لنفس العمل ولكنها أتاحت له مستوى من الاستقلالية عن فنه يمكن أن يتمتع به عدد قليل من المؤلفين الآخرين.
صموئيل بيكيت بالأرقام:
1969 في العام الذي حصلت فيه إنجازات بيكيت في الدراما والخيال ، على جائزة نوبل للآداب.
1983 عام عيد الميلاد الذي شهد آخر أعماله المطبوعة المعروفة ، "Stirrings Still". تم نشر القطعة كإصدار محدود. في هذا العمل ، تجلس شخصية تشبه بيكيت في غرفة تشبه الزنزانة ترى زوجها المزدوج يظهر ثم تختفي.
4 عدد المسرحيات الكاملة التي كتبها بيكيت: En attendant Godot (في انتظار Godot) و Fin de partie (Endgame) و Krapp's Last Tape و Happy Days.
لمعرفة المزيد عن صامويل بيكيت ، انقر هنا.
حول هذه المادة
مترجمون مشهورون هو جزء من MotaWord يعرض أعمالًا محترفة مترجمة بارزة ولغويين مشهورين من التاريخ إلى الوقت الحاضر. سنقوم بالبحث عن القصص التي تهم كل مترجم على مدونتنا وتجميعها ومشاركتها.
أنت أيضًا يمكن نشرها هنا على موقع مدونة MotaWord. لمساعدتنا في جعل هذا الجزء أكثر ملاءمة لمجتمعنا ، أو المساهمة بأي تعليقات أو أفكار لمقالات أو مشاركة قصتك. الرجاء التواصل info@motaword.com .
تحقق من مقالاتنا السابقة "المترجمون المشهورون":
- فلسفة ترجمة عالية الجودة مع خورخي لويس بورخيس
- أوه! الأماكن التي ستذهب إليها ... مع الترجمة: تجربة المترجم المحترف مع الدكتور سوس
-
اقتباسات: جمعية صموئيل بيكيت و بريتانيكا و المكتبة البريطانية و نيويورك تايمز و Scielo
احصل على استشارة ترجمة مجانية من فريقنا
اتصل بنا