خدمة الترجمة
نُشر في 27 يوليو 2020 - تم التحديث في 1 أكتوبر 2024

ماذا تتوقع من خدمة الترجمة؟

الفئات: رؤى الترجمة

بينما يتم التحدث باللغة الإنجليزية وفهمها على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم ، يكون الوصول إلى الأشخاص أكثر كفاءة عندما يتم ذلك بلغتهم الأم. فكيف تتأكد إذن من نقل رسالتك بشكل صحيح ، خاصة إذا كنت لا تعرف اللغة المعنية؟ الشريك اللغوي الذي يقدم ترجمة عالية الجودة هو الحل لهذه المشكلة.

بشكل أو بآخر ، كانت خدمات الترجمة موجودة طالما قام الأشخاص بتسجيل الأشياء كتابةً. من Rosetta Stone إلى ممارسات الترجمة الحديثة ، فإن الجوهر هو التحدث إلى الجمهور بلغة يفهمونها. اليوم ، يمكن أن تعمل خدمات الترجمة بطريقة تقليدية للغاية مع إرسال النصوص عبر البريد الإلكتروني ذهابًا وإيابًا بين العميل والوكالة والمترجم والمدقق اللغوي. في الطرف الآخر من الطيف ، يمكن للمرء أن يجد شركة مثل MotaWord ، مع منصة ذكية قائمة على السحابة تدعم المترجمين البشريين وتوفر الشفافية والكفاءة لجميع العمليات. عند اختيار شريك الترجمة ، هناك ما لا يقل عن أربع صفات يجب وضعها في الاعتبار: جودة الترجمة ، وتكاليف الترجمة ، وسرعة الترجمة ، والأمن والسرية.

جودة الترجمة

جودة الترجمة يتحدد بعدة عوامل: جودة اللغويين ، تدريبهم والتزامهم ، بالإضافة إلى أنظمة إدارة جودة الترجمة المستخدمة. لمراقبة جودة المترجم بدقة ، أدخلت MotaWord نقاط جودة المترجم. أولاً ، نحسب الدقة كنسبة مئوية من السلاسل المترجمة التي لا تحتاج إلى تعديلات بواسطة المدقق. ثم نقارن هذا الرقم بمتوسط درجات الدقة لجميع المترجمين في نفس المشروع ونحدد TQS لكل منهم. باستخدام هذا النوع من النهج القائم على البيانات ، يمكن اختيار أفضل المترجمين للعمل في المشاريع.

من ناحية أخرى ، تم تحسين مراقبة جودة الترجمة من خلال نهج الترجمة التعاوني لـ MotaWord والذي يضمن حصول المترجمين على تعليقات من الزملاء والمدقق في الوقت الفعلي.

هل تحتاج إلى خدمات
احصل على ترجمة مستندك بواسطة مترجم محترف للتسليم في غضون 12 ساعة فقط.


تكلفة خدمات الترجمة

تكاليف الترجمة تُقاس عادةً على أنها تكلفة الترجمة لكل كلمة. قد تختلف الأسعار بشكل كبير اعتمادًا على المزود ويمكن أن تتأثر بعوامل مثل إدارة سير العمل والأدوات المتاحة للمترجمين. علاوة على ذلك ، فإن الأدوات مثل ذاكرة الترجمة التي تزيد من جودة الترجمة تقلل السعر أيضًا حيث لن تتم ترجمة المقاطع المترجمة مسبقًا مرة أخرى.

سرعة الترجمة

يعد السؤال عن المدة التي تستغرقها ترجمة المستند عاملاً مهمًا للغاية في اختيار شريك الترجمة. متوسط سرعة الترجمة لكل ساعة مشابه إلى حد ما بين المترجمين المهرة. إن بيئة التشغيل هي التي ستحدث فرقًا. هنا تتألق المنصة التعاونية القائمة على السحابة الخاصة بـ MotaWord حقًا. نظرًا لأن جميع وظائف إدارة المشروع مغطاة بالذكاء الاصطناعي ، يمكن للمترجمين التركيز على الترجمة ولا يتعين عليهم قضاء أي وقت في التنسيق أو المهام الأخرى المماثلة. بالإضافة إلى ذلك ، يسمح الجانب التعاوني للمنصة للعديد من المترجمين بالعمل معًا لتسريع العملية. علاوة على ذلك ، يمكن لمدقق التجارب البدء في تحرير النص في وقت واحد مما ينتج عنه جودة وسرعة أعلى.

الأمن والسرية

يجب عدم إرسال أي معلومات ملكية عبر البريد الإلكتروني. الاختراق في رسائل البريد الإلكتروني هو مكافئ رقمي لاختيار قفل بقصّة شعر. ولكن بشكل مثير للدهشة ، غالبًا ما يتم إرسال المستندات الحساسة عبر البريد الإلكتروني من وكالة إلى مترجم ومن مترجم إلى مصحح التجارب وما إلى ذلك. مع MotaWord ليس هذا هو الحال. يحدث كل شيء في نظامنا الأساسي الخاضع للمراقبة باستمرار ، ويتم تخزين جميع البيانات على نفس الخوادم الآمنة التي تستضيف Dow Jones و Citrix و SAP ، مع شهادة ISO 27001.

يتأكد نموذج النظام الأساسي من عدم وجود أي شخص خارجي لديه معلومات حساسة لشركتك على أجهزة الكمبيوتر الخاصة به. يقوم مترجمي MotaWord بتنفيذ جميع الأعمال على منصتنا مضيفين طبقة أخرى من الأمان والسرية لاتفاقية عدم الإفشاء التي قاموا بالتوقيع عليها بالطبع أثناء انضمامهم إلى الفريق.

للتلخيص ، لا يجب أن تضطر إلى الاختيار بين السرعة والدقة والسرية والسعر عند البحث عن شريك ترجمة. مع موتاورد يمكنك أن تتوقع أن تقدم وكالة الترجمة الخاصة بك الأربعة!

احصل على استشارة ترجمة مجانية من فريقنا

اتصل بنا

نُشر في Jul 27، 2020

حاسبة تكلفة الترجمة

Select source language
Select target language(s)

ترجمت هذه المقالة خاصية MotaWord Active للترجمة الآلية.

يعمل مدققونا اللغويون حاليًا على هذه المقالة لمنحك أفضل تجربة.

اعرف المزيد عن MotaWord Active

اشترك في نشرتنا الإخبارية
رائع! شكرًا.
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo