
الغرض الوحيد من Sharp HealthCare هو تزويد المرضى بالرعاية الاستثنائية التي يتوقعونها لعائلاتهم ولأنفسهم - ويتم تحقيقها بامتياز والتزام وتعاطف.
الترجمة الطبية هي خدمة مطلوبة للغاية في صناعة سريعة النمو وتغطي عددًا من القطاعات التي تتراوح من خدمات ترجمة المستندات الطبية المعتمدة إلى توطين النشرات الطبية أو صحائف بيانات الأدوية. المترجمون الطبيون من MotaWord متاحون على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لترجمة مستنداتك الطبية بشكل احترافي إلى أكثر من 112 لغة.
احصل على عرض أسعار فوريهدف MotaWord هو تقديم أفضل خدمة ترجمة طبية. نحن نعلم أنه حتى أصغر خطأ في الدقة أو القواعد في تقرير المريض أو مستند تعليمات الاستخدام (IFU) يمكن أن يعرض الحياة للخطر. يقضي MotaWord على هذه المشكلات باستخدام عملية ضمان الجودة لكل مستند طبي مترجم. بعد حصولها على مكانة مرموقة بين شركات الترجمة الطبية الأخرى ، تفخر MotaWord بفريقها من المترجمين والمحررين المحترفين الذين يتمتعون بالخبرة في المصطلحات الطبية وخدمات التوطين الطبي.
نظرًا لطبيعتها ، قد يلزم اعتماد المستندات الطبية للاستخدام في بلدان أخرى. مع وضع ذلك في الاعتبار ، توفر MotaWord خدمة ترجمة طبية معتمدة لعملائها أينما كانوا. نظرًا لأن إنشاء المشاريع وتحميل المستندات يمكن أن يستغرق وقتًا طويلاً ، فإن MotaWord يوفر واجهة سهلة الاستخدام على موقع الترجمة الطبية الخاص به مما يجعل عملية تحميل المستندات سهلة للغاية وتتيح لك الحصول على عرض أسعار فوري.
يدعم MotaWord مجموعة متنوعة من أنواع الملفات لتسهيل دمج واستخدام المعلومات المترجمة ، مما يوفر لك الكثير من الوقت والموارد. إذا كان لديك تنسيق ملف لا ندعمه حاليًا ، فيرجى الاتصال! سنكون سعداء لوضعها موضع التنفيذ من أجلك.
يوفر MotaWord خدمات الترجمة الطبية للوثائق التي تتطلب خبرة في مجالات مثل طب الأطفال ، وطب الأعصاب ، وجراحة العظام ، والجراحة المتخصصة ، والسرطان ، وخدمات القلب ، وجراحة القلب والتي يقدمها خبراء الصناعة (المترجمون الحاصلون على درجات طبية) والمترجمين المتخصصين المتحدثين الأصليين و المراجعين. اعتمادًا على متطلباتك ، يمكننا اختيار المترجمين المتخصصين في الصناعة في بلد معين ، والذين يمكنهم العمل بشكل روتيني في مشاريعك ، والعمل وفقًا لأسلوبك الإرشادي.
MotaWord متاح 24/7 ؛ لدينا أكثر من 22000 مترجم طبي جاهزين للعمل في مشاريعك.
نحن نستخدم تقنية الترجمة المتقدمة لتحسين الكفاءة والدقة، مع ضمان اتساق ترجماتنا عبر لغات ومشاريع متعددة.
يتحقق المراجعون اللغويون لدينا من جودة الترجمة. هدفنا هو تقديم أفضل ترجمة طبية لعملائنا.
مستنداتك الطبية المترجمة جاهزة للعرض على لوحة معلومات العميل ويمكنك تنزيلها بنقرة واحدة فقط.
الشرط الأول لترجمة وثيقة طبية بشكل صحيح هو أن يكون لديك فهم كامل للغة المصدر والهدف. عندما يتم بدء مشروع ترجمة طبية من الإنجليزية إلى الإسبانية ، على سبيل المثال ، على MotaWord ، يمكن للعديد من المترجمين الذين هم متحدثون أصليون للغة الهدف ، في هذه الحالة ، الإسبانية ، بدء العمل على المستند في نفس الوقت. يعني هذا النهج التعاوني أن عملية الترجمة الطبية للغات الأجنبية ستكتمل في غضون وقت أقصر. بمجرد الانتهاء من مرحلة الترجمة ، يقوم المصححون المحترفون في MotaWord بفحص المستند المستهدف للتخلص من أي أخطاء في الأسلوب أو نحوي وبالتالي توفير ترجمة شاملة فيما يتعلق بخدمات ترجمة اللغة الطبية لدينا.
تشارك MotaWord وجهة نظرها حول ترجمة علوم الحياة التي يتم استخدامها في مجموعة من المجالات الطبية التي تتراوح من التجارب السريرية إلى احتياجات الرعاية الصحية.
تعتمد حلول ترجمة المستندات الطبية على نوع الوثيقة المراد ترجمتها. على سبيل المثال ، قد لا يتمكن المترجم الذي يكون على دراية بترجمة الوصفات الطبية من تقديم نفس المستوى من الخبرة عند ترجمة الملاحظات من إجراء جراحي. تتطلب ترجمة السجلات الطبية للمريض مستوى عاليًا من الدقة والتوطين إلى اللغة المستهدفة ، بينما تتطلب ترجمة التأمين الطبي الامتثال الصارم للوائح الدولة المستهدفة. يضمن MotaWord مطابقة كل مستند مع المترجم المناسب لضمان ترجمة المستندات بشكل صحيح وبما يتوافق مع اللوائح المحلية.
يجب ترجمة التقارير الطبية من قبل مترجمين طبيين مؤهلين لديهم فهم عميق للطب والمصطلحات الطبية. هذا مهم لأن المتخصصين الطبيين وموظفي المستشفى سيقرأون التقرير الطبي المترجم وأي أخطاء في الترجمة يمكن أن يكون لها آثار مدمرة. لهذا السبب يجب عليك اختيار منصة ترجمة مثل MotaWord ، مع سجلها الناجح في ترجمة السجلات الطبية.
الجودة عامل مهم يحتاج كل عميل إلى مراعاته عند اتخاذ قرار التعاون مع مزود الترجمة ؛ ومع ذلك ، فإن تكلفة الخدمة ذات صلة أيضًا. يستخدم MotaWord أحدث تقنيات الترجمة لتقديم معدلات ترجمة طبية موحدة لكل كلمة. ستختلف هذه الأسعار وفقًا للجمع اللغوي. على سبيل المثال ، قد يكون للمستند الطبي المترجم من الإنجليزية إلى الإيطالية معدل مختلف عن النص البرتغالي المترجم إلى اليابانية. المعلمة الأخيرة التي تؤثر على تكلفة الخدمة النهائية هي نوع المستند ومجال الخبرة المطلوب ، وهو عامل مهم عند تخصيص المشاريع لفرق معينة من اللغويين في MotaWord.
سنكون أكثر من سعداء للإجابة على جميع أسئلتك. ويسعدنا إعداد عرض توضيحي مباشر لمؤسستك مع أحد زملائنا. إذا كنت بحاجة إلى ترجمة سريعة ودقيقة في حدود الميزانية ، فأنت في المكان الصحيح. كل ما عليك فعله هو التواصل معنا.