Wenn Sie jetzt nach Übersetzungsdiensten für Diplome und Zeugnisse suchen, bedeutet dies wahrscheinlich, dass Sie sich an einem aufregenden Wendepunkt in Ihrem Leben befinden. Vielleicht bewerben Sie sich für einen Bachelor- oder Master-Studiengang an einer ausländischen Hochschule, planen einen neuen Job in einem neuen Land oder stecken mitten in einem Einwanderungsverfahren. Es ist nicht einfach, oder? Wenn Sie irgendetwas in einem fremden Land tun, müssen Sie sich normalerweise mit langen und langwierigen bürokratischen Prozessen wie Visumsanträgen auseinandersetzen und unzählige offizielle Dokumente übersetzen, aber sich an Universitäten oder großen Unternehmen zu bewerben, ist eine andere Herausforderung. Möglicherweise haben Sie endlose Fragen zur Übersetzungsqualität, zur beglaubigten Diplomübersetzung oder zu den Übersetzungskosten. Wir haben diesen Diplomübersetzungsleitfaden erstellt, um all Ihre Fragen zu beantworten und Ihnen bei der Bewältigung übersetzungsbezogener Herausforderungen in dieser aufregenden, aber stressigen Zeit zu helfen. Wenn Sie nach dem Lesen dieses Leitfadens noch Fragen haben, zögern Sie bitte nicht, uns zu kontaktieren MotaWord-Unterstützung.
Warum benötigen Sie eine Übersetzung Ihres Diploms?
Worauf ist bei der Auswahl eines Übersetzungsdienstes für Diplome zu achten?
Workflow für Diplomübersetzungen
Gibt es Nachteile bei der Online-Übersetzung von Diplomen?
Kann ich Google Translation oder ähnliche Übersetzungstools für die Diplomübersetzung verwenden?
Wie lange dauert die Übersetzung eines ausländischen Diploms?
Welche Dateiformate werden akzeptiert?
Warum benötigen Sie eine Übersetzung Ihres Diploms?
Normalerweise gibt es drei Hauptgründe für die Inanspruchnahme von Übersetzungsdiensten für Diplome: Schulbewerbungen, Beschäftigung und Einwanderung. Unabhängig davon, wo Sie Ihr übersetztes Diplom einreichen möchten, ist der Prozess der Diplomübersetzung in der Regel sehr ähnlich, es kann jedoch auch geringfügige Unterschiede geben. Lass uns mal sehen.
zertifizierte Übersetzungsdienste?
Schulbewerbung
Wenn Sie die Liste der hochrangigen Universitäten überprüfen, ist es schwer zu übersehen, dass viele der besten Schulen der Welt aus englischsprachigen Ländern wie den Vereinigten Staaten oder dem Vereinigten Königreich stammen. Für viele leistungsstarke und ehrgeizige Schüler beginnt der Bewerbungsprozess für die Schule mit der Übersetzung des Diploms ins Englische. Abhängig von Ihrem Bildungsniveau müssen Sie möglicherweise Ihr Abitur, Ihr Hochschuldiplom, Ihren Bachelor, Ihren Master, Ihr Diplom oder eine Kombination dieser Diplome übersetzen. Um sicherzustellen, dass Ihre Schulbewerbung so reibungslos wie möglich verläuft, kann es eine gute Idee sein, zu prüfen – und dann noch einmal zu prüfen – welche Ihrer Zeugnisse Sie einreichen müssen.
Ein potenzieller Arbeitgeber interessiert sich möglicherweise nicht für Ihren GPA oder die Kurse, die Sie während Ihrer Studienzeit belegt haben, aber die Universitäten werden auf jeden Fall einen Blick auf Ihre akademischen Zeugnisse werfen wollen. Um zu zeigen, dass Sie für ihr Programm in Frage kommen, vergessen Sie nicht, die erforderlichen Transkripte zu übersetzen und einzureichen. Eine weitere Sache, die Sie nicht vergessen sollten, ist, Kopien Ihrer Originaldiplome und Zeugnisse einzureichen. Da übersetzte Zeugnisse und Zeugnisse normalerweise nicht als offizielle Dokumente gelten, kann Ihre Bewerbung abgelehnt werden, wenn Sie keine Kopien der Originaldokumente einreichen.
Wenn Sie sich an Universitäten oder Colleges in den USA oder Großbritannien bewerben, benötigen Sie außerdem eine Übersetzungszertifikat . Universitäten in der Europäischen Union könnten dagegen nachfragen Beglaubigung oder ein Apostille . Wir werden die Anforderungen dieser Dokumente später in diesem Blogbeitrag erörtern.

Probieren Sie unsere Diplomübersetzungen
Entdecken Sie unsere Übersetzungsfähigkeiten mit einer kostenlosen Probe.
HERUNTERLADENBeschäftigung
Bei Bewerbungen können sich die Anforderungen an eine Diplomübersetzung von Unternehmen zu Unternehmen stark unterscheiden. Höchstwahrscheinlich benötigen Sie keine Übersetzung von akademischen Transkripten, und Sie benötigen möglicherweise nicht einmal die Beglaubigung Ihrer Diplomübersetzung. Es hängt alles vom Arbeitgeber ab. Wenn Ihr Arbeitgeber besondere Übersetzungsanforderungen bezüglich Beglaubigung und Formatierung hat, können Sie sich an das Support-Team von MotaWord wenden, um eine Notiz für Übersetzer und Prüfer zu hinterlassen.
Immigration
Egal in welches Land Sie auswandern, die Einwanderungsbehörden haben in der Regel strenge Regeln für die Übersetzung von Abschriften und Diplomen. Üblicherweise müssen die übersetzten Dokumente fehlerfrei und vollständig sein, die Formatierung dem Original ähneln oder einem bestimmten Muster folgen und die Übersetzung muss beglaubigt sein. Wenn Sie eine Green Card beantragen oder auf andere Weise in die USA auswandern, empfehlen wir Ihnen, den vollständigen Leitfaden von MotaWord zu lesen Beglaubigte Übersetzungen für USCIS um mehr über den Einwanderungsprozess zu erfahren.
Worauf ist bei der Auswahl eines Übersetzungsdienstes für Diplome zu achten?
Es ist zwar eine gute Idee, die Übersetzungsrate, Geschwindigkeit und Benutzerfreundlichkeit zu berücksichtigen, wenn Sie sich für den Diplomübersetzungsdienst entscheiden, mit dem Sie zusammenarbeiten werden, aber es gibt drei Hauptfaktoren, auf die Sie einfach nicht verzichten können: Genauigkeit und Vollständigkeit, Formatierung und Zertifizierung. Berücksichtigt das Übersetzungsbüro diese drei Faktoren nicht, laufen Sie Gefahr, dass Ihr Antrag abgelehnt wird. Wie können Sie also sicherstellen, dass die Agenturen die von Ihnen benötigte hohe Qualität liefern können?
Genauigkeit und Vollständigkeit
Diplome enthalten normalerweise sehr wenig Text, was bedeutet, dass selbst der kleinste Fehler sehr auffällig sein kann. Im Gegensatz zu anderen Übersetzungsbereichen wie Marketingübersetzung oder Website-Übersetzung ist bei offiziellen Übersetzungen selbst eine kleine Änderung der Bedeutung oder eine kleine Auslassung nicht akzeptabel. Um sicherzustellen, dass die Übersetzung Ihres Zeugnisses oder Zeugnisses korrekt, vollständig und zulässig ist, besteht der erste Schritt darin, mit erfahrenen professionellen Übersetzern zusammenzuarbeiten, die sowohl die Ausgangs- als auch die Zielsprache perfekt beherrschen. Die Übersetzung von Studienzeugnissen ist in der Regel komplizierter als die Übersetzung von Diplomen, da Kurstitel Fachvokabular enthalten können, das ortsspezifisch sein kann. Für die Übersetzung von Transkripten sollten Sie entweder nach erfahrenen akademischen Übersetzern suchen oder nach Übersetzern, die sich auf Ihr Fachgebiet spezialisiert haben (z. B. medizinische Übersetzer). Natürlich reichen Erfahrung und Können nicht immer aus. Irren ist schließlich menschlich, und selbst die erfahrensten Übersetzer machen von Zeit zu Zeit Fehler. Ganz gleich, wie viel Vertrauen eine Agentur in ihre Übersetzer hat, es ist keine gute Idee, mit einer Übersetzungsagentur zusammenzuarbeiten, die keine hat Rezension und Qualitätssicherung Schritt in ihrem Diplomübersetzungsprozess. Wir empfehlen, diese Fragen zu stellen:
- Wie wählt die Agentur ihre Übersetzer aus? Gibt es ein Screening-Verfahren?
- Gibt es einen Überprüfungsschritt? Verwendet die Agentur QA-Tools, um technische Probleme zu beseitigen?
Formatierung
Universitäten und Einwanderungsbehörden können streng sein, was akzeptable Dateitypen und Formatierungen angeht. Es kann eine gute Idee sein, nach Agenturen zu suchen, die Formatierungsdienste anbieten und Erfahrung mit beglaubigten amtlichen Übersetzungen haben. Sie können auch nach dem Dateiformat der Lieferung fragen. PDF ist normalerweise eine gute Option, da viele Institutionen es vorziehen, Dateien in diesem Format zu erhalten, und es relativ einfach ist, PDF-Dateien zu konvertieren und bei Bedarf zu drucken.
Zertifizierung
Arbeitgeber können bestimmte Anforderungen an beglaubigte Übersetzungen von Diplomen haben, aber die meisten Universitäten und Einwanderungsbehörden verlangen, dass Ihre Übersetzungen beglaubigt werden. Beglaubigte Übersetzung ist ein weit gefasstes Konzept, und die Zertifizierungsanforderungen hängen normalerweise von der Institution ab, bei der Sie sich bewerben, und dem Land oder der Region, in der sich diese Institution befindet. Möglicherweise werden Sie gebeten, Ihre Diplomübersetzung zu beglaubigen, mit vereidigten Übersetzern zusammenzuarbeiten oder eine Übersetzungsurkunde oder Apostille einzureichen. Wenn Sie sich nicht sicher sind, welches Dokument Sie benötigen, oder mehr über die Unterschiede zwischen diesen Zertifizierungsmethoden erfahren möchten, können Sie hier nachlesen MotaWords Leitfaden zur offiziellen Übersetzung. Wenn Sie eine beglaubigte englische Übersetzung eines Diploms für eine College- oder GreenCard-Bewerbung benötigen, müssen Sie Ihre Diplomübersetzung normalerweise mit einem beglaubigen Übersetzungszertifikat . Ein Übersetzungszertifikat ist ein unterzeichnetes Dokument, das die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung bestätigt. Da dieses Dokument vom Übersetzer unterschrieben werden muss, sollte das Übersetzungsbüro zusammen mit Ihrem übersetzten Diplom ein Übersetzungszertifikat ausstellen.
Workflow für Diplomübersetzungen
Nachdem wir nun die Grundlagen der Diplomübersetzung behandelt haben, ist es an der Zeit, sich den Diplomübersetzungs-Workflow von MotaWord genauer anzusehen. Die Leute sagen, dass der Teufel im Detail steckt, und wenn Sie die Details der Übersetzung von Diplomen und Transkripten lernen, können Sie den besten Übersetzungsdienst für Ihre Bedürfnisse auswählen.
zertifizierte Übersetzungsdienste?
Das Übersetzungsteam von MotaWord ist stolz darauf, eine hohe Übersetzungsqualität, rekordverdächtige Übersetzungsgeschwindigkeiten, erschwingliche Übersetzungspreise und einen reibungslosen Übersetzungsdienst für Diplome anzubieten. Mal sehen, wie der einzigartige Übersetzungsansatz von MotaWord seinem Team hilft, diese Versprechen zu erfüllen:
Erfahren Sie sofort die Übersetzungskosten
Eine der besten Eigenschaften von MotaWord ist, wie einfach es ist, die Kosten Ihres Übersetzungsprojekts zu erfahren. Alles, was Sie tun müssen, ist zu besuchen Zitatseite von MotaWord und wählen Sie Ihr Sprachpaar aus, um ein sofortiges Angebot zu erhalten. Und es gibt noch mehr! Im Gegensatz zu anderen offiziellen Übersetzungsdiensten gibt es keine Mindestgebühren und keine Zertifizierungsgebühren für den Diplom-Übersetzungsdienst von MotaWord.
Reichen Sie Ihre Dokumente in jedem gewünschten Format ein
Wenn Sie mit MotaWord arbeiten, müssen Sie sich nicht mit der lästigen Dateikonvertierung herumschlagen. Sie können Ihre Zeugnisse und Zeugnisse in jedem beliebigen Format einreichen, und MotaWord konvertiert sie in übersetzungsfreundliche Formate.
Lassen Sie sich mit den besten professionellen Übersetzern zusammenbringen
Nachdem Ihre Dateien konvertiert wurden, gleicht MotaWord Ihr Übersetzungsprojekt mit Übersetzern ab, die über die erforderliche Erfahrung und Kompetenz verfügen. Alle Übersetzer von MotaWord durchlaufen einen strengen Überprüfungsprozess, bevor sie akzeptiert werden, sodass Sie sicher sein können, dass Ihr Diplom in sicheren Händen ist.
Kollaborative Übersetzung
MotaWord verwendet a kooperative Übersetzung System, das es mehreren Fachleuten ermöglicht, gleichzeitig an einem einzigen Dokument zu arbeiten. Dank dieses Systems können Sie Ihre übersetzten Zeugnisse und Zeugnisse innerhalb weniger Stunden erhalten – selbst wenn Sie einen sehr umfangreichen Bildungsverlauf haben und mehrere Dokumente gleichzeitig einreichen.
Überprüfung + Qualitätssicherung
Wenn die Übersetzung abgeschlossen ist, wird die Übersetzung Ihres Diploms von anderen erfahrenen Übersetzern überprüft, um sicherzustellen, dass das endgültige Dokument keine Fehler oder Auslassungen enthält. Übersetzer verwenden auch QA-Tools, um alle Fehler zu beseitigen, die das menschliche Auge übersehen kann – wie z. B. einen numerischen Fehler in einem langen Kurscode.
Formatierung
MotaWord versucht, die ursprüngliche Formatierung so weit wie möglich beizubehalten und liefert Ihr übersetztes Diplom als PDF-Datei.
Kostenlose Zertifizierung
Wenn Sie sich an einem US-College bewerben oder versuchen, ein US-Visum zu erhalten, ist die Vorlage eines Übersetzungszertifikats ein Muss. Wenn Sie eine beglaubigte Diplomübersetzung benötigen, liefert MotaWord völlig kostenlos ein gültiges Zeugnis.
24/7 Kundensupport
Wenn Sie Fragen oder Bedenken zu einem Übersetzungsschritt haben, können Sie sofort mit dem Kundensupport-Team von MotaWord chatten. Von Zahlungsproblemen bis hin zu Sonderwünschen, MotaWord-Vertreter sind immer da, um alle Ihre Probleme zu lösen.
Schnelle Lieferung
Der letzte Schritt ist natürlich die Lieferung. Dank seines einzigartigen Systems kann MotaWord die beste Qualität in kürzester Zeit liefern. In nur wenigen Stunden erhalten Sie eine übersetzte und überprüfte Version Ihres Diploms sowie ein Übersetzungszertifikat.
Häufig gestellte Fragen
Gibt es Nachteile bei der Online-Übersetzung von Diplomen?
Nicht wirklich. Es gibt nur einen möglichen Nachteil der Online-Diplomübersetzung: Sie müssten Ihr übersetztes Diplom und Übersetzungszertifikat ausdrucken, wenn Sie Papierkopien für eine Hochschulbewerbung einreichen müssten. In Anbetracht der Tatsache, dass viele Bewerbungen für Universitäten, Arbeitsstellen und Einwanderungsbehörden online eingereicht werden, können wir leicht sagen, dass die Vorteile der Online-Übersetzung von Diplomen ihre Nachteile bei weitem überwiegen. Online-Übersetzungsdienste für Diplome und Transkripte sind in der Regel schneller, günstiger und viel bequemer.
Kann ich Google Translation oder ähnliche Übersetzungstools für die Diplomübersetzung verwenden?
Für Studienbewerbungen benötigen Sie in der Regel eine beglaubigte Diplomübersetzung, deren Übersetzungsbescheinigung von einem Übersetzer oder einem Vertreter eines Übersetzungsbüros unterschrieben sein muss. Google Translation oder andere maschinelle Übersetzungstools können dieses Dokument nicht bereitstellen, und es gibt keine Möglichkeit zu beweisen, dass die automatisch generierte Übersetzung korrekt und vollständig ist. Nein, es ist nicht möglich, Google Translation oder ähnliche Übersetzungstools für die Übersetzung von Transkripten oder Diplomen zu verwenden.
zertifizierte Übersetzungsdienste?
Wie lange dauert die Übersetzung eines ausländischen Diploms?
Da Diplome nicht sehr lang sind und einem ähnlichen Muster folgen, nimmt die Diplomübersetzung normalerweise nicht viel Zeit in Anspruch. Besonders wenn Sie mit gängigen Sprachen wie Englisch, Spanisch oder Arabisch arbeiten, können Sie innerhalb weniger Stunden eine beglaubigte Diplomübersetzung erhalten.
Welche Dateiformate werden akzeptiert?
MotaWord akzeptiert alle Dateiformate. Sie können PDF-Dateien, gescannte Bilder oder sogar Fotos Ihres Diploms einreichen.
Muss ich mein Diplom übersetzen lassen?
Die Anforderungen der Institution oder Organisation, bei der Sie Ihr Diplom einreichen, bestimmen, ob Sie es übersetzen müssen. Unter bestimmten Umständen kann eine beglaubigte Übersetzung für die Einwanderung, die Bewerbung um ein Studium oder eine Anstellung erforderlich sein, insbesondere wenn das Diplom nicht in der Amtssprache des Landes oder der Institution ausgestellt ist. Für korrekte Übersetzungen ist es wichtig, die spezifischen Anforderungen der empfangenden Stelle zu überprüfen und gegebenenfalls einen zertifizierten Übersetzer hinzuzuziehen.
Wie übersetze ich mein Diplom?
Um Ihr Diplom zu übersetzen, können Sie entweder mit einem freiberuflichen Übersetzer oder einem spezialisierten Übersetzungsunternehmen zusammenarbeiten. Geben Sie ihnen eine Kopie Ihres Originaldiploms und teilen Sie ihnen mit, in welcher Sprache Sie es haben möchten. Erkundigen Sie sich nach zertifizierten Übersetzungsdiensten, wenn Ihr Diplom offiziell anerkannt werden muss. Bewahren Sie Kopien Ihrer Diplome, sowohl des Originals als auch der Übersetzung, für Ihre Unterlagen auf.