Zusammenfassung : Um einen guten Übersetzer zu finden, müssen Sie erkennen, dass Übersetzen komplex ist. Sie haben die Wahl zwischen gut, schnell, günstig. Aber nur zwei.
Was sind die Eigenschaften eines guten Übersetzers?
Sie müssen also einen Übersetzer finden. Die Wahl eines guten Übersetzers ist für Einzelpersonen, Unternehmen, Regierungsbehörden, Anwaltskanzleien, E-Commerce-Websites und vieles mehr von entscheidender Bedeutung. Eine schlechte Übersetzung kann kostet ein Unternehmen Millionen oder eine Person daran hindern Erhalt eines Visums oder einer Staatsbürgerschaft . Bei so hohen Einsätzen ist es wichtig, einen Übersetzer zu finden, der nicht nur Ihren Anforderungen entspricht, sondern auch ein Experte auf Ihrem speziellen Übersetzungsgebiet ist. Bevor Sie sich ansehen, wie Sie einen guten Übersetzer finden, müssen Sie die Elemente einer guten Übersetzung und die verschiedenen Arten kennen.
Elemente einer guten Übersetzung?
Es ist leicht, eine schlechte Übersetzung zu erkennen, aber eine Herausforderung, eine gute Übersetzung zu erkennen. Bei einer hochwertigen Übersetzung harmonieren Botschaft, Ton und Sprache. Der Text fühlt sich für die Zielgruppe natürlich an und es gibt keine Rechtschreib- oder Grammatikfehler. Um einen Übersetzer zu finden, der Ihren Anforderungen entspricht, müssen Sie zunächst erkennen, dass der Vorgang des Übersetzens komplex und vielfältig ist.
Arten der Übersetzung
Heutzutage ist die Zahl der Übersetzungsarten unendlich und so breit wie das menschliche Wissen selbst. Trotz dieses grandiosen Gedankens wird die Art der Übersetzung, die Sie wahrscheinlich benötigen, spezifisch für Ihre Branche sein. Jede Branche hat ihre eigene Terminologie, Strukturen und Sprachregeln. Ein Qualitätsübersetzer sollte eher ein Branchenexperte als ein Alleskönner sein. Einige der häufigsten Arten von Übersetzungen sind:
Literarische Übersetzung : Die Übersetzung literarischer Werke wie Gedichte, Romane, Gedichte, Geschichten und Theaterstücke. Das " Berühmte Übersetzer “-Artikelreihe stellen literarische Übersetzungen vor, die im Laufe der Geschichte ein kultureller Katalysator waren.
Technische Übersetzung : Das Übersetzung von technischen Dokumenten B. Berichte, Jahresabschlüsse, Besprechungsprotokolle und andere Texte, die Branchenkenntnisse sowohl in der Ausgangs- als auch in der Zielsprache erfordern.
Software-Übersetzung : Usability-orientierte Übersetzung aller Sprachen innerhalb von Softwareprogrammen, einschließlich Mikrokopie, Onboarding, Fehlermeldungen und Hilfesystemen.
Juristische Übersetzungen : Das Übersetzung juristischer Dokumente erfordert häufig eine Beglaubigung zur Vorlage bei juristischen Stellen, USCIS , oder Behörden. Zu den Dokumenten gehören Verträge, Testamente, Geburtsurkunden, Memoranden und mehr.
Ein Übersetzer, der sich auskennt SEO-Übersetzung bei der Übersetzung medizinischer Forschung unwirksam wäre. Aber die Eigenschaften eines guten Übersetzers sind alle gleich.
Translation Services?
Merkmale eines guten Übersetzers
Das Beherrschen zweier Sprachen bedeutet nicht, dass eine Person ein effektiver Übersetzer ist. Gute Übersetzerqualitäten beginnen mit einer starken Beherrschung sowohl der Ausgangs- als auch der Zielsprache. Es reicht jedoch nicht aus, nur Grammatikregeln zu kennen. Was einen guten Übersetzer auszeichnet, ist das kulturelle Bewusstsein für beide Sprachen und die Fähigkeit, die Botschaft und den Ton zu vermitteln.
Der italienische Ausdruck „traduttore, traditore“, was „Übersetzer, Verräter“ bedeutet, fasst die Vorsicht zusammen, die Sie bei der Auswahl eines Übersetzers walten lassen sollten.
Sechs Eigenschaften eines guten Übersetzers sind:
-
Muttersprachlich in der Zielsprache : Ein Übersetzer, der die Ausgangssprache fließend und die Zielsprache beherrscht, ist ein Muss für jede Übersetzung. Dadurch wird sichergestellt, dass die Übersetzung für das Publikum natürlich klingt.
-
Leidenschaftlich : Ein Übersetzer sollte sich für das Fachgebiet begeistern und alle verfügbaren Ressourcen nutzen. Sie müssen sich darauf konzentrieren, eine Übersetzung zu erstellen, die der ursprünglichen Bedeutung entspricht.
-
Umfangreicher Wortschatz : Das Übersetzen von Fachsprachen ist oft die Aufgabe eines Übersetzers, und er muss über ein reichhaltiges Vokabular in der von ihm gewählten Übersetzungsbranche verfügen.
-
Qualifiziert : Ein Abschluss als Übersetzer ist keine Qualitätsgarantie. Beides sollten Sie im Auge behalten Übersetzungsabschlüsse und die Anzahl der Jahre Erfahrung. Ein nicht diplomierter Übersetzer mit 20 Jahren Erfahrung und einer ausgezeichneten Kundenliste könnte am Ende die beste Wahl sein.
-
Nutzt Ressourcen : Niemand kann jeden Begriff und jedes kulturelle Idiom kennen. Ein guter Übersetzer verwendet die Ressourcen zur Hand , ob Wörterbücher, Nachschlagewerke oder sogar andere Übersetzer.
-
Schreiben : Ein Übersetzer muss eine Passage lesen und ihre Bedeutung mit korrekter Rechtschreibung und Grammatik übersetzen. Um dies effektiv tun zu können, müssen Übersetzer großartige Schriftsteller sein.
Obwohl dies die Eigenschaften eines guten Übersetzers sind, ist es oft ein Fehler, sich auf eine einzelne Person zu verlassen. Übersetzungsdienste suchen und überprüfen Personen, damit Sie es nicht tun müssen.
Finden Sie einen Übersetzungsdienst
Die besten Übersetzungsdienste haben ein Modell, das auf menschlicher Übersetzung basiert. Wir befinden uns noch nicht in einer Ära, in der Maschinelle Übersetzung schlägt Menschen , insbesondere wenn es um technisches Material geht. EIN kooperativer menschlicher Ansatz können Kosten und Zeit sparen und gleichzeitig die Qualität steigern.
Bei der Auswahl eines Übersetzungsdienstes , sollten Sie nach Folgendem suchen:
Eine seriöse Kundenliste : Diese Liste sollte bekannte Marken und Kunden enthalten, die für Ihre Branche und Ihre Bedürfnisse relevant sind.
Branchenkenntnisse : Übersetzungsdienste haben oft Branchenspezialitäten. wenn du gesetzlich verlangen , Marketing, medizinische oder andere Fachübersetzungen sollte sich das Unternehmen in diesen Fachgebieten bewährt haben.
Basierend auf menschlicher Übersetzung : Menschen sorgen dafür, dass sich Übersetzungen für Muttersprachler natürlich anfühlen, und menschenorientierte Dienstleistungen bieten Übersetzungen von höchster Qualität.
Ein letzter Gedanke
Es ist eine der unveränderlichen Regeln des Lebens, dass man von diesen drei Dingen nur zwei auf einmal bekommen kann: schnell, gut und billig. Sie bekommen, wofür Sie bezahlen. Möchten Sie wissen, was eine gute Übersetzung kostet? Klick hier .
Verwandte Lesungen
Was Sie von einem Übersetzungsdienst erwarten können Kollaborative Übersetzung
Sehen Sie sich diesen humorvollen Ansatz zum Übersetzen von Liedtexten an
Holen Sie sich kostenlose Übersetzungsberatung von unserem Team
Kontaktieren Sie uns