Übersetzung der Scheidungsurkunde
Published on Jan 9, 2023 - Updated on Apr 7, 2025

Übersetzung einer Scheidungsurkunde

Scheidungsübersetzungen, meistens Urkunden, Urkunden oder Vergleiche, werden, zu keiner Überraschung, etwa halb so häufig angefordert wie Übersetzungen von Heiratsurkunden. Eine Scheidungsurkunde ist eine formelle Aufzeichnung, die verwendet wird, um die Auflösung einer Ehe nachzuweisen. Eine Kopie Ihrer Scheidungsurkunde kann erforderlich sein, wenn Sie erneut heiraten oder bestimmte Leistungen, wie z. B. eine Rente, beantragen möchten. Möglicherweise müssen Sie Ihre Scheidungsurkunde auch ins Englische übersetzen, wenn Sie in die USA einwandern.

In einigen Fällen müssen Sie möglicherweise eine Übersetzung Ihrer Scheidungsurkunde vorlegen, wenn das Dokument in einer Sprache verfasst ist, die von der Person oder Organisation, die es anfordert, verstanden werden muss.

USCIS requires the certified translation of divorce certificates that are not in English.

Es gibt mehrere Situationen, in denen eine Scheidungsurkunde im Ausland aus persönlichen oder rechtlichen Gründen übersetzt werden muss. Beispielsweise müssen Sie möglicherweise das übersetzte Dokument einer ausländischen Regierung oder einem ausländischen Gericht vorlegen, um in diesem Land eine Scheidung zu erwirken. Möglicherweise müssen Sie auch eine Übersetzung Ihrer Scheidungsurkunde vorlegen, wenn Sie ein Visum oder eine Staatsbürgerschaft in einem anderen Land beantragen oder wenn Sie Ihre ausländische Scheidung in Ihrem Heimatland anerkennen lassen möchten. Vielleicht möchten Sie Ihre Scheidungsurkunde auch für private oder familiäre Angelegenheiten übersetzen lassen, z. B. um Ihre Aufzeichnungen zu aktualisieren oder die Informationen mit Ihren Verwandten zu teilen.

Die Bedeutung einer genauen Übersetzung der Scheidungsurkunde

Die Genauigkeit einer Übersetzung einer Scheidungsurkunde ist aus verschiedenen Gründen von entscheidender Bedeutung. Ein Scheidungsurteil ist ein rechtsgültiges Dokument, das beweist, dass eine Ehe beendet ist. Es kann für verschiedene Dinge verwendet werden, einschließlich Leistungsanträge, Aktualisierung persönlicher Aufzeichnungen und Scheidung im Ausland. To ensure that it can be properly understood and used for its intended purpose, the information contained in the divorce certificate must be translated accurately.

Wenn dieses Dokument in einem anderen Land oder in einem Gerichtsverfahren verwendet wird, muss die Übersetzung des Scheidungsurteils korrekt sein, da Fehler oder Unstimmigkeiten zu Missverständnissen oder Rechtsstreitigkeiten führen können. USCIS requires that the translation also be “certified,” meaning that the translator provides a certification stating that the translation was done correctly.

Kommen wir nun zum interessanten Teil: Wie bekomme ich eine Übersetzung der Scheidungsurkunde? Lassen Sie uns jeden Schritt überprüfen.


Do You Need
Certified Translation Services?
Get your document translated and certified by a professional translator for just within 12 hour delivery.


Schritt 1: Besorgen Sie sich eine Kopie der Scheidungsurkunde

Sie müssen sich mit der Behörde oder dem Gericht in Verbindung setzen, die das Original der Scheidungsurkunde ausgestellt haben, wenn Sie eine Kopie erhalten möchten. Dies kann das Staats- oder Bezirksgericht sein, bei dem die Scheidung ausgesprochen wurde, oder es könnte das Standesamt des Staates sein.

Ihr Name, der Name Ihres Ex-Ehepartners und das Datum der Scheidung sind in der Regel erforderlich, wenn Sie eine Kopie Ihrer Urkunde anfordern. Möglicherweise wird auch eine Gebühr zur Deckung der Kosten für die Bearbeitung Ihrer Anfrage sowie ein Identitätsnachweis verlangt. Abhängig von der ausstellenden Organisation und den Gesetzen des Staates, in dem die Scheidung ausgesprochen wurde, können unterschiedliche Gebühren für den Erhalt einer Kopie einer Scheidungsurkunde anfallen.

Unter Umständen können Sie online oder per Post eine Kopie Ihres Scheidungsurteils anfordern. Möglicherweise können Sie auch persönlich bei der ausstellenden Behörde oder dem Gericht eine Kopie anfordern.

Manchmal ordnet das Gericht an, dass Sie eine Übersetzung der Scheidungsurkunde und nicht eine Übersetzung der Auflösungsurkunde benötigen. Bitte erkundigen Sie sich bei der Behörde, bei der Sie Ihr Dokument einreichen werden, oder bei Ihrem Anwalt, was erforderlich ist.

Schritt 2: Recherchieren Sie nach Übersetzungsdiensten für Scheidungsurkunden

Bei der Auswahl eines Übersetzungsdienstes für Ihre Scheidungsurkunde haben Sie viele Möglichkeiten zu berücksichtigen:

Divorce certificate translation service or agency: Choosing a professional translation agency can be a wise decision if you need a reliable and accurate translation. Übersetzungsbüros beschäftigen Teams aus erfahrenen Übersetzern, die eine Vielzahl von Sprachen und Fachgebieten beherrschen. Sie können auch Übersetzungsdienste für eine Vielzahl von Dokumenten anbieten, einschließlich juristischer Dokumente wie Scheidungsurkunden. Mit mehr als 25.000 Fachübersetzern bietet MotaWord zertifizierte Übersetzungsdienste in mehr als 110 Sprachen an. You can instantly find out how much a translation will cost, and you'll have your translated document in a few hours.

Freelance Translator: Employing a freelance translator to handle the divorce certificate translation is an additional choice. Trotz der Möglichkeit, direkt mit Ihnen zusammenzuarbeiten, und wettbewerbsfähigen Preisen, kann es schwieriger sein, die Qualifikationen und Erfahrungen von freiberuflichen Übersetzern zu bestätigen.

Bei der Auswahl eines Übersetzungsanbieters sollten die Genauigkeit der Übersetzung, der Preis und die Bearbeitungszeit berücksichtigt werden. Vielleicht möchten Sie auch den Ruf des Dienstes berücksichtigen.

Denken Sie daher bitte daran, sich von maschinellen Übersetzungstools wie Google Translate fernzuhalten, da diese Tools normalerweise Übersetzungen erzeugen, die fehlerhaft oder unvollständig sind.

Schritt 3: Reichen Sie die Scheidungsurkunde zur Übersetzung ein

Ihre Wahl des Übersetzungsbüros wirkt sich darauf aus, wie Sie Ihre Scheidungsurkunde zur Übersetzung einreichen. Hier sind einige allgemeine Schritte, die Sie möglicherweise befolgen müssen:

Contact the translation service: The first step is to contact the translation service you have chosen and inquire about their process for accepting and translating documents.

Provide the necessary information: You will typically need to provide the translation service with some basic information, such as your name, contact information, and the languages you need the document translated from and into. You may also need to provide any additional information that is relevant to your specific translation needs.

Submit the document: Depending on the translation service, you may be able to submit your divorce certificate for translation electronically, such as by uploading a digital copy to their website or emailing them a scanned copy. Alternativ müssen Sie möglicherweise eine physische Kopie des Dokuments an den Übersetzungsdienst senden.

Pay any fees: The translation service may charge a fee for their services, which you will need to pay before they can begin the translation. Die Gebühr kann sich nach der Länge des Dokuments oder den beteiligten Sprachen richten.

Wait for the translation: The turnaround time for the translation will depend on the translation service and the length and complexity of the document. Die Zeit, die es dauert, bis Sie das übersetzte Dokument von den meisten Übersetzungsdiensten erhalten, beträgt mindestens einige Tage, kann aber je nach Arbeitsbelastung des Übersetzungsdienstes länger oder kürzer dauern.

At MotaWord, you only need to upload your document into our system; it doesn't matter what format it is. Um den Rest kümmert sich unser Team, und Ihr übersetztes Dokument ist in wenigen Stunden fertig.


Beispiel für eine Übersetzung einer Scheidungsurkunde

Probieren Sie unsere Übersetzungen von Scheidungsurkunden

Entdecken Sie unsere Übersetzungsfähigkeiten mit einer kostenlosen Probe.

HERUNTERLADEN


Schritt 4: Überprüfen Sie die übersetzte Scheidungsurkunde

Es ist wichtig, die Übersetzung der Scheidungsurkunde zu überprüfen, um sicherzustellen, dass sie korrekt und vollständig ist. Eine legal übersetzte Scheidungsurkunde kann für wichtige Aufgaben wie die Beantragung von Leistungen oder die Scheidung im Ausland verwendet werden, und Fehler oder Unstimmigkeiten in der Übersetzung können zu Problemen oder Verzögerungen führen.

Hier sind einige Schritte, die Sie unternehmen können, um die übersetzte Scheidungsurkunde zu überprüfen:

Check for accuracy: Carefully compare the translated divorce certificate to the original document to ensure that all of the information has been accurately translated. Dates, names, and any legal terms or phrases should all be read carefully.
Check for completeness: Make sure that the translated divorce certificate includes all of the information that is contained in the original document. Fehlende Informationen können zu Problemen oder Verwirrung führen.

Wenn Sie Fehler oder Probleme mit der übersetzten Scheidungsurkunde finden, sollten Sie sich an den Übersetzungsdienst wenden und eine Überarbeitung beantragen.

Die Bereitstellung des besten Übersetzungsdienstes für unsere Kunden ist einer der Leitsätze bei MotaWord. Unser Übersetzungsprozess umfasst eine Qualitätsprüfung vor Erhalt der übersetzten Dokumente. Die Genauigkeit der Übersetzung ist für Sie kein Problem. Just upload your documents and start your order; the rest will be taken care of by our team.

ECEM TUNCER

Veröffentlicht am 9. Januar 2023

Kostenrechner für Übersetzungen

Wählen Sie die Ausgangssprache
Zielsprache(n) auswählen

Dieser Beitrag wurde von MotaWord Active Machine Translation übersetzt.

Unsere Korrekturleser bearbeiten gerade diesen Beitrag, um Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten.

Learn more about MotaWord Active.

Newsletter abonnieren
Toll! Vielen Dank.
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo