Wie übersetze ich eine Website?
Veröffentlicht am 25. Januar 2019 - Aktualisiert am 17. Oktober 2024

Warum sollten Sie MotaWord für Ihr Website-Lokalisierungsprojekt wählen?

MotaWords Das einzigartige Arbeitsmodell, das dafür bekannt ist, qualitativ hochwertige Übersetzungen viel schneller als seine Konkurrenten zu erstellen, liefert immer die idealen Ergebnisse, die von unseren Kunden gefordert werden. Ob sie nach einer juristischen Übersetzung suchen oder ihre Marketingmaterialien lokalisieren möchten; Sie nennen es, MotaWord wird es tun! Aber für einige Projekttypen bieten wir noch mehr Funktionen. Kontinuierliche Übersetzungsprojekte, wie Website Lokalisierungen , genießen Sie unseren intelligenten Ansatz am besten!

Und hier ist der Grund:
Als jemand, der Erfahrung aus erster Hand in allen Aspekten der Erstellung und Lokalisierung einer Website hat, kann ich Ihnen bestimmte Dinge sagen, die Ihr Übersetzungsanbieter Ihnen und den an Ihrem Projekt arbeitenden Übersetzern anbieten soll, und wie MotaWord zu all dem passt diese Anforderungen.

Ohne weiteres…

Auf ihrem MotaWord-Dashboard können unsere Kunden jedes Detail ihrer Projekte sehen.

Wir laden alle ein, unseren zu 100% transparenten, cloudbasierten Arbeitsablauf zu erleben. Bleiben Sie einfach in Ihrem Dashboard, nachdem Sie Ihre Bestellung aufgegeben haben, und sehen Sie, wie schnell — in den meisten Fällen in nur wenigen Sekunden — Übersetzer auf der ganzen Welt mit der Arbeit an Ihrem Projekt beginnen können. Sie können den Fortschritt Ihres Projekts verfolgen und die Zeichenketten (Übersetzungszeilen), die übersetzt werden, in Echtzeit auf unserer Plattform überprüfen. Sprechen Sie mit unserem internen MotaWord-Team über das Intercom-Widget auf unserer Hauptseite oder mit den Übersetzern, die an dem Projekt arbeiten, indem Sie Kommentare hinterlassen.

Sie werden erfreut sein, dass unsere geprüften, professionellen Übersetzer nur sehr wenige Fehler machen.

Wenn Sie mit qualifizierten, professionellen Linguisten bei MotaWord zusammenarbeiten und unser Modell mit nur einem Korrekturleser verwenden, erstellen Sie qualitativ hochwertige Übersetzungen. jedes Mal.

Mehrsprachige Übersetzungsexpertise

MotaWord verfügt über eine Fülle an mehrsprachiger Übersetzungsexpertise, um sicherzustellen, dass Ihre Website ein Publikum auf der ganzen Welt flüssig anspricht. Mit einem globalen Netzwerk von über 25.000 professionellen Übersetzern, die sich jeweils auf verschiedene Sprachen und Branchen spezialisiert haben, ist Ihr Projekt in guten Händen. Egal, ob es sich um eine Unternehmenswebsite, eine E-Commerce-Plattform oder ein SaaS-Produkt handelt, MotaWord stellt sicher, dass Übersetzungen den Kontext und die Relevanz beibehalten, die Ihre Nutzer erwarten.

Schneller und skalierbarer Arbeitsablauf

Bei MotaWord geht Geschwindigkeit nicht auf Kosten der Qualität. Unsere kollaborative Übersetzungsplattform ermöglicht es mehreren Linguisten, gleichzeitig an Ihrem Projekt zu arbeiten, was den Prozess beschleunigt und gleichzeitig die Genauigkeit gewährleistet. Dieser skalierbare Workflow stellt sicher, dass selbst große oder zeitkritische Lokalisierungsprojekte effizient abgeschlossen werden, sodass Sie Ihre Termine einhalten und schnell in neue Märkte expandieren können.


Benötigen Sie
Übersetzungsdienste?
Lassen Sie Ihr Dokument innerhalb von 12 Stunden von einem professionellen Übersetzer übersetzen.


Nahtlose Integration und technologiegetriebene Lösungen

MotaWord weiß, wie wichtig eine nahtlose Integration zwischen dem Lokalisierungsprozess und dem Backend Ihrer Website ist. Unsere Plattform lässt sich nahtlos in verschiedene Content-Management-Systeme (CMS) und Webanwendungen integrieren und ermöglicht so eine durchgängige Lokalisierung. Und mit KI-gestützten Workflows und Translation-Memory-Tools profitiert Ihre Website von einer konsistenten Terminologie auf allen Seiten und zukünftigen Aktualisierungen.

Qualitätssicherung und kulturelle Relevanz

Bei der Lokalisierung geht es nicht nur darum, Wörter zu übersetzen — es geht auch darum, Inhalte an lokale Gepflogenheiten, kulturelle Präferenzen und gesetzliche Anforderungen anzupassen. MotaWord wendet einen sorgfältigen Qualitätssicherungsprozess an, bei dem alle Übersetzungen von Muttersprachlern überprüft und verfeinert werden. Unser Fokus auf kulturelle Relevanz stellt sicher, dass Ihre Website bei jeder Zielgruppe Anklang findet, was dazu beiträgt, Vertrauen und Engagement aufzubauen.

Wettbewerbsfähige Preise und transparente Prozesse

Wir glauben daran, qualitativ hochwertige Lokalisierungsdienste zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten. Bei MotaWord gibt es keine versteckten Gebühren — unser transparentes Preismodell ermöglicht es Ihnen, die Kosten im Voraus zu sehen. Darüber hinaus bietet unser Projektmanagementsystem Aktualisierungen in Echtzeit, sodass Sie den Fortschritt Ihres Projekts verfolgen und in jeder Phase mit unserem Team kommunizieren können.

MotaWord ist mehr als ein Übersetzungsservice — wir sind ein Partner für Ihr globales Wachstum. Mit unserer Mischung aus Technologie, Fachwissen und kundenorientierten Prozessen stellen wir sicher, dass Ihr Website-Lokalisierungsprojekt reibungslos, effektiv und effektiv verläuft. Entscheiden Sie sich für MotaWord und schöpfen Sie das Potenzial Ihrer Website aus, um Zielgruppen auf der ganzen Welt anzusprechen.

Die betreffende Qualität konnte nur durch die Aufrechterhaltung der Perfektion erreicht werden Richtigkeit ; Genauigkeit, die nur durch MotaWord erreicht werden kann.

Um die Genauigkeit zu wahren, werden die Glossare von den Übersetzungsagenturen und Übersetzern verwendet. Während es einfach ist, Glossare für allgemeine Themen zu finden, könnten die Dinge kniffliger werden, wenn wir uns für die Nischen entscheiden. Sie sind wichtig für alle Arten von Übersetzungen, aber wenn es darum geht Website-Lokalisierung , haben sie eine viel wichtigere Rolle. Die Genauigkeit der Übersetzung eines Kunden hängt vom Glossar und dem Styleguide ab. Bei MotaWord beinhalten unsere Website-Lokalisierungsprojekte Glossare, die entweder vom Kunden bereitgestellt oder im Laufe der Zeit von unserem Translation Memory generiert werden. Da diese Art von Projekten normalerweise kontinuierlicher Natur ist, dh sie bestehen aus mehreren Projekten, müssen wir die Genauigkeit nicht innerhalb eines einzelnen Projekts, sondern zwischen mehreren Projekten mit verschiedenen Themen, Zielen und Tönen wahren.

Wenn sie in unsere Plattform integriert werden, werden Ihre Glossarlisten zu obligatorischen Checkboxen, die jedes Mal korrekt ausgefüllt werden müssen. Unser Translation Memory und unsere Korrektoren sorgen dafür, dass nichts verrutscht oder verstimmt wird.

Wir verstehen, dass für unsere Kunden ihre Websites ihre Identität sind. Sie alle haben unterschiedliche Unternehmensansätze und Persönlichkeiten, die sie in ihrer Muttersprache zeigen. Einige unserer Kunden verwenden MotaWord, um ihre Blog-Inhalte bei uns zu lokalisieren Brutal , und andere erfordern bestimmte Felderfahrung wie Handel 212 - die beide täglich bei uns arbeiten.

Wenn Sie möchten, dass wir Ihre Website mit unserem Ansatz lokalisieren, können Sie eine anfordern sofortiges, unverbindliches Angebot , oder siehe unsere Sprachen . Zögern Sie nicht, uns auf unseren Social-Media-Konten Ihre Meinung über die Bedeutung eines 100 % transparenten Arbeitsablaufs mitzuteilen, warum Korrekturlesen keine Luxusoption, sondern ein Muss ist, oder warum Glossare das Rückgrat eines jeden kontinuierlichen Lokalisierungsprojekts sind.

Schauen Sie sich unsere vorherigen Artikel an:

Zitate: Marktfinder , Forbes1 , Forbes2

Holen Sie sich kostenlose Übersetzungsberatung von unserem Team

Kontaktieren Sie uns

Veröffentlicht am 25. Januar 2019

Kostenrechner für Übersetzungen

Wählen Sie die Ausgangssprache
Zielsprache(n) auswählen

Dieser Beitrag wurde von MotaWord Active Machine Translation übersetzt.

Unsere Korrekturleser bearbeiten gerade diesen Beitrag, um Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten.

Mehr über MotaWord Active erfahren.

Newsletter abonnieren
Toll! Vielen Dank.
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo