
Nielsen verwendet den schnellen, mehrsprachigen Übersetzungsdienst von MotaWord, um seine Marktforschungsergebnisse zu übersetzen, z. B. Antworten auf Verbraucherfragebögen.
Wenn wir darüber nachdenken, wie Hochschulbildung und akademische Studien in der heutigen Welt funktionieren, kommt jedem produktiven akademischen Autor eine Tatsache in den Sinn: Die heutige akademische Welt ist auf globaler Ebene miteinander verbunden. Daher gehen wissenschaftliche Forschung und professionelle akademische Übersetzung in der Regel Hand in Hand. Wenn Sie zu den vielen Menschen gehören, die nach einem guten akademischen Übersetzungsdienst suchen, kann MotaWord Ihr größter Verbündeter in Ihrem Bestreben sein, einen internationalen Wissensstand zu erreichen.
JETZT BESTELLENAkademisches Übersetzen ist ein sehr weites Feld. Vereinfacht gesagt fallen alle Dokumente, die Sie an einer Universität oder in einem anderen akademischen Kontext benötigen, in den Bereich der akademischen Übersetzung – seien es wissenschaftliche Arbeiten, Zeugnisse, akademische Zeugnisse, Bachelor-Arbeiten oder Lehrbücher. Akademische Texte befassen sich meist mit komplexen Themen und sind für Akademiker geschrieben, die Experten auf ihrem Gebiet sind, nicht für Laien. Daher reicht es für eine akademische Übersetzung nicht aus, nur einen Übersetzer zu wählen, der sowohl Ausgangs- als auch Zielsprache gut beherrscht. Sie benötigen einen professionellen akademischen Übersetzer, der mit dem akademischen Schreibstil, der fachspezifischen Terminologie und den relevanten Themen vertraut ist.
Forscher, die Artikel in einer internationalen Zeitschrift veröffentlichen möchten, Universitätsprofessoren, die versuchen, einen guten Lehrplan zu erstellen, Studenten, die sich an internationalen Universitäten bewerben möchten, oder so ziemlich jeder in der akademischen Welt muss auf Forschungsartikel zugreifen, die in einer anderen Sprache als ihrer eigenen verfasst sind, und hier kommt die professionelle akademische Übersetzung ins Spiel. Hier sind einige der Gründe, warum Sie möglicherweise eine akademische Übersetzung benötigen und warum es zu Ihrem Vorteil wäre, die Übersetzungen professionell anfertigen zu lassen:
Nur Zugang zu akademischen Arbeiten zu haben, die in der eigenen Muttersprache veröffentlicht sind, ist sowohl für Forscher als auch für Studenten unglaublich einschränkend. Aus verschiedenen Wissensbeständen zu schöpfen, ist der Schlüssel zur Erstellung eines guten Lehrplans für die Universität oder zur Planung eines umfangreichen Studiums. Für Forscher und angehende Doktoranden ist die Übersetzung von Zeugnissen und akademischen Arbeiten in der Regel der erste Schritt, um an einer renommierten akademischen Institution aufgenommen zu werden.
Seien wir ehrlich: Es gibt wunderbare Forscher in allen Teilen der Welt, aber der Großteil ihrer Arbeit ist entweder ursprünglich auf Englisch geschrieben oder ins Englische übersetzt, um in wichtigen akademischen Zeitschriften veröffentlicht zu werden. Daher beginnen gängige akademische Aufgaben wie College-Bewerbungen, Studienplanung oder Literaturrezensionen in der Regel mit einer akademischen Übersetzung aus dem Englischen. Wenn Sie über die neuesten Entwicklungen in Ihrem Fachgebiet auf dem Laufenden bleiben möchten, ist die regelmäßige Zusammenarbeit mit einem akademischen Übersetzer ein Muss.
Sie können einen Service für die als Beispiele angebotenen Dokumente in Anspruch nehmen, um die Aufmerksamkeit großer Persönlichkeiten in einem akademischen Bereich zu erlangen und Ihre Arbeit schließlich in einer wichtigen akademischen Publikation zu veröffentlichen. Abgesehen von den bereitgestellten Beispielen kann das Expertenteam von Übersetzern von MotaWord an einer breiten Palette von Dokumenten arbeiten, um Ihre Übersetzungsanforderungen zu erfüllen.
DOKUMENTE:
Fordert eine akademische Zeitschrift oder Universität ein Beglaubigung für die Übersetzung Ihrer akademischen Abhandlung oder Ihres Zeugnisses? Egal, warum Sie eine beglaubigte akademische Übersetzung benötigen, MotaWord ist für Sie da. Auf Wunsch stellen wir Ihnen kostenlos eine Beglaubigung aus. If you are looking for further information, you can learn more about the differences between certified translation, notarization, apostille, and sworn translation on the MotaWord blog.
Das breite Spektrum der akademischen Übersetzung macht die Auswahl des richtigen akademischen Übersetzers oder Übersetzungsdienstes nicht gerade einfach. Denn ein professioneller akademischer Übersetzer, der normalerweise an geistes- und sozialwissenschaftlichen Texten arbeitet, verfügt wahrscheinlich nicht über genügend einschlägige Erfahrung, um medizinische Fachzeitschriften zu übersetzen. Eine gute akademische Übersetzungsagentur sollte in der Lage sein, Ihr Projekt mit professionellen Übersetzern abzugleichen, die in Ihrem speziellen Bereich erfahren sind, und MotaWord zeichnet sich durch die Abstimmung akademischer Übersetzungsprojekte mit den richtigen Fachleuten aus.
Wenn man bedenkt, wie wichtig Qualität und Sprachgewandtheit für akademisches Schreiben sind, sollte man den besten akademischen Übersetzungsdienst wählen, den man finden kann. Wir möchten Ihnen MotaWord und seine einzigartigen Vorteile vorstellen.
Wir wissen, dass das akademische Übersetzen als Fachgebiet ein hohes Maß an Fachwissen und Spezialisierung erfordert. Um sicherzustellen, dass wir unseren Kunden immer die exzellente Qualität liefern, die wir versprechen, durchläuft jeder akademische Übersetzer einen strenges Auswahlverfahren, bevor er dem Übersetzungsteam von MotaWord beitreten kann. Dank des einzigartigen Übersetzungssystems von MotaWord und seiner großen Übersetzerbasis können wir Ihr akademisches Übersetzungsprojekt mit den besten akademischen Übersetzern abgleichen, die über umfangreiche Erfahrung in Ihrem Bereich verfügen.
Egal wie bahnbrechend eine Forschungsarbeit ist, sie würde nicht viel Anklang finden, wenn niemand verstehen könnte, worum es geht. Genauigkeit und Sprachgewandtheit sind integrale Bestandteile jedes Forschungsprojekts und unseres akademischen Übersetzungsdienstes. Wir verwenden einen mehrstufigen Ansatz, um diese beiden Schlüsselfaktoren während des Übersetzungsprozesses sicherzustellen. Zunächst erstellen wir Terminologiedatenbanken, um zu gewährleisten, dass wir immer die richtige Terminologie verwenden. Anschließend unterziehen wir jede akademische Übersetzung einem detaillierten Qualitätskontrollprozess (QA), um alle Fehler in Bezug auf Grammatik, Rechtschreibung, Terminologie und Zahlen zu beseitigen. Der letzte Schritt ist die Übersetzungsprüfung, bei der ein professioneller Übersetzer eine abschließende Prüfung durchführt, um sicherzustellen, dass wir stets eine genaue und flüssige Übersetzung liefern.
Der kooperative Übersetzungsansatz von MotaWord und sein vollständiges Online-System ermöglichen es, erschwingliche Preise für akademische Übersetzungen anzubieten, ohne Abstriche in Sachen Geschwindigkeit oder Übersetzungsqualität zu machen. Wie erschwinglich ist das? You can see for yourself by heading over to our translation quote page. There, you can easily learn the final translation cost of your project. Wenn Sie mit MotaWord arbeiten, werden Sie niemals unerwartete Gebühren wie Beglaubigungsgebühren oder Mindestgebühren auf Ihrer Rechnung sehen.
Die Tatsache, dass wir ein akademischer Online-Übersetzungsdienst sind, senkt nicht nur unsere Kosten, sondern vereinfacht auch den Übersetzungsprozess in hohem Maße. Sie müssen lediglich Ihre Dokumente hochladen. Wir akzeptieren alle Dokumentformate, sodass Sie Ihre Übersetzungsdateien nicht einmal konvertieren müssen. Wenn Ihre Dateien eingereicht werden, beginnen unsere akademischen Übersetzer gemeinsam mit der Arbeit an Ihrem Übersetzungsprojekt, und Sie erhalten Ihre übersetzten akademischen Dokumente in der Regel innerhalb weniger Stunden, nicht Tage.
MotaWord akzeptiert alle Dokumentformate, einschließlich PDF. Sie müssen Ihre wissenschaftlichen Arbeiten im PDF-Format also nicht konvertieren, bevor Sie sie zur Übersetzung einreichen. If you are looking for more information about how we convert your PDF files to create a more translation-friendly format or how we assess the word count of your PDF documents, you can refer to our blog post about translating a PDF file.
Wenn Sie einen Übersetzungsdienst für akademische Transkripte für die Hochschuleinschreibung oder eine Bewerbung benötigen, wäre es eine gute Idee, mit professionellen akademischen Übersetzern oder einem Übersetzungsbüro zusammenzuarbeiten. Erfahrene Fachleute können fehlerfreie Übersetzungen liefern, was Ihren Bewerbungsprozess reibungsloser machen kann. Darüber hinaus verlangen viele Universitäten und Forschungseinrichtungen Beglaubigungen für Transkriptübersetzungen. Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung benötigen, lassen Sie es uns wissen und wir stellen Ihnen kostenlos eine Bescheinigung aus.
Haben Sie eine Online-Kopie des erforderlichen Dokuments und wissen Sie, in welche Sprache das Dokument übersetzt werden soll? Wenn Sie beide Fragen mit „Ja“ beantworten, ist das großartig! You can visit our quote page to immediately learn the cost of your academic translation project.
Gerne beantworten wir all Ihre Fragen. Gerne arrangieren wir mit einem unserer Kollegen eine Live-Demo für Ihr Unternehmen. If you need fast & accurate translation done within budget, you are at the right place. Alles, was Sie tun müssen, ist uns zu kontaktieren.