
Das einzige Ziel von Sharp HealthCare ist es, Patienten die außergewöhnliche Versorgung zu bieten, die sie für ihre eigenen Familien und für sich selbst erwarten – und das mit Exzellenz, Engagement und Mitgefühl.
Medizinische Übersetzungen sind eine sehr gefragte Dienstleistung in einer schnell wachsenden Branche und decken eine Reihe von Sektoren ab, die von zertifizierten Übersetzungsdiensten für medizinische Dokumente bis hin zur Lokalisierung von medizinischen Bulletins oder Arzneimitteldatenblättern reichen. Die medizinischen Übersetzer von MotaWord stehen Ihnen rund um die Uhr zur Verfügung, um Ihre medizinischen Dokumente professionell in über 112 Sprachen zu übersetzen.
SOFORTIGES ANGEBOT ERHALTENDas Ziel von MotaWord ist es, den besten medizinischen Übersetzungsdienst anzubieten. Wir wissen, dass selbst der kleinste Genauigkeits- oder Grammatikfehler in einem Patientenbericht oder einer Gebrauchsanweisung (IFU) Leben gefährden kann. MotaWord beseitigt diese Probleme, indem es für jedes übersetzte medizinische Dokument einen Qualitätssicherungsprozess anwendet. MotaWord hat eine herausragende Position unter anderen medizinischen Übersetzungsunternehmen eingenommen und ist stolz auf sein Team aus professionellen Übersetzern und Redakteuren, die Erfahrung mit medizinischer Terminologie und medizinischen Lokalisierungsdiensten haben.
Aufgrund ihrer Beschaffenheit müssen medizinische Dokumente möglicherweise für die Verwendung in anderen Ländern zertifiziert werden. Vor diesem Hintergrund bietet MotaWord seinen Kunden unabhängig von ihrem Standort einen zertifizierten medizinischen Übersetzungsdienst. Da das Erstellen von Projekten und das Hochladen von Dokumenten zeitaufwändig sein kann, bietet MotaWord auf seiner Website für medizinische Übersetzungen eine benutzerfreundliche Oberfläche, die das Hochladen von Dokumenten sehr einfach macht und es Ihnen ermöglicht, ein sofortiges Angebot zu erhalten.
MotaWord unterstützt eine Vielzahl von Dateitypen, um es Ihnen einfacher zu machen, Ihre übersetzten Informationen zu integrieren und zu verwenden, wodurch Sie viel Zeit und Ressourcen sparen. Wenn Sie ein Dateiformat haben, das wir derzeit nicht unterstützen, kontaktieren Sie uns bitte! Wir setzen es gerne für Sie um.
MotaWord bietet medizinische Übersetzungsdienste für Dokumente an, die Fachwissen in Bereichen wie Pädiatrie, Neurologie, Orthopädie, Spezialchirurgie, Krebs, Herzchirurgie und Herz-Thorax-Chirurgie erfordern, die von Branchenexperten (Übersetzern mit medizinischem Abschluss) und spezialisierten muttersprachlichen Übersetzern und Korrekturlesern bereitgestellt wird. Abhängig von Ihren Anforderungen können wir branchenspezialisierte Übersetzer mit Sitz in einem bestimmten Land auswählen, die routinemäßig an Ihren Projekten arbeiten und gemäß Ihren Stilrichtlinien arbeiten.
MotaWord ist rund um die Uhr verfügbar; Wir haben über 22.000 medizinische Übersetzer, die bereit sind, an Ihren Projekten zu arbeiten.
Wir verwenden fortschrittliche Übersetzungstechnologien, um die Effizienz und Genauigkeit zu verbessern und gleichzeitig sicherzustellen, dass unsere Übersetzungen in mehreren Sprachen und Projekten konsistent sind.
Unsere Korrektoren prüfen die Qualität der Übersetzung. Unser Ziel ist es, unseren Kunden die beste medizinische Übersetzung zu liefern.
Ihre übersetzten medizinischen Dokumente können in Ihrem Kunden-Dashboard angezeigt und mit nur einem Klick heruntergeladen werden.
Die erste Voraussetzung für die korrekte Übersetzung eines medizinischen Dokuments ist ein vollständiges Verständnis der Ausgangs- und Zielsprache. Wenn beispielsweise ein medizinisches Übersetzungsprojekt vom Englischen ins Spanische auf MotaWord initiiert wird, können mehrere Übersetzer, die Muttersprachler der Zielsprache sind, in diesem Fall Spanisch, gleichzeitig mit der Arbeit an dem Dokument beginnen. Dieser kooperative Ansatz bedeutet, dass der Übersetzungsprozess für die medizinische Fremdsprache in kürzerer Zeit abgeschlossen wird. Sobald die Übersetzungsphase abgeschlossen ist, überprüfen die professionellen Korrektoren von MotaWord das Zieldokument, um stilistische oder grammatikalische Fehler zu beseitigen, und liefern so eine abgerundete Übersetzung im Sinne unserer medizinischen Übersetzungsdienste.
MotaWord teilt seine Sichtweise auf die Übersetzung im Bereich der Biowissenschaften mit, die in einer Reihe von medizinischen Bereichen von klinischen Versuchen bis hin zur Gesundheitsfürsorge eingesetzt wird.
Übersetzungslösungen für medizinische Dokumente hängen von der Art des zu übersetzenden Dokuments ab. Beispielsweise kann ein Übersetzer, der mit der Übersetzung medizinischer Verschreibungen vertraut ist, möglicherweise nicht das gleiche Maß an Fachwissen bieten, wenn er Notizen von einem chirurgischen Eingriff übersetzt. Die Übersetzung der Krankenakte eines Patienten erfordert ein hohes Maß an Genauigkeit und Lokalisierung in die Zielsprache, während die Übersetzung von Krankenversicherungen die strikte Einhaltung der Vorschriften des Ziellandes erfordert. MotaWord stellt sicher, dass jedes Dokument mit dem richtigen Übersetzer abgeglichen wird, um sicherzustellen, dass Dokumente korrekt und in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften übersetzt werden.
Medizinische Berichte müssen von qualifizierten medizinischen Übersetzern übersetzt werden, die über ein tiefgreifendes Verständnis der Medizin und der medizinischen Terminologie verfügen. Dies ist wichtig, da Mediziner und Krankenhausangestellte den übersetzten medizinischen Bericht lesen und Fehler in der Übersetzung verheerende Folgen haben könnten. Aus diesem Grund sollten Sie sich für eine Übersetzungsplattform wie MotaWord mit ihrer erfolgreichen Erfolgsbilanz bei der Übersetzung von Krankenakten entscheiden.
Qualität ist ein wichtiger Faktor, den jeder Kunde berücksichtigen muss, wenn er sich für eine Zusammenarbeit mit einem Übersetzungsdienstleister entscheidet. jedoch sind auch die Kosten der Dienstleistung relevant. MotaWord verwendet modernste Übersetzungstechnologien, um standardisierte Wortpreise für medizinische Übersetzungen zu präsentieren. Diese Preise variieren je nach Sprachkombination. Beispielsweise kann ein aus dem Englischen ins Italienische übersetztes medizinisches Dokument einen anderen Tarif haben als ein ins Japanische übersetzter portugiesischer Text. Der letzte Parameter, der sich auf die endgültigen Servicekosten auswirkt, ist die Art des Dokuments und das erforderliche Fachgebiet, was ein wichtiger Faktor bei der Zuweisung von Projekten an bestimmte Linguistenteams bei MotaWord ist.
Gerne beantworten wir all Ihre Fragen. Gerne arrangieren wir mit einem unserer Kollegen eine Live-Demo für Ihr Unternehmen. If you need fast & accurate translation done within budget, you are at the right place. Alles, was Sie tun müssen, ist uns zu kontaktieren.