Miles o incluso millones de personas pueden hojear las páginas de su libro. Sin embargo, si lo traduce, puede tocar las vidas de millones más. Eso es solo si la traducción no se siente como una traducción. La primera regla para traducir su libro a otro idioma es no pasarlo por Google Translate. El trabajo en el que pasó horas escribiendo y en el que invirtió pensamiento y creatividad sonará como un robot. La traducción literaria debe ser realizada por personas reales que lean, comprendan y valoren su trabajo. Ofrezca a su producto la oportunidad de llegar a millones de lectores más utilizando un traductor de libros o un servicio de traducción que sea tan atento como usted.
Aujourd'hui, maman est morte. Eso es lamentable. Sí, lo recuerdas bien, ¿o no? Esta es la primera línea de "El extranjero" de Albert Camus. Ha pasado casi un siglo, pero los lingüistas todavía discuten si "Maman" debería haberse traducido al inglés como "madre" o dejarlo como "Maman". ¡No es un negocio fácil, gente! Y siempre habrá muchas opiniones sobre la traducción final de una obra literaria.
Empecemos a descubrir qué buscar al traducir un libro a otro idioma.
¿Cuáles son sus objetivos de traducción de libros?
Antes de traducir su libro, debe determinar por qué desea traducirlo. ¿Quieres vender tu literatura a otros países, o es porque quieres tocar a personas de diferentes culturas e idiomas con tus escritos?
Al comenzar la traducción de su libro, determine su propósito y comience a gastar sus recursos de acuerdo con ese propósito. El proceso de traducción de un libro requiere mucho tiempo y la gestión del tiempo debe ser una prioridad. Encontrar a los traductores adecuados o al mejor proveedor de traducción profesional debe hacerse con un presupuesto en mente. También es esencial comprender el proceso de traducción de libros de cualquier persona con la que pretenda trabajar antes de entregar su querida creación. Decidir si publicar su libro física o digitalmente también se ha convertido en un paso vital en las condiciones actuales. Debe saber que con las tecnologías en constante cambio, nuestros viejos hábitos también están cambiando. Aún así, hay muchas personas que creen en el poder del libro de bolsillo. Conozca a su audiencia. Antes de decidir entre la edición en rústica y la digital, averigüe cómo se leen.
A lo largo de la historia se han realizado millones de traducciones literarias. El Principito, por ejemplo, ha sido traducido a más de 200 idiomas. Para obtener más información sobre traductores famosos a lo largo de la historia, consulte la serie Traductores famosos . Tal vez algún día, su libro estará en nuestra lista de traducciones históricas.
Determine un mercado objetivo para la traducción de su libro
Establecer un mercado objetivo es el paso más crucial en la traducción de libros. Identificar el mercado objetivo de su libro será fundamental para maximizar el alcance y las ganancias. Tenga en cuenta lo siguiente al determinar un mercado objetivo para la traducción de su libro:
- ¿En qué geografías atraerá más atención su libro?
- ¿El género de su libro es más popular en algunos países que en otros? Por ejemplo, los alemanes se abalanzarán sobre una buena novela policíaca.
- Entiende los temas de tu novela y si se traducirán bien a otro idioma y cultura.
- ¿Cuál es el tamaño del mercado de lectores en todo el mundo?
- ¿Los mercados a los que se dirige prefieren los libros electrónicos a los impresos?
Con el cambio constante de las condiciones y hábitos actuales, las diferentes formas de leer libros van en aumento. Después de encontrar una respuesta a las preguntas anteriores, el siguiente paso es encontrar una Proveedor de traducción profesional que se ajuste a tu presupuesto. Veamos qué características son las más importantes al buscar un PTP para facilitar el proceso de traducción de libros.
Encuentre el proveedor de traducción profesional adecuado para su libro
Ahora que ha determinado su mercado objetivo, es hora de encontrar un proveedor de servicios de traducción de libros profesional que lo ayude a alcanzar sus objetivos. Trabajar con el socio adecuado es un paso crucial, ya que no quiere arriesgarse a devaluar su libro en ninguno de los idiomas a los que está traducido. Puede optar por trabajar con un traductor independiente o elegir una agencia que brinde servicios profesionales de traducción de libros. Debe investigar y encontrar el socio más adecuado que mejor se adapte a sus necesidades. Cuando trabaje con una empresa de traducción de libros, asegúrese de:
- Comunica tus necesidades
- Pide un plazo claro
- Descubre si tendrás todos los derechos sobre la traducción.
- Sepa si podrá proporcionar comentarios sobre las traducciones.
- Pregunte si han traducido libros similares al suyo en el pasado.
- Comprenda sus tarifas de traducción de libros por palabra y asegúrese de que no haya costos adicionales ni sorpresas al final.
- Pregunte si han traducido otros libros para el mercado internacional y solicite muestras de trabajos publicados.
- Conozca cómo es el proceso y determine con qué frecuencia puede comunicarse con su proveedor
Al final del día, es una elección personal trabajar con una opción u otra. Sin embargo, trabajar con un servicios profesionales de traducción de libros es menos complicado y garantiza que trabajará con los mejores traductores que le brindarán servicios de la más alta calidad.
No se salte la edición y corrección de pruebas al traducir su libro
La traducción de su libro solo estará completa después de ser revisada por un segundo par de ojos. Sin embargo, la edición y la revisión no son los toques finales del texto traducido. Es simplemente uno de los pasos principales en el proceso de traducción de libros. Las faltas de ortografía, los errores de integridad o las incoherencias de estilo que se pasan por alto durante la traducción solo pueden revelarse mediante la corrección de pruebas. La desventaja de trabajar con un traductor independiente es la necesidad de encontrar otro traductor para revisar el documento para su revisión. Una de las ventajas de trabajar con una agencia de traducción profesional es contar con servicios de revisión y edición por defecto.
Publicación de la traducción de su libro
Está claro que quieres publicar tu libro. La publicación de libros es un tema diferente a la traducción de libros, pero es necesario para lograr el objetivo final: llegar a millones de lectores más. Su libro ya se ha traducido, por lo que es natural publicarlo en otros países e idiomas. Por lo tanto, debe buscar opciones de publicación en ese país. Puede vender su libro directamente en un mercado en línea o puede trabajar con un editor. Puede haber algunas regulaciones que debe seguir. Un editor podría ayudarlo con estas regulaciones. Si elige publicar su traducción en un sitio web y necesita ayuda para comprender el sitio web, su traductor o agencia puede ayudarlo.
Preguntas que pueda tener sobre los servicios de traducción de libros
¿Cuánto se tarda en traducir un libro?
El tiempo que lleva traducir un libro depende de una serie de variables. Por ejemplo, para cada proyecto de traducción, hay un cierto nivel de complejidad. Si el libro que le gustaría traducir incluye muchas abreviaturas, descripciones detalladas, términos técnicos, puede llevar más tiempo traducir su libro. La duración también depende de la extensión del libro, así como del campo específico en el que está escrito.
¿Cuánto cuesta traducir un libro?
Para calcular cuánto cuesta traducir un libro, ¿por qué no probar MotaWord? MotaWord es la plataforma de traducción colaborativa en la nube más económica y rápida del mundo. Puede obtener una cotización aquí y averigüe cuánto cuesta traducir sus documentos.
Bonificación: ¿Cómo traducir un libro y ahorrar dinero mientras lo hace?
Trabajar con una agencia de traducción de libros profesional siempre vale la pena. No tendrá que buscar diferentes traductores para traducir, editar y corregir. Tendrás un único punto de contacto que fomentará la coherencia en tu trabajo. Además, cuesta menos de lo que costaría normalmente cuando diferentes personas manejan estos procesos. Puede encontrar una lista de consejos para ahorrar dinero en la traducción de su libro en nuestra publicación de blog: 7 formas de ahorrar tiempo y dinero en sus traducciones
Obtenga una consulta de traducción gratuita de nuestro equipo
Contacto