traducción de certificado de matrimonio
Publicado el 3 de enero de 2023 - Actualizado el 1 de octubre de 2024

Traducción de certificado de matrimonio para visa de cónyuge de EE. UU.

Cuando encontramos a la persona con la que queremos pasar el resto de nuestras vidas y finalmente nos casamos, nos gusta pensar que los momentos estresantes de la planificación de la boda y la firma de documentos legales han terminado y que nada puede separarnos de nuestro cónyuge. Desafortunadamente, para los millones de estadounidenses que están casados con un ciudadano no estadounidense, el período de la luna de miel está plagado de consultas legales, la búsqueda de documentos de respaldo y el temor a la separación. Si bien casarse con un ciudadano estadounidense es una de las formas más fáciles de obtener una visa o una tarjeta verde, la inmigración sigue siendo un proceso estresante, largo y costoso. Incluso si todo va según lo planeado, las parejas pueden esperar varios años y pagar miles de dólares en admisión y honorarios legales. Si el cónyuge extranjero no es de un país de habla inglesa como el Reino Unido o Canadá, deberá traducir su certificado de matrimonio y otros documentos de respaldo, lo que se suma al costo ya alto de una solicitud de tarjeta verde. En este artículo, veremos las experiencias de los ciudadanos estadounidenses que intentan traer a sus cónyuges y prometidos nacidos en el extranjero a los Estados Unidos y analizaremos las precauciones que puede tomar para que su solicitud de tarjeta verde sea más fácil. También hemos compilado una lista de documentos de respaldo que los Servicios de Ciudadanía e Inmigración de los EE. UU. pueden solicitar durante el proceso de solicitud.
En la segunda mitad del artículo, compartiremos información útil sobre la traducción de certificados de matrimonio y otros documentos oficiales. Aprenderás:

  • Cómo obtener un certificado de traducción para la traducción de un certificado de matrimonio
  • ¿Cuánto cuesta la traducción de un certificado de matrimonio?
  • ¿Quién puede traducir un certificado de matrimonio?
  • Cómo elegir una agencia de traducción para la traducción de certificados de matrimonio
  • Cómo enviar sus documentos oficiales para su traducción
  • ¿Cuánto tiempo tomará la traducción del certificado de matrimonio?

Qué esperar cuando solicita una tarjeta verde a través del matrimonio

Tienes un certificado de matrimonio en la mano y tu cónyuge a tu lado. ¿Que sigue?

Un largo proceso de solicitud

Aunque convertirse en residente legal de los EE. UU. a través del matrimonio es más fácil y mucho más común que convertirse en uno a través del empleo o el asilo, está lejos de ser un paseo por el parque. USCIS se toma muy en serio cuestiones como la entrada ilegal y el matrimonio fraudulento, y demostrar que su matrimonio es de hecho “real” y que su cónyuge no ha venido a los EE. UU. por medios ilegales puede ser un desafío. Incluso cuando está legalmente casado, si su cónyuge alguna vez ha venido ilegalmente a los EE. UU., ha trabajado en los EE. UU. sin un permiso de trabajo o se ha quedado más tiempo que su visa, lamentablemente es muy difícil obtener una tarjeta verde. Cuando miramos las historias de inmigración en myimmigrationstory.com, vemos que este triste evento sucede una y otra vez: un ciudadano no estadounidense encuentra el amor durante su visita a los EE. Prohibición de 10 años para volver a ingresar a los Estados Unidos cuando solicitan una Tarjeta Verde.

“Continuamos viviendo juntos hasta que acudimos a un abogado y me aconsejó que volviera a Inglaterra, ya que esa es la única forma en que mi esposo puede solicitar una petición para mí. Mientras tanto, seguimos su consejo y regresé al Reino Unido, así que cuando trató de procesar la petición por mí, descubrimos que tenía una prohibición de 10 años porque me quedé más de 1 año con mi visa”. — Londoner, Oregón
Según el estado de su cónyuge, el proceso de inmigración puede demorar menos de un año, un par de años o puede que tenga que esperar décadas antes de que se levante la prohibición de viajar.


¿Necesita
servicios de traducción certificada?
Deje que un traductor profesional traduzca y certifique su documento en tan solo 12 horas.


Tarifas caras

Al igual que cualquier otro proceso legal largo, las solicitudes de Green Card pueden volverse costosas muy rápidamente, y las tarifas de presentación son solo la punta del iceberg. Es posible que deba pagar tarifas de traducción para traducir sus documentos oficiales al inglés, tarifas de consulta legal si necesita consultar a un abogado y tarifas de alojamiento si alguna vez necesita permanecer en un país extranjero esperando la aprobación de su visa. La ciudadana estadounidense Lauren Krupp y su esposo cubano Doriel Acosta dicen que tuvieron que pagar más de $20,000 durante el proceso de solicitud, y solo los gastos de viaje y alojamiento cuestan más de $12,500.
También es posible encontrarse con abogados fraudulentos cuando busca ayuda legal. Para evitar que los estafadores busquen aprovecharse de los vulnerables, siempre debe elegir las firmas legales con las que trabaja con mucho cuidado.
“Mi abogado reciente fue acusado de estafa. Perdí mi trabajo hace 5 semanas porque arrestaron a mi abogado y se quedó con todos mis documentos para volver a trabajar”. — Denise

Muchos formularios y documentos.

El primer paso para solicitar una Tarjeta Verde a través del matrimonio es completar y enviar los formularios I-130 e I-130A a USCIS. El I-130 tiene preguntas sobre el peticionario (el cónyuge que es ciudadano estadounidense o titular de la tarjeta verde), y el I-130A tiene preguntas sobre el beneficiario (el cónyuge extranjero). Para I-130, también debe presentar documentos de respaldo como:

  • Prueba de ciudadanía estadounidense o residencia permanente (copia del acta de nacimiento, pasaporte, Green Card, etc.)
  • Certificado de matrimonio
  • Evidencia de un matrimonio de buena fe (prueba de convivencia, una cuenta bancaria conjunta, fotografías antiguas, etc.)
  • Si los cónyuges estuvieron casados anteriormente, debe presentar evidencia que demuestre que el matrimonio anterior ha terminado legalmente (sentencia de divorcio, certificado de defunción, etc.).

Si alguno de estos documentos de respaldo está originalmente en un idioma extranjero (por ejemplo, si se casó en México y tiene un certificado de matrimonio en español), deberá traducirlos al inglés. Todas las traducciones de documentos oficiales también deben tener un certificado de traducción. El certificado de traducción debe incluir información sobre el dominio del idioma del traductor, y el traductor debe verificar que la traducción sea completa y precisa. Si no está seguro de tener todos los documentos necesarios, puede encontrar una lista de verificación completa para el formulario I-130 en el sitio web de USCIS.

Preguntas personales

Cuando se aprueba el formulario, es el momento de las entrevistas. Estas entrevistas se realizan para demostrar que tiene una relación matrimonial de buena fe y que no se ha casado con su cónyuge solo por la Tarjeta Verde. Puede esperar preguntas sobre su primera cita, su ceremonia de boda, sus hijos y sus rutinas diarias. Aunque estas son preguntas relativamente fáciles que cualquier persona en una relación real puede responder, a veces las personas pueden recordar mal los eventos o confundirse debido al estrés. Para aumentar sus posibilidades de aprobar esta entrevista, es una buena idea practicar respondiendo este tipo de preguntas personales antes de asistir a la entrevista.

Una vida feliz en su nuevo hogar y estabilidad

“Educación, experiencia laboral, cumplir con las reglas vigentes: ninguna de estas cosas ofrece verdadera seguridad. Ahí es donde entra una tarjeta verde”. ― Jordan Arellano, Lo que me enseñó la historia de amor de mi tarjeta verde sobre la inmigración
Como con todos los trámites burocráticos, la solicitud de la Tarjeta Verde será un proceso muy estresante, pero definitivamente vale la pena. Cuando tenga una tarjeta verde, no necesitará solicitar visas una y otra vez. Tampoco vivirás con miedo a la deportación o separación de tu familia. Tener una Tarjeta Verde es la forma más confiable de lograr estabilidad para las familias de estatus mixto.

Unidos por Ucrania

Si usted o su cónyuge son ucranianos, y si no cree que sea seguro esperar el largo proceso de solicitud de la tarjeta verde, hay un camino más fácil para los ucranianos hacia la residencia temporal. Esto se llama Unidos por Ucrania. Puedes revisar sitio web de USCIS para obtener información sobre la elegibilidad y los documentos necesarios. Si actualmente está solicitando una visa o una tarjeta verde y desea obtener más información sobre la traducción de un certificado de matrimonio del ucraniano, siga leyendo.

Traducción de actas de matrimonio

Si usted o su cónyuge no son de un país de habla inglesa, deberán presentar traducciones certificadas al inglés de su certificado de matrimonio y otros documentos de respaldo, como pasaportes, certificados de nacimiento, contratos de arrendamiento de apartamentos, documentos de seguro médico y certificados de divorcio. Como la cantidad de documentos de respaldo que envíe depende en gran medida de usted, el costo de un servicio de traducción oficial puede aumentar fácilmente. Si bien puede ser tentador optar por el servicio de traducción más económico para su certificado de matrimonio, trabajar con agencias de traducción mediocres y enviar traducciones inexactas o incompletas puede hacer que su solicitud sea rechazada. Cuando incluso la tarifa de presentación cuesta más de $500, sin mencionar todas las demás tarifas en las que incurre mientras espera una tarjeta verde, puede ser una buena idea no dejar la calidad de la traducción al azar, pero ¿cómo sabe si está elegir el servicio de traducción adecuado para su solicitud de tarjeta verde? Además, ¿cómo puede asegurarse de que no está pagando de más por la traducción de un certificado de matrimonio cuando hay innumerables otras tarifas que agotan su billetera?


Ejemplo de traducción de certificado de matrimonio

Ejemplo de nuestras traducciones de certificados de matrimonio

Explore nuestras habilidades de traducción con una muestra gratuita.

DESCARGAR


Cómo elegir una agencia de traducción para la traducción de certificados de matrimonio

Al igual que otros servicios de traducción oficial que puede necesitar para formularios gubernamentales, hay tres factores principales que debe tener en cuenta al elegir un servicio de traducción de certificados de matrimonio: precisión, velocidad y asequibilidad. Estos son nuestros consejos para reducir la posibilidad de que lo rechacen debido a traducciones de baja calidad y garantizar que obtenga el valor de su dinero.


¿Necesita
servicios de traducción certificada?
Deje que un traductor profesional traduzca y certifique su documento en tan solo 12 horas.


Traducción precisa del certificado de matrimonio

USCIS establece que todas las traducciones oficiales deben ser completas y precisas. ¿Cómo te aseguras de que ese sea el caso? Sugerimos leer con ojo crítico las afirmaciones de los proveedores de servicios de traducción oficiales. Es posible que vea una agencia que afirma brindar el mejor servicio de traducción de certificados de matrimonio. Trate de averiguar cómo están respaldando su afirmación. Puedes buscar respuestas a estas preguntas:

¿Es su grupo de traductores profesionales lo suficientemente grande como para completar las tareas de traducción a tiempo sin tomar atajos?

La industria de la traducción está plagada de agencias que trabajan con un grupo muy pequeño de traductores y les dan el mínimo absoluto de tiempo para trabajar en sus proyectos. Poco tiempo generalmente se traduce en baja calidad, y esta táctica de ahorro de costos puede costarle su solicitud de Tarjeta Verde. Si una agencia no puede respaldar sus reclamos de un servicio rápido y de alta calidad con un gran equipo de traducción, le diríamos que lo ignore.

¿Qué puede ofrecer MotaWord?
El equipo de traducción de MotaWord cuenta con más de 24.000 traductores profesionales. La combinación de este gran grupo de talentos y el exclusivo sistema de traducción colaborativa de MotaWord hace posible ofrecer traducciones oficiales de alta calidad en Más de 110 idiomas . Si necesita una traducción precisa de un certificado de matrimonio y necesita que se entregue rápidamente, MotaWord no lo defraudará.

¿La agencia tiene reseñas positivas o testimonios de clientes?

Toda gran agencia de traducción profesional que valga su nombre (y su dinero) debe tener una larga lista de reseñas positivas que demuestren que tienen experiencia en un campo en particular y que ofrecen un buen servicio.
¿Qué puede ofrecer MotaWord?
Puede encontrar testimonios de clientes en la página de servicio de MotaWord para servicio de traducción certificada para USCIS . MotaWord ha trabajado con innumerables bufetes de abogados para crear traducciones sin errores de certificados de matrimonio y otros documentos de respaldo necesarios para la inmigración. También puedes comprobar Muestra del cliente de MotaWord para ver algunas de las empresas importantes con las que MotaWord se ha asociado.

¿La agencia de traducción conoce los requisitos de traducción de certificados de matrimonio para USCIS?

Alguien puede ser un gran traductor, pero ¿de qué sirve su talento si no conoce los requisitos de traducción para USCIS? Cada país y sistema de inmigración tiene reglas diferentes para las traducciones oficiales, y no puede traducir documentos oficiales con precisión ni proporcionar un certificado de traducción admisible si no está familiarizado con estas reglas.
¿Qué puede ofrecer MotaWord?
MotaWord se compromete a hacer que la traducción de las solicitudes de Green Card sea lo más fluida posible. Si está solicitando una tarjeta verde y necesita traducir su certificado de matrimonio al inglés, puede obtener ayuda de los recursos de MotaWord para obtener más información sobre el proceso de inmigración y los requisitos de USCIS. Para obtener más información sobre la traducción oficial de certificados de matrimonio, puede dirigirse a Guía completa de MotaWord para traducción oficial . Si desea leer más sobre traducciones certificadas para USCIS, le sugerimos leer esta entrada de blog .

Traducción rápida de certificados de matrimonio

Los procedimientos de inmigración tienden a tener este extraño enigma: sientes que las cosas se están demorando demasiado y todo se está moviendo demasiado rápido al mismo tiempo. Todo el proceso puede llevar años, pero cuando necesita enviar documentos, necesita encontrarlos y traducirlos en un corto período de tiempo. Este entorno acelerado hace que sea esencial encontrar un servicio de traducción rápido.

¿Qué puede ofrecer MotaWord?
La velocidad de traducción es uno de los puntos fuertes de MotaWord. Gracias a su experimentado equipo de traducción y su innovador sistema de traducción, MotaWord puede entregar certificados de matrimonio traducidos en cuestión de horas sin sacrificar la calidad de la traducción.

Traducción de certificado de matrimonio asequible

Si está buscando una traducción de certificado de matrimonio para USCIS, generalmente significa que ya ha gastado miles de dólares debido a gastos relacionados con el matrimonio y la inmigración. Si su presupuesto es limitado y no quiere gastar mucho dinero en la traducción de certificados de matrimonio, está en el lugar correcto.

¿Qué puede ofrecer MotaWord?
MotaWord ofrece asequibilidad y transparencia de precios. Cuando trabaja con MotaWord, sabe exactamente cuánto va a pagar antes de recibir su traducción y nunca verá cargos adicionales inesperados, como tarifas mínimas o tarifas de certificación. Visitar Página de citas de MotaWord Para descubrir mas.

Certificación de traducción

Para que la traducción de su certificado de matrimonio y otras traducciones de documentos oficiales sean admisibles, necesita una certificación de traducción. Un certificado de traducción es un documento que firman los traductores o las agencias de traducción para verificar que la traducción que han proporcionado es completa y precisa. Si es la primera vez que escucha sobre este documento, no necesita preocuparse en absoluto porque MotaWord ofrece un certificado de traducción gratuito a todos los clientes que lo necesiten. Usted puede descargar una plantilla de certificado de traducción aquí .

Preguntas frecuentes

Hemos compilado una lista de preguntas frecuentes sobre la traducción de certificados de matrimonio para USCIS. ¿No puede encontrar sus preguntas aquí? Por favor, no dude en póngase en contacto con el equipo de atención al cliente de MotaWord .

¿Necesito traducir mi certificado de matrimonio para USCIS?

Si el certificado de matrimonio original no está en inglés, necesita una traducción al inglés. Este requisito se aplica a todos los documentos de respaldo que pueda necesitar para el formulario I-130, incluidos, entre otros, extractos bancarios, certificados de defunción, contratos de arrendamiento residencial o certificados de nacimiento. Para obtener más información sobre los requisitos de traducción de USCIS, puede consultar Consejos oficiales de USCIS para presentar formularios de inmigración .

¿Quién puede traducir un certificado de matrimonio?

Las agencias de traducción y los traductores profesionales que pueden demostrar su competencia tanto en inglés como en el idioma de origen pueden traducir certificados de matrimonio y crear certificados de traducción. A diferencia de muchos países de la Unión Europea, los Servicios de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos no requieren certificación notarial ni el uso de traductores jurados.

¿Cómo puedo encontrar un servicio de traducción de certificados de matrimonio cerca de mí?

El proceso de inmigración requiere mucho manejo, ¿no es así? Afortunadamente, ni siquiera necesita salir de su casa para buscar el servicio de traducción de certificados de matrimonio más cercano, ya que puede encontrar fácilmente el mejor servicio de traducción en línea. MotaWord proporciona una forma rápida y fácil de enviar proyectos de traducción. Puede enviar sus documentos en el formato que desee. MotaWord intentará mantener el formato tanto como sea posible y entregar un archivo PDF traducido a velocidades récord.

¿Cuánto cuesta traducir un certificado de matrimonio?

Las tarifas de traducción suelen cambiar según el idioma del certificado de matrimonio original y la longitud del texto. Por ejemplo, si se casó en Rusia y necesita una traducción del certificado de matrimonio del ruso al inglés, lo más probable es que la tarifa de traducción que obtenga sea diferente de la tarifa que se otorga a una pareja casada en China.
Algunas agencias de traducción solicitarán una tarifa "por página" y otras le cobrarán "por palabra" o "por carácter". Si desea elegir el servicio de traducción de certificados de matrimonio más económico, le sugerimos buscar agencias que utilicen tarifas de traducción “por palabra” y tiene sin tarifas mínimas . Como los certificados de matrimonio tienen poco texto, pagar por página puede aumentar considerablemente los costos de traducción.
Si está buscando un servicio de traducción asequible, no puede equivocarse con MotaWord. MotaWord no tiene tarifas mínimas ni tarifas de certificación. Solo paga la cantidad que puede encontrar fácilmente en el página de cotización de traducción , ni un centavo más.

Publicado el 3 de enero de 2023

Calculadora de costos de traducción

Select source language
Select target language(s)

Este artículo se tradujo usando la traducción automática de MotaWord Active.

Nuestros correctores están trabajando actualmente en este artículo para ofrecerle la mejor experiencia.

Más información sobre MotaWord Active.

Suscríbase a nuestro boletín de noticias
¡Excelente! Gracias.
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo