marco de motaword
Publicado el 12 de diciembre de 2019 - Actualizado el 1 de octubre de 2024

El fundador de Motaword, Evren Ay, responde a las preguntas que hacían los correctores de MotaWord

¿Cómo revisamos la ortografía en MotaWord? ¿Qué más se puede hacer para unificar el tono de voz en los proyectos de MotaWord? ¿Se puede imprimir la página "Revisar"? ¿Cómo puede ser mejorado? Estas preguntas se responden en este video. Puede seguir el guión proporcionado para obtener respuestas rápidas o ver el video directamente.

Aquí está el guión completo del video:

0:07.9 ¿De qué estamos aquí para hablar hoy?

Bueno, estamos aquí para recopilar mucho más contenido para usted, pero no, estamos aquí para hablar sobre las preguntas que nuestros correctores hicieron en la sesión de correctores de la semana pasada. Básicamente comenzamos a tener estas sesiones en las que Oytun y yo nos sentamos con nuestros revisores y respondemos cualquiera de sus preguntas. Y hay algunas preguntas en las que nos preguntan "nuestros colores favoritos", pero hay otras preguntas en las que es relevante para otros correctores, por lo que estamos aquí para responderlas. Y tiene una lista de las preguntas, así que siéntase libre de hacerlas y las responderé.

0:44.8 Así que vamos a saltar, el corrector de pruebas Cassio pregunta "¿Cómo se usa el corrector ortográfico en los proyectos de MotaWord?"

Bueno, MotaWord es un sistema de traducción que usa toda la potencia de tu navegador. Eso significa que también utiliza el corrector ortográfico de su navegador. Independientemente del navegador que utilice, ya sea Chrome, Safari, Edge (solía ser Microsoft Internet Explorer) ahora se llama Edge, MotaWord básicamente usaría el corrector ortográfico de su navegador y le recomendaría de todo corazón que realmente permita su corrector ortográfico - errores tipográficos son un error realmente grave en nuestra plataforma que no nos gusta ver y sé con certeza que a nuestros clientes no les gusta ver. Lo que vamos a hacer es, en este artículo, por ejemplo, colocar un enlace sobre cómo instalar el corrector ortográfico en todos los principales navegadores para que cualquier persona que tenga una pregunta como esa pueda simplemente hacer clic en el enlace, seguir el y asegúrese de que su corrector ortográfico funcione perfectamente en su navegador.

Entonces, el corrector ortográfico está disponible en MotaWord, es a través del navegador y puede instalarlo en su navegador y usarlo.

2:02.5 Isabel pregunta, o tal vez sugiere: "Sería una gran idea que el tono de la traducción fuera visible en todo momento en la plataforma de traducción, ya que esta información importante se suele perder en las grandes guías de estilo o no aparece en absoluto". Cuando esto no está claro (a veces el texto y el contexto no ayudan), los correctores encuentran ambos tonos mezclados y, a menudo, dedican más tiempo del necesario a corregir algo que podría evitarse fácilmente". ¿Cuáles son tus pensamientos sobre eso?

¿Necesita servicios
Haga que un traductor profesional traduzca su documento en tan solo 12 horas.


La consistencia y el estilo de traducción son muy importantes y cambian según las necesidades del cliente. Entonces, uno de nuestros clientes, que es Iron Mountain, que está traduciendo sus documentos de recursos humanos o de seguridad a través de nosotros, tiene un tono de voz diferente en el que necesitan sus traducciones, a diferencia de, digamos, una empresa de juegos, como Electronic Arts, que puede necesitar un tono más tipo informal de traducción realizada. Entonces, nos apoyamos en las guías de estilo que elaboramos con el cliente para respetar ese tono de voz, además nos apoyamos en los glosarios.

3:16.5 Laura pregunta: "¿Hay alguna forma de mejorar la página de 'Revisión' o de imprimirla? A veces es difícil ver el documento de origen y el traducido y comprobar que todo está bien. Los personajes son demasiado pequeños".

Esto suena como un problema de interfaz de usuario. lo es, lo es. Recuerdo haber respondido esta pregunta durante la reunión y en realidad es algo que respondemos por el intercomunicador, cuando algunos correctores nos dicen que no pueden ver la página de revisión.

Permítanme primero responder a la primera parte de esta pregunta. Número 1, no hay absolutamente ninguna forma de imprimir la página de revisión. No lo permitimos por una razón muy simple, es nuestra promesa solemne a nuestros clientes que ninguno de nuestros traductores o ninguno de nuestros colaboradores por nada, incluso nuestros gerentes de proyecto, etc., no tienen una copia completa de los documentos. para compartir, para hacer lo que quieran con... Así que imprimir está fuera de discusión, copiar/pegar está fuera de discusión, esas son cosas que no permitimos. Pero en cuanto a que se vea la página de revisión, en ciertos proyectos, no es totalmente necesario. Por ejemplo, si el documento que estamos traduciendo, o el contenido que estamos traduciendo es un archivo de Excel, la página de vista previa o la página de revisión sería muy corta, pequeña y sería bastante innecesaria porque nuestro editor de traducción mostraría esas cadenas. Si el documento que estamos traduciendo es un archivo de Excel, es mucho mejor utilizar el Sistema de Gestión de Traducciones de MotaWord, el Editor de Traducciones para revisar todo el proyecto una y otra vez porque el Excel no te va a mostrar nada, sí. no llevaría ninguna información estilística, etc. Básicamente haría un trabajo más pobre al mostrarle el contenido y sí, sería mucho más pequeño porque estamos tratando de restringirnos a una sola pantalla, por lo que usar el Editor de traducción es una mejor idea. Para archivos CSV, para archivos XLIFF o para cualquier tipo de archivo de lenguaje programático, la página de revisión en realidad no es muy útil. Pero si tiene problemas para revisar un documento de Microsoft Word o un documento de Powerpoint, sí, definitivamente, vaya a Intercom, háganos saber que a veces hay errores y nos encantaría corregirlos, pero generalmente esos son los tipo de errores que encontramos cada vez menos a medida que nuestros sistemas se vuelven más robustos.

Excelente.

Bueno, supongo que esas fueron las 3 preguntas, esperamos tener la reunión de esta semana con más preguntas y responderlas todas. Puede dejar un comentario en este blog o simplemente puede hacernos sus preguntas cuando lo desee uniéndose a las reuniones que organizamos para correctores de pruebas o yendo a MotaPalabra y haciendo sus preguntas directamente a uno de nuestros colegas en nuestra aplicación Intercom. Muchas gracias. Adiós.

Obtenga una consulta de traducción gratuita de nuestro equipo

Contacto

EVREN AY

Publicado el 12 de diciembre de 2019

Calculadora de costos de traducción

Select source language
Select target language(s)

Este artículo se tradujo usando la traducción automática de MotaWord Active.

Nuestros correctores están trabajando actualmente en este artículo para ofrecerle la mejor experiencia.

Más información sobre MotaWord Active.

Suscríbase a nuestro boletín de noticias
¡Excelente! Gracias.
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo