Esta publicación coloca el papel de la traducción de idiomas en un contexto más amplio de localización de sitios web. Si necesita información más detallada sobre la traducción de sitios web, mira este artículo . Pero primero, revisaremos algunos de los aspectos de traducción de idiomas de la localización de sitios web.
Guía de estilo de localización Este es el conjunto de reglas para traductores que determinará cómo se verá, sonará y se comportará su empresa en un nuevo mercado. Estas pautas permitirán que el contenido de la empresa se ajuste y refleje de forma nativa este nuevo mercado.
¿Cuáles son algunos de los componentes de una guía de estilo de localización?
- Un estilo de escritura claramente definido.
- Un conjunto definido de personas a las que se dirige. Además del idioma hablado, ¿cuál es el rango de niveles de educación, creencias (religiosas u otras), sistemas de valores, hábitos culturales y tradiciones de la audiencia a la que está hablando? (¡No te olvides del servicio de atención al cliente!)
- Deberá determinar si el objetivo es recrear fielmente el contenido o recrear creativamente el resultado deseado del contenido de origen.
- Formas gramaticales preferidas (voz pasiva o activa, imperativo o infinitivo)
- Cómo usar siglas e inicializaciones ( cual es la diferencia ?)
- Un glosario de traducción completo de productos y servicios desde el idioma de origen al idioma de destino
- ¿Cómo tratará el contenido del idioma de destino los eslóganes?
Goya Foods tenía un eslogan bastante simple: “Si es Goya, tiene que ser bueno”. Una traducción directa, "Si es Goya, tiene que ser bueno" no supuso ningún problema. Sin embargo… cuando Perdue Chicken entró en el mercado español hicieron esta traducción épicamente mala: "Se necesita un hombre fuerte para hacer un pollo tierno". Esto se convirtió en "Se necesita un hombre excitado para hacer que un pollo sea cariñoso". Eso es alimento para el pensamiento, ¿no?
Lea estas publicaciones relevantes sobre guías de estilo y sobre cómo localizar el contenido en su sitio web:
¿Qué es una guía de estilo? ¿Por qué debería ejecutar su proyecto de localización de sitios web en MotaWord?
¿Qué más debe considerar al planificar localización de sitios web ? También debe buscar en la funcionalidad de su sitio web. Abordaremos algunas cosas para que piense y, cuando esté listo, debe contratar a personas calificadas para implementar esta parte del proyecto de localización del sitio web.
Optimización de motores de búsqueda (SEO) en el idioma de destino. ¿Cómo buscan los usuarios en este idioma sus productos o servicios? Tenga un experto local en SEO a su lado para asegurarse de que su contenido pueda clasificarse bien en los resultados de los motores de búsqueda y que sus clientes potenciales lo encuentren.
Usar etiquetas Hreflnag , por ejemplo, hreflang="en"(para inglés) y hreflang="es" (para español) para que Google sepa qué página enumerar en un país determinado. Las diferentes versiones del mismo idioma, como EE. UU., Australia o el Reino Unido, también deben tener etiquetas que las identifiquen.
Velocidad de carga de página Los sitios que se cargan rápidamente ocupan un lugar más alto en los resultados de búsqueda. Un máximo de tres segundos es lo que recomienda Google. ¿Qué afecta el tiempo de carga? El tamaño de los archivos de imagen, los archivos CSS o HTML inflados y demasiados anuncios se encuentran entre los culpables. Y si Internet es generalmente lento en el país, debería considerar crear una versión simplificada de su sitio web. Google proporciona una herramienta útil con su Perspectivas de PageSpeed que ofrece sugerencias concretas sobre cómo mejorar la velocidad de su sitio.
Consulta nuestra guía de localización de sitios web para obtener más información.
Identificar sitios locales para backlinks Las estrategias de localización de sitios web más efectivas planificarán la creación de relaciones con sitios web locales para enlaces a su sitio local. Los algoritmos de los motores de búsqueda son demasiado sofisticados para hacer esto rápidamente, así que no se deje engañar por afirmaciones que saben cómo 'piratear' esto. No funcionará. Produzca contenido de alta calidad para crear backlinks naturales desde sitios relevantes. Con el tiempo, la clasificación de las páginas de resultados de los motores de búsqueda (SERP) aumentará.
¿Qué estructura de URL utilizará? Hay tres opciones posibles.
Opción uno: cree un sitio web localizado completamente nuevo, como mybusiness.de (Alemania). Dado que este es un sitio independiente, no podrá aprovechar el valor de las clasificaciones de página del sitio original. (recuerde que las páginas están clasificadas y no sitios web completos)
Opción dos: cree un subdominio como parte de su sitio web original. La URL de nuestro ejemplo sería de.mybusiness.com. Esto permite que los motores de búsqueda sepan el país al que está destinada la página.
Opción tres: Cree subcarpetas en su sitio web existente en inglés para las páginas localizadas. Ejemplo, mybusiness.com/de/home/. Una ventaja de esta opción sería que puede aprovechar cualquier trabajo de SEO existente que haya realizado y Google evaluará sus páginas locales utilizando la clasificación del sitio original y los vínculos de retroceso asociados.
Tenga en cuenta que existe un debate sobre cuál es la estrategia de SEO óptima y el SEO es un panorama en constante cambio. Consulte con un experto en localización de confianza con reputación de estar actualizado en el campo.
Más de un tercio de los sitios del mundo están creados en WordPress, por lo que usted y su equipo de desarrolladores pueden encontrar este video útil para planificar el trabajo de localización de su sitio web.
Clase Multilingüe de WordPress, #2: Localización e Internacionalización de Sitios Web
Extracto: Puede confiar en MotaWord para traducir el contenido de su sitio web a un idioma diferente mientras mantiene su mensaje a través de diferentes audiencias en varias partes del mundo.