PLATEFORME
Fonctionnalités
Traduction collaborative
Intégrations
MotaWord Active
SERVICES
Traduction humaine
Traduction automatique + post-édition
Évaluations de diplômes
Traductions certifiées
SECTEURS
Services financiers
Publicité et médias
Commerce de détail et grande consommation
Soins de santé et sciences de la vie
Secteur public et gouvernement
Médical
Juridique
Diplômes
Technique
Etablissements scolaires
MOTAWORD POUR
Particuliers
Entreprises
Développeurs
Traducteurs
RESSOURCES
Documentation
Référence de l'API
Langues
Formats de fichier
Assistance humaine 24 h/24, 7 j/7
ENTREPRISE
À propos de
Notre équipe
Carrières
FAQ
Contact
Améliorez votre expérience grâce à des fonctionnalités de pointe.
Un travail d'équipe pour des traductions rapides.
Intégrez la traduction à votre flux de travail de manière transparente.
Traduisez instantanément votre site web.
Libérez la puissance de la traduction humaine.
Traduction automatique, améliorée par une post-édition professionnelle.
Réalisé dans les 24 heures.
Traductions certifiées pour l'USCIS et les tribunaux.
Libérez instantanément la puissance multilingue de votre site web grâce à MotaWord Active.
Libérez-vous du code :
Débloquez l'innovation sans les contraintes liées au code.
Améliorez le référencement et l'expérience utilisateur :
Permettez aux visiteurs de naviguer sur votre site web dans leur propre langue.
SOLUTIONS
Traduction précise dans le secteur financier.
Présence mondiale dans le domaine de la publicité et des réseaux sociaux.
Élargissez votre champ d'action grâce à la traduction.
Briser les barrières linguistiques dans le domaine de la santé mondiale.
Permettre l'inclusion linguistique dans la sphère publique.
L'excellence médicale grâce à une traduction irréprochable.
Précision et clarté dans les traductions juridiques.
Partagez vos connaissances à l'échelle mondiale.
Précision pour des concepts complexes.
Programme de mémoire de traduction à l'échelle d'un État.
NOS CLIENTS
ASSISTANCE
Obtenez instantanément des réponses grâce à notre base de connaissances complète.
La plus grande API de traduction au monde, accompagnée d'une documentation complète.
Plus de 110 langues prises en charge.
Plus de 50 formats pris en charge.
Votre assistance en ligne, à tout moment.
Articles de blog
Traductions certifiées pour l'USCIS : tout ce que vous devez savoir
Lire la suite
Comparer MotaWord
Dix raisons pour lesquelles MotaWord est la meilleure solution de traduction pour les avocats spécialisés en droit d'immigration
SE CONNECTER
Comparaison entre MotaWord et les agences de traduction traditionnelles
If you have received your translated project from MotaWord and are ready to provide feedback, this blog post might be useful in order to pinpoint the main aspects of providing your comments.
You can find more about the basics of giving feedback on MotaWord's work or its collaborators such as localization experts.
Corporate entities and individuals who are curious about the most popular language of the internet and navigate their content accordingly should read this blog asap.
This blog elaborates on Hitoshi Igarashi and his tragic death following translating The Satanic Verses by Salman Rushdie.
Find more about the language-related special occasions in 2019 thanks to this blog post involving many holidays for translation specialists.
Although MotaWord's translation editor has a user-friendly interface, it may be helpful to get insights into how to use it in a time-efficient manner.
Learn more about the life and works of creative translator Dr. Seuss who have come up with a number of new words in order to find equivalents during his translation of children literature.
MotaWord relies heavily on its team of expert proofreaders to eliminate any type of error in the target text in an accurate and time-efficient manner.
Translating a literary genius requires a creative and adaptive method by the part of translators and William Shakespeare's literary works are no exception due to the usage of many unique words that helped shape the structure of the English language as we know today.
When it comes to A Little History of the World, Ernst H. Gombrich trusted no one to translate his best-selling work into English.
Jules Verne has gained popularity as a children's writer, but this was not the case when his works were published for the first time, which in turn affected the quality of their translation.
As translation studies are closely interconnected with many branches of the academy and positive sciences, Winnie Mandela's case of political translation is a noteworthy example in this regard.