Chinois et mandarin Quelle est la différence
Publié le 26 août 2024 - Mis à jour le 1 octobre 2024

Chinois ou mandarin : quelle est la vraie différence ?

Catégories : INFOS-TRADUCTION

Les termes « chinois » et « mandarin » sont souvent utilisés de manière interchangeable, ce qui prête à confusion quant à leur signification et à leurs implications. Bien qu'ils soient liés, ils ne sont pas synonymes. Comprendre la différence entre le chinois et le mandarin est crucial pour quiconque s'intéresse à la linguistique, à l'apprentissage des langues ou aux études culturelles. Cet article vise à clarifier ces termes, à explorer leurs différences et à mieux comprendre leur utilisation dans divers contextes.

Comprendre le « chinois » en tant que langue

Définition et portée du chinois

Le terme « chinois » est un terme générique qui fait référence à un groupe de langues ou de dialectes apparentés parlés par le peuple chinois Han, le plus grand groupe ethnique de Chine. Le chinois fait partie de la famille des langues sino-tibétaines, qui comprend une variété de langues parlées en Chine et dans d'autres régions d'Asie. La diversité des langues chinoises est grande, et ces langues sont souvent mutuellement inintelligibles, ce qui signifie que les locuteurs d'une langue chinoise peuvent ne pas comprendre les locuteurs d'une autre.

Le chinois n'est pas une langue unique mais un ensemble de langues et de dialectes qui partagent une forme écrite et des racines historiques communes. Lorsque les gens parlent de « chinois », ils peuvent parler de n'importe laquelle de ces langues, mais le plus souvent, ils font référence à la forme écrite standard ou au mandarin, le dialecte le plus parlé.

Principales langues/dialectes chinois

Au sein de la famille des langues chinoises, il existe plusieurs langues ou dialectes principaux. Il s'agit notamment des éléments suivants

Mandarin (Putonghua) : Le dialecte le plus parlé, utilisé comme langue officielle de la Chine et de Taiwan.

Cantonais (Yue) : parlé principalement dans la province du Guangdong et à Hong Kong.

Shanghaïen (Wu) : parlé à Shanghai et dans les régions avoisinantes.

Hokkien (Min Nan) : commun dans le sud de la province du Fujian, à Taïwan, et dans les communautés chinoises d'outre-mer en Asie du Sud-Est.

Hakka (Kejia) : parlé dans des communautés dispersées du sud de la Chine.

Gan, Xiang et autres : langues régionales avec un nombre important de locuteurs. Chacune de ces langues possède sa prononciation, son vocabulaire et ses règles grammaticales qui lui sont propres. Malgré leurs différences, ils partagent tous une écriture commune basée sur les caractères chinois, ce qui permet la communication écrite entre différents groupes linguistiques.

Qu'est-ce que le mandarin ?

Définition du mandarin

Le mandarin, connu sous le nom de « Putonghua » en Chine continentale et de « Guoyu » à Taïwan, est l'un des nombreux dialectes du chinois. Cependant, c'est plus qu'un simple dialecte régional ; c'est la forme standard du chinois parlé et la langue officielle de la République populaire de Chine, Taiwan, et l'une des langues officielles de Singapour.

Le mandarin est la lingua franca de la vaste population chinoise, linguistiquement diversifiée, permettant la communication entre les régions avec différents dialectes natifs. C'est la langue enseignée dans les écoles, utilisée au gouvernement et diffusée à la télévision et à la radio nationales.

Histoire et développement du mandarin

Les origines du mandarin remontent aux régions du nord de la Chine, en particulier autour de Pékin. Pendant les dynasties Yuan, Ming et Qing, le mandarin est devenu la langue de la cour impériale et du gouvernement central, consolidant ainsi son statut de langue officielle de la Chine.

La diffusion du mandarin s'est encore accélérée au XXe siècle avec la création de la République populaire de Chine. Le gouvernement a adopté le mandarin comme langue nationale et a mis en œuvre des politiques visant à promouvoir son utilisation dans tout le pays. Cela a notamment consisté à faire du mandarin la langue d'enseignement dans les écoles et la langue des médias.

Au fil du temps, le mandarin a évolué et a absorbé des éléments d'autres dialectes et langues, mais sa structure de base reste ancrée dans les dialectes du nord du chinois.

Le mandarin comme langue officielle

Le statut de langue officielle du mandarin en fait la principale langue de communication dans tous les contextes officiels en Chine et à Taiwan. C'est la langue utilisée dans les documents gouvernementaux, les procédures judiciaires et l'enseignement public. Le mandarin est également la langue des affaires et de la diplomatie internationale pour les pays de langue chinoise.

À Singapour, le mandarin est l'une des quatre langues officielles, aux côtés de l'anglais, du malais et du tamoul. C'est la langue la plus parlée au sein de la population sino-singapourienne, ce qui reflète l'influence du mandarin dans le monde sinophone.


Avez-vous besoin de services de traduction
Faites traduire et certifier votre document par un traducteur professionnel avec une livraison en moins de 12 heures.


Chinois et mandarin : principales différences

Différences linguistiques

La différence la plus significative entre le chinois et le mandarin réside dans leur étendue linguistique. Le « chinois » englobe un large éventail de langues et de dialectes, chacun ayant sa propre phonologie, son propre vocabulaire et sa propre grammaire. En revanche, le terme « mandarin » désigne spécifiquement l'un de ces dialectes.

Par exemple, la prononciation d'un même caractère chinois peut varier considérablement entre le mandarin et le cantonais. En mandarin, le caractère « je » ou « moi » se prononce « w», tandis qu'en cantonais, il se prononce « ngóh ». Ces différences s'étendent à la structure des phrases et à l'utilisation des mots, ce qui rend le mandarin et les autres dialectes chinois mutuellement incompréhensibles lorsqu'ils sont parlés.

Une autre différence linguistique essentielle est le système de tonalité. Le mandarin a quatre tons, qui sont utilisés pour différencier les mots qui ont par ailleurs la même prononciation. D'autres dialectes chinois, tels que le cantonais, peuvent comporter jusqu'à neuf tons, ce qui ajoute une couche de complexité supplémentaire à la langue.

Utilisation régionale

Le mandarin est principalement parlé dans le nord et le sud-ouest de la Chine, où il est le dialecte natif. C'est également la langue principale de Pékin, la capitale de la Chine, ce qui a contribué à son adoption en tant que norme nationale.

En revanche, d'autres dialectes chinois sont parlés dans des régions spécifiques. Le cantonais est répandu dans la province du Guangdong, à Hong Kong et à Macao. Le shanghaïen est parlé dans la région de Shanghai et le hokkien est courant à Taïwan et dans les communautés chinoises d'outre-mer en Asie du Sud-Est.

Malgré la diversité régionale des dialectes chinois, le mandarin est compris et parlé par la majorité des Chinois, en particulier dans les zones urbaines et parmi la jeune génération. Cette utilisation généralisée du mandarin a contribué à sa domination sur les autres dialectes.

Systèmes d'écriture

L'un des aspects unificateurs des langues chinoises est le système d'écriture partagé. Les caractères chinois, appelés « Hanzi », sont utilisés dans tous les dialectes chinois. Cela signifie que même si les langues parlées peuvent varier de manière significative, la communication écrite reste cohérente.

Cependant, il existe des différences dans les systèmes d'écriture utilisés dans le monde sinophone. En Chine continentale et à Singapour, des caractères chinois simplifiés sont utilisés. Ils ont été introduits dans les années 1950 pour améliorer l'alphabétisation en simplifiant le nombre de traits des caractères traditionnels. En revanche, Taiwan, Hong Kong et Macao continuent d'utiliser des caractères chinois traditionnels.

Le mandarin, comme les autres dialectes chinois, utilise ces caractères pour la communication écrite. La différence réside dans la prononciation plutôt que dans le script lui-même. Par exemple, le caractère «, » qui signifie « vous », se prononce « n » en mandarin mais « nei » en cantonais.

Si vous avez besoin de traduire vos documents, vous pouvez obtenir un devis gratuit ici.

Idées fausses courantes

Confusion entre le chinois et le mandarin

L'une des idées fausses les plus courantes est l'utilisation interchangeable du « chinois » et du « mandarin ». Beaucoup de gens pensent que le terme « chinois » fait spécifiquement référence au mandarin, alors qu'en fait, il fait référence à l'ensemble des langues chinoises. Cette confusion provient en partie du fait que le mandarin est le dialecte chinois le plus parlé et qu'il est souvent utilisé comme langue par défaut dans les contextes internationaux.

Une autre source de confusion est l'hypothèse selon laquelle apprendre le mandarin équivaut à apprendre le « chinois ». Bien que le mandarin soit la langue officielle et la plus largement enseignée, ce n'est qu'un des nombreux dialectes chinois. Une personne qui parle couramment le mandarin ne comprend pas nécessairement le cantonais, le shanghaïen ou d'autres dialectes chinois.

Le mythe d'une « langue chinoise »

Une autre idée fausse courante est la croyance selon laquelle le chinois est une langue unique et homogène. En réalité, le chinois est un ensemble de langues et de dialectes, chacun ayant ses propres caractéristiques linguistiques. L'idée d'une « langue chinoise » singulière simplifie à l'excès la diversité linguistique au sein de la Chine et néglige les différences importantes entre ses dialectes.

Cette idée fausse peut entraîner des malentendus dans les contextes linguistiques et culturels. Par exemple, un homme d'affaires peut supposer que le mandarin est parlé partout en Chine, alors qu'en fait, les dialectes locaux peuvent être plus couramment utilisés dans certaines régions. Comprendre la diversité des langues chinoises est essentiel pour une communication efficace et une sensibilité culturelle.

L'importance de comprendre la différence

Implications culturelles et sociales

Comprendre la différence entre le chinois et le mandarin n'est pas seulement une question de précision linguistique ; cela a également d'importantes implications culturelles et sociales. En Chine, la langue est étroitement liée à l'identité régionale. Les habitants sont souvent fiers de leurs dialectes locaux, considérés comme faisant partie intégrante de leur patrimoine culturel.

Par exemple, le cantonais est un élément essentiel de l'identité culturelle de Hong Kong et de la province du Guangdong. Les efforts visant à promouvoir le mandarin par rapport aux dialectes locaux se sont parfois heurtés à de la résistance, car les gens craignent l'érosion de leurs traditions linguistiques et culturelles. Reconnaître ces dynamiques est essentiel pour quiconque interagit avec les communautés de langue chinoise.

Applications pratiques

Concrètement, il est essentiel de comprendre la différence entre le chinois et le mandarin pour une communication efficace, en particulier dans les domaines des affaires et de la traduction. Lors de leur entrée sur le marché chinois, les entreprises doivent tenir compte des préférences linguistiques de leur public cible. Par exemple, les supports marketing peuvent avoir besoin d'être traduits en cantonais pour Hong Kong ou en shanghaïen pour Shanghai. De plus, les services de traduction doivent être conscients de ces différences pour fournir des traductions précises et culturellement adaptées. Une traduction qui fonctionne bien en mandarin peut ne pas trouver d'écho auprès des locuteurs d'autres dialectes chinois, ce qui peut entraîner des problèmes de communication ou un manque d'engagement.

Conclusion

Les termes « chinois » et « mandarin » sont souvent mal compris, mais leurs différences sont importantes. Le « chinois » fait référence à un groupe de langues et de dialectes apparentés, tandis que le « mandarin » est un dialecte spécifique qui est devenu la langue standard en Chine et à Taiwan. Il est essentiel de comprendre ces distinctions pour une communication efficace, une sensibilité culturelle et un engagement réussi avec les communautés de langue chinoise.

À mesure que le monde est de plus en plus interconnecté, il est de plus en plus nécessaire de comprendre la diversité linguistique. Reconnaître les différences entre le chinois et le mandarin est une étape vers une plus grande prise de conscience culturelle et une communication mondiale plus efficace.

BEHLUL TOPAK

Publié le 26 août 2024

Calculateur de coûts de traduction

Sélectionnez la langue source
Sélectionnez la ou les langues cibles

Cet article a été traduit par la solution de traduction automatique MotaWord Active.

Nos relecteurs travaillent actuellement sur cet article pour vous proposer la meilleure expérience possible.

En savoir plus sur MotaWord Active.

S'inscrire à notre newsletter
Super ! Merci.
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo