Perdre un être cher n'est jamais facile, et faire face à son décès peut être encore plus difficile lorsque des barrières linguistiques sont en jeu. Si vous devez obtenir un certificat de décès pour une personne décédée dans un pays dont la langue officielle est différente de la vôtre, vous devrez peut-être faire traduire le document dans votre langue.
Pourquoi avez-vous besoin d'une traduction de certificat de décès?
Qui peut traduire un acte de décès ?
Que devriez-vous considérer lors du choix d'un service de traduction ?
Quelles informations devez-vous fournir au service de traduction ?
Combien coûte la traduction d'un acte de décès ?
Comment pouvons-nous vous aider ?
Voici ce que vous devez savoir sur la traduction des certificats de décès :
Pourquoi avez-vous besoin d'une traduction de certificat de décès?

Découvrez nos traductions de certificats de décès
Découvrez nos compétences en traduction à l'aide d'un échantillon gratuit.
TÉLÉCHARGERUn certificat de décès est un document officiel qui prouve le décès d'une personne. Il est généralement délivré par le gouvernement et comprend des informations importantes telles que le nom de la personne, la date du décès et la cause du décès.
Dans certains cas, vous devrez peut-être présenter une copie traduite du certificat de décès aux autorités, aux compagnies d'assurance ou à d'autres organisations. Par exemple, vous devrez peut-être fournir un certificat de décès traduit si vous demandez une police d'assurance-vie ou une demande de pension ou d'autres avantages au nom du défunt.
services de traduction certifiée ?
Qui peut traduire un acte de décès ?
Il est important d'utiliser un service de traduction professionnel pour les documents officiels, y compris les certificats de décès. Un traducteur professionnel aura les compétences et l'expérience nécessaires pour traduire avec précision le document et s'assurer qu'il est accepté par les autorités ou les organisations qui l'exigent.
Que devriez-vous considérer lors du choix d'un service de traduction ?
Les facteurs suivants doivent être pris en compte lors de la sélection d'un fournisseur de traduction :
Compétence: Recherchez un service de traduction expérimenté dans la traduction de certificats de décès et d'autres documents officiels. Vous veillerez donc à ce que le service connaisse le langage et la terminologie spécifiques utilisés dans ces types de documents.
Qualité: Choisissez un service de traduction qui a fait ses preuves dans la fourniture de traductions de haute qualité. Vous demandez peut-être des références ou lisez des critiques d'anciens clients.
Opportunité: Si vous avez besoin d'un certificat de décès traduit de toute urgence, assurez-vous que le service de traduction peut respecter votre calendrier.
Quelles informations devez-vous fournir au service de traduction ?
Pour vous assurer que le service de traduction dispose de toutes les informations nécessaires pour traduire le certificat de décès avec précision, vous devez lui fournir une copie du document original et toute autre information pertinente. Cela peut inclure :
- Le nom complet du défunt
- La date du décès
- La cause du décès
- Le nom de l'autorité émettrice (par exemple, le gouvernement de la ville ou du comté)
Avez-vous besoin de
services de traduction certifiée ?Faites traduire et certifier votre document par un traducteur professionnel avec une livraison en moins de 12 heures.
Combien coûte la traduction d'un acte de décès ?
Le coût de la traduction d'un certificat de décès peut varier en fonction de la longueur du document, de la complexité de la langue et du délai d'exécution. En général, vous pouvez vous attendre à payer entre 50 $ et 100 $ pour une traduction de base d'un certificat de décès.
Si vous avez besoin d'une traduction officielle du certificat de décès, vous devrez travailler avec un traducteur agréé.
- Si vous avez besoin d'une traduction officielle de certificat de décès, vous devrez travailler avec un traducteur assermenté .
- Les traducteurs agréés sont formés dans leurs langues et ont passé des tests pour prouver leurs connaissances et leurs compétences.
- Les traducteurs agréés peuvent traduire des documents officiels tels que des certificats de naissance, des licences de mariage et des certificats de décès.
Une traduction de certificat de décès peut être nécessaire pour de nombreuses raisons. Assurez-vous de le traduire correctement.
La traduction d'un certificat de décès est une exigence légale pour diverses raisons. Par exemple, il peut être nécessaire pour les éléments suivants :
- Fins d'immigration . Un certificat de décès est souvent exigé par les autorités de l'immigration qui tentent de confirmer que votre proche est décédé et que vous êtes son plus proche parent.
- Héritage familial . Si un membre de la famille décède sans laisser de testament, ses actifs pourraient être répartis différemment que prévu en fonction des lois de votre pays d'origine. Dans ce cas, une traduction officielle du certificat de décès peut aider à prouver que vous avez des droits sur leur succession en tant que plus proche parent ou héritier.
- Assurance traitement des sinistres suite à un sinistre dû à une catastrophe naturelle ou à un accident à l'étranger (par exemple, dommages causés par un ouragan).
Traduire un certificat de décès peut être déroutant, mais ce n'est pas obligatoire. N'oubliez pas : s'il s'agit d'un document officiel, assurez-vous de travailler avec un traducteur officiel ! Vous devez savoir exactement ce que vous attendez de votre traducteur pour assurer l'exactitude et la qualité de votre document final.
services de traduction certifiée ?
Comment pouvons-nous vous aider ?
Vous pouvez trouver un traducteur agréé chez MotaWord pour plus de 110 langues. Nous assistons un grand nombre de candidats à l'USCIS ou leurs avocats spécialisés en immigration dans leurs besoins de traduction certifiée. N'hésitez pas à consulter les avis positifs qu'ils ont partagés avec nous concernant le service de traduction qu'ils ont reçu sur cette page .
Nous comprenons à quel point votre temps est précieux. C'est pourquoi nous avons travaillé dur pour que vous puissiez obtenir un devis instantané en téléchargeant simplement un document. Votre acte de décès sera cité instantanément et traduit par notre équipe en quelques heures. De plus, vous n'avez pas à vous soucier de l'exactitude de la traduction. Chez MotaWord, le contrôle de la qualité est un must avant chaque livraison.