Bien que basés à New York et à Paris, les traducteurs de MotaWord représentent plus de 80 langues dans 154 pays. La façon dont chacun est devenu traducteur professionnel reflète les cultures qui font la richesse du monde. Dans ce blog, Irena Rullo, traductrice d'allemand en Suisse, raconte son parcours pour devenir traductrice du français vers l'allemand.
Une traductrice du français vers l'allemand acquiert ses compétences
En grandissant, quelles langues étaient parlées à la maison ?
J'ai grandi en Suisse alémanique dans une famille du sud de l'Italie. À la maison, nous parlions italien et notre dialecte italien. A l'école, je parlais suisse allemand avec les autres enfants et en classe, les cours se déroulaient en allemand standard. Je me considère donc comme natif de quatre langues.
Bien que suissesse, Irena Rullo ne parle pas la 4e langue suisse, le romanche. Regardez quelques personnes parler cette langue rare.
Comment avez-vous porté vos compétences à ce niveau professionnel ?
Grandir dans un environnement multilingue m'a le plus aidé. Plus tard à l'école, on a aussi appris le français puis le latin. Je détestais le latin, mais je réalise maintenant que cela m'a aidé à comprendre l'importance profonde de la grammaire. Après l'école, j'ai commencé à travailler pour le gouvernement qui communique dans les trois langues officielles, allemand, français et italien. Comme je connais les trois langues, j'ai souvent dû traduire de courts e-mails internes. J'ai toujours aimé ces emplois et il y a quelques années, j'ai suivi une formation de traductrice professionnelle.
And on the topic of training, read "The Expertise of a MotaWord Translator". Découvrez les milliers de traducteurs hautement qualifiés travaillant en collaboration sur des traductions pour MotaWord. Nous évaluons, formons, surveillons et travaillons rigoureusement avec nos traducteurs pour perfectionner leurs compétences. C'est ainsi que nous pouvons vous fournir des traductions de la plus haute qualité rapidement et à des prix compétitifs.
Translation Services?
Les habitudes de travail d'un traducteur du français vers l'allemand
Habituellement, dans quelles paires de langues travaillez-vous ?
Sur MotaWord, je traduis du français et de l'anglais vers l'allemand – il n'y a pas encore eu beaucoup de projets de l'italien vers l'allemand. (Irena mostly works on the projects of Avis Verifies and Trading 212)
Décrivez une journée typique de travail sur un travail de traduction Motaword ?
Je n'ai pas de journée type sur MotaWord car j'ai toujours mon travail habituel. Normalement, je vérifie ma messagerie ou la plateforme en rentrant chez moi pour voir s'il y a des projets. Parfois, je travaille aussi sur des projets MotaWord pendant ma pause déjeuner, mais surtout pendant mon jour de congé et le week-end.
Les hauts et les bas d'un traducteur du français vers l'allemand
Qu'est-ce qui vous plaît le plus dans la traduction ?
La diversité des sujets. Chaque fois que j'ai un nouveau sujet, j'apprends aussi quelque chose de nouveau ; cela le rend intéressant. J'aime aussi être créatif, surtout lorsqu'il s'agit de contenu difficile à traduire.
Qu'est-ce que vous aimez le moins dans la traduction ?
Si je n'ai absolument aucune connaissance préalable d'un sujet, il me faut plus de temps pour apprendre les bases et les mots et formulations typiques. Et si je ne trouve pas beaucoup de sources de référence, je ne suis toujours pas sûr du libellé (et je n'aime pas ne pas être absolument sûr).
Un conseil pour les traducteurs allemands qui débutent ?
Investissez du temps dans la recherche au début pour développer vos connaissances sur un sujet et les termes spécifiques utilisés. Pour MotaWord, je suggère de toujours vérifier et apprendre des corrections du correcteur. Aussi, gardez un œil sur les traductions des autres. Il est utile de voir comment un problème peut être résolu (parfois même de différentes manières).
Irena montre comment le fait d'être née en Suisse a facilité la tâche de traductrice du français vers l'allemand. La Suisse a 4 langues nationales, l'allemand, le français, l'italien et le romanche. Toutes sauf le romanche sont des langues officielles. This Wikipedia article shows how those languages are distributed across Switzerland.
Obtenez une consultation de traduction gratuite de notre équipe
Nous contacter