Hans Christian Andersen
2 avril 1805 - 4 août 1875
"La plupart des gens qui marcheront après moi seront des enfants, alors faites en sorte que le rythme garde le rythme avec de petits pas."
-HC Andersen
Hans Christian Andersen est un écrivain danois, surtout connu pour ses contes de fées pour enfants. Avec des contes qui transcendent l'âge et la nationalité, Andersen était également un auteur de pièces de théâtre, de récits de voyage, de romans et de poèmes. Andersen propose des thèmes pour adultes adaptés de manière innocente, créant des histoires qui peuvent être appréciées à n'importe quelle étape de la vie. Ce n'était pas un collectionneur de contes culturels racontés, les frères Grimm, c'était plutôt un créateur. « La princesse au petit pois », « Les vêtements neufs de l'empereur » et « Le vilain petit canard » étaient tous des phénomènes culturels en eux-mêmes, tout droit sortis du cerveau d'Andersen. Quand vient le traduction professionnelle de contes de fées comme celui d'Andersen, ses thèmes universels de l'âge adulte enfantin dans ses contes permettent une transition littéraire passionnante et fluide vers l'échange culturel. Mme Tran Thi Minh Tam est la première et la seule traductrice professionnelle vietnamienne à avoir non seulement traduit les contes de fées d'Andersen en vietnamien, mais elle est également la première Vietnamienne à recevoir le prix annuel Hans Christian Andersen, récompensant « des réalisations exceptionnelles en travaillant avec Hans Christian Andersen et ses contributions à la promotion et à la diffusion de nouvelles connaissances sur le ressortissant danois dans le monde. Tam a reçu la plus haute reconnaissance internationale accordée aux personnes travaillant sur des livres pour enfants pour avoir traduit et diffusé les contes joyeux d'Andersen à de nombreux enfants à travers le Vietnam.
-
Les contes de fées d'Andersen ont été traduits pour la première fois en anglais en 1846. Les traducteurs professionnels notables du danois vers l'anglais d'Andersen incluent Jeffrey Frank, Diana Crone Frank et Tina Nunnally .
-
Tam travaille avec les contes d'Andersen depuis 20 ans, traduisant plus de 100 contes de fées, compilés dans une édition qu'elle a publiée en 2003. De nouvelles éditions de ses traductions en vietnamien devraient sortir cette année.
-
Tam est la seule traductrice professionnelle d'Andersen en vietnamien, et les trolls, les escrocs et les monstres d'Andersen peuvent être appréciés par les enfants et les adultes au Vietnam en raison de son influence.
Même lorsque Hans Christian Andersen écrivait pour les enfants, il parlait aux adultes. Ses histoires sont beaucoup plus complexes que leurs adaptations Disney que nous connaissons aujourd'hui, et nous rendons hommage à Mme Tran Thi Minh Tam pour avoir étendu l'influence d'Andersen à la communauté linguistique vietnamienne.
Hans Christian Andersen en chiffres :
3381 SC Andersen a écrit pas moins de 3381 œuvres tout au long de sa vie.
125 Les contes de fées d'Andersen ont été traduits dans plus de 125 langues.
Lire une base de données complète de HC Les histoires d'Andersen en traduction.
En savoir plus sur la traduction de fiction pour enfants.
A propos de MotaWord
MotaWord est la plateforme de traduction professionnelle la plus rapide du monde. Grâce aux technologies cloud, à des algorithmes intelligents qui gèrent des projets 24 heures sur 24 et à plus de 28 000 traducteurs professionnels, MotaWord fournit des traductions de haute qualité dans toutes les langues 60 % moins chères et 20 fois plus rapidement que les agences de traduction traditionnelles.
À propos de cet article
Traducteurs célèbres est un segment MotaWord présentant des œuvres traduites professionnelles remarquables et des linguistes célèbres de l'histoire à nos jours. Nous recherchons, compilons et partageons des histoires qui comptent pour chaque traducteur sur notre blog. Vous aussi, vous pouvez être publié ici même sur le site du blog MotaWord - il vous suffit de contacter info@motaword.com .
Consultez nos précédents articles "Traducteurs célèbres":
- Global Shakespeare: La traduction du pentamètre iambique
- Un peu d'histoire de la traduction d'Ernst H. Gombrich
-
Racheter un Jules Verne mal traduit
Citations : Le gardien , Ardoise , Université de Gdańsk , Web victorien , Scandasie
Obtenez une consultation de traduction gratuite de notre équipe
Nous contacter