Julia Evelina Smith
Publié le 15 mai 2018 - Mis à jour le 1 octobre 2024

Julia Evelina Smith : la première et la seule femme à avoir traduit la Bible

Catégories : INFOS-TRADUCTION

Julia Evelina Smith

27 mai 1792-6 mars 1886

"Il peut sembler présomptueux pour une femme ordinaire sans éducation particulière de traduire et de publier seule le livre le plus merveilleux jamais paru au monde, et considéré comme le plus difficile à traduire."
- Julia Evelina Smith, d'avoir été la première femme à traduire la Bible.

De tous les biblistes et traducteurs ayant travaillé sur la Bible, Julia Evelina Smith serait la plus intéressante et la plus méconnue. Une auto-édition traducteur professionnel et militante américaine pour le droit de vote des femmes, Smith a été la première femme à traduire la Bible plusieurs fois de ses multiples langues d'origine vers l'anglais. Elle est également l'auteur de Abby Smith et ses vaches , racontant l'histoire de Smith et de sa sœur s'engageant dans la résistance fiscale lors du mouvement de suffrage américain dans le Connecticut, où le couple est né. Ses réalisations historiques méritent à elles seules d'être reconnues, car elle a remporté des succès littéraires et politiques à une époque où les femmes étaient considérées comme des êtres inférieurs.

  • Smith avait une connaissance pratique du latin, du grec, de l'hébreu et de l'anglais. Elle a passé la majeure partie de sa vie à étudier la langue et la théologie chrétienne, mais est officiellement devenue traductrice professionnelle à l'âge de 51 ans. Inspiré par William Miller, un prédicateur baptiste du XIXe siècle qui a prédit la fin du monde le 22 octobre 1844. Lorsque le 23 octobre est venu et est reparti cette année-là, Smith a décidé qu'elle traduirait elle-même la Bible à partir de son texte original pour acquérir une compréhension plus précise du destin du globe.
  • Née dans une grande famille de femmes, Julia Evelina Smith et ses sœurs, mères et grands-mères étaient des défenseurs de l'éducation des femmes, de l'abolition et du droit de vote des femmes. Toute sa famille a été immortalisée dans le Temple de la renommée des femmes du Connecticut en 1994.
  • Mme Smith a reçu de vives critiques de la part de ses camarades étudiants en langues, l'obligeant à travailler de plus en plus dur. Elle a reçu de nouvelles critiques pour son rôle de traductrice biblique. À cette époque, non seulement les femmes ne pouvaient pas aller à l'université, mais les femmes n'étaient pas non plus autorisées à diriger l'église. Comment une femme pourrait-elle interpréter la parole de Dieu ? Smith avait évidemment un point de vue très différent, étant en grande partie autodidacte et publiant elle-même sa traduction biblique.
  • Parce que les femmes à l'époque de Smith n'étaient pas considérées comme égales aux hommes, il était très probable que sa traduction biblique aurait pu être perdue pour l'histoire. Ironiquement, c'est cette inégalité qui a permis à Smith de faire connaître sa traduction au public. Un collecteur d'impôts avait augmenté les taux d'imposition pour les biens appartenant à des femmes et non à des hommes. Smith et sa sœur se sont battues contre cette taxation sans représentation en publiant la traduction de la Bible de Mme Smith, attirant l'attention sur la question du suffrage des femmes.

La traduction biblique de Julia Evelina Smith est un morceau important de l'histoire, touchant plus d'une question pour l'égalité. Elle a traduit la Bible sans aide et est toujours la seule femme à avoir réussi le projet. On disait que sa seule motivation était l'amour de la Bible et d'acquérir une compréhension plus profonde des Écritures pour sa croissance et celle de sa famille. Ses réalisations sont certainement dignes d'honneur.

Avez-vous besoin de services
Faites traduire votre document par un traducteur professionnel pour une livraison en moins de 12 heures.


Julia Evelina Smith en chiffres :

20 Nombre d'années qu'il a fallu à Smith pour terminer sa traduction de la Bible. Sans aucune aide, elle a traduit habilement et de manière impressionnante l'ensemble des Écritures à partir des langues d'origine. Elizabeth Cady Stanton a écrit : « Julia Smith a traduit toute la Bible absolument seule, sans consultation de personne. Et cela non pas une fois, mais cinq fois – deux fois en hébreu, deux fois en grec et une fois en latin ».

7 Nombre d'années que Smith a attendu pour auto-publier sa traduction de la Bible. Pendant ce temps, Julia et sa sœur, Abby, sont devenues des pionnières du mouvement pour le suffrage des femmes et les premières dirigeantes du mouvement féministe parapluie qui en a résulté. La Bible de Smith a finalement été publiée en 1876

1 La traduction de Smith présente un mot après l'autre, tout comme ils se présentent dans le texte original. Sa traduction utilise des mots anglais mais reste conforme à la structure grammaticale originale des langues sources. Il n'est pas difficile de voir les défauts de cette méthode, et bien que sa traduction soit souvent critiquée pour être trop littérale sans aucun flux, elle est considérée comme une traduction plus précise que la traduction de King James et la seule traduction anglaise contemporaine disponible directement hors des langues sources.
Pour soutenir davantage Women in Translation, consultez le rapport annuel Prix Warwick pour les femmes en traduction concours.

Août est Femmes en traduction Mois.

Pour en savoir plus sur les femmes dans la traduction, visitez notre Segment de traducteurs célèbres du blog de MotaWord.

À propos de cet article
Traducteurs célèbres est un segment MotaWord présentant des œuvres traduites professionnelles remarquables et des linguistes célèbres de l'histoire à nos jours. Nous recherchons, compilons et partageons des histoires qui comptent pour chaque traducteur sur notre blog. Vous aussi, vous pouvez être publié ici même sur le site du blog MotaWord - il vous suffit de contacter info@motaword.com .

Consultez nos précédents articles "Traducteurs célèbres":

Citations : HDS , BCE , Érudit , Encyclopédie , BibleChercheur , MuséeDeLaBible

Obtenez une consultation de traduction gratuite de notre équipe

Nous contacter

Publié le 15 mai 2018

Calculateur de coûts de traduction

Sélectionnez la langue source
Sélectionnez la ou les langues cibles

Cet article a été traduit par la solution de traduction automatique MotaWord Active.

Nos relecteurs travaillent actuellement sur cet article pour vous proposer la meilleure expérience possible.

En savoir plus sur MotaWord Active.

S'inscrire à notre newsletter
Super ! Merci.
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo