comment faire du référencement international
Publié le 16 juin 2022 - Mis à jour le 1 octobre 2024

La localisation SEO expliquée

Catégories : Localisation

La numérisation se développe à un rythme effréné et la mondialisation, qui a pris de l'importance avec la numérisation, s'est reflétée dans les plans annuels des entreprises en complément de la localisation. La localisation, qui se suffisait à elle-même au début, a dû évoluer car les moteurs de recherche évoluaient constamment pour offrir une meilleure expérience utilisateur. La localisation de l'optimisation pour les moteurs de recherche (SEO) est née à ce stade…

Le mot SEO est devenu un terme que presque tous ceux qui ont un site Web connaissent aujourd'hui. Cette verticale, qui comporte de nombreux sous-titres et méthodes, continue de devenir de plus en plus populaire. Dans cet article, nous avons cherché à répondre à toutes les questions des personnes qui souhaitent élaborer leur stratégie de localisation SEO, sont maintenant conscientes que la localisation de site Web et le référencement font partie intégrante, mais ne savent pas par où commencer et se débattent avec un beaucoup de questions. Dans cet article;

nous avons décrit ces titres en détail. Si vous êtes prêt, commençons par répondre à vos questions brûlantes.

Qu'est-ce que le référencement ?

Le mot « SEO » signifie « Optimisation pour les moteurs de recherche ». Le but du référencement est de rendre votre site Web visible aux utilisateurs lors des recherches de vos mots-clés cibles.

Google se classe premier parmi ses concurrents sur les moteurs de recherche avec une part de 75% d'utilisateurs, ce qui rend le référencement beaucoup plus important pour les entreprises. Le référencement est un domaine très profond et spécialisé avec de nombreuses subdivisions. Aujourd'hui, nous nous concentrerons davantage sur la localisation SEO que sur le SEO en général.

Avez-vous besoin de services
Faites traduire votre document par un traducteur professionnel pour une livraison en moins de 12 heures.


Qu'est-ce qu'un mot-clé ?

Un mot-clé est un nom donné aux mots ou groupes de mots que les utilisateurs tapent dans le moteur de recherche pour trouver un service particulier. Vous pouvez trouver des dizaines de versions différentes de mots clés composés de plusieurs mots. Ces mots sont entièrement formés par les recherches que les utilisateurs effectuent dans le moteur de recherche. Le point le plus important à garder à l'esprit ici est qu'un suffixe ou un mot ajouté au mot-clé en fait un nouveau mot-clé.

Comment puis-je analyser les habitudes de recherche de mon public cible ?

Vous pouvez analyser les recherches effectuées par les utilisateurs pour le service que vous fournissez dans les moteurs de recherche en utilisant certains outils de marketing numérique. Les deux plus utilisés de ces outils de marketing numérique sont :

Semrush (payant): Cet outil possède de nombreuses fonctionnalités qui profiteront aux personnes travaillant sur les processus de référencement. La fonctionnalité liée à notre sujet est "l'outil de recherche de mots clés", qui vous aide à effectuer une recherche détaillée de mots clés. Cet outil vous permet d'analyser les habitudes de recherche du pays que vous souhaitez avec vos mots cibles.

Ubersuggest (gratuit): Il a presque les mêmes caractéristiques que Semrush. Cet outil est le point le plus intéressant est qu'il est gratuit. L'inconvénient est qu'il existe une limite de recherche quotidienne. Lorsque vous démarrez le processus de préparation d'une liste détaillée de mots-clés, ces limites peuvent prolonger le temps d'achèvement de votre liste. En plus de ceux que nous recommandons, vous pouvez trouver de nombreux outils alternatifs. Mais les outils que vous trouverez peuvent ne pas offrir une analyse aussi détaillée que ceux que nous recommandons. Cela peut vous faire manquer certains de vos mots clés cibles. C'est pourquoi il est prudent d'être méticuleux dans le choix d'un outil et de décider en comparant les résultats que vous obtenez de plusieurs outils entre eux.

Les étapes que vous devez suivre sont assez simples après avoir choisi l'outil de mots-clés que vous utiliserez. Répondez d'abord à la question : "Comment rechercher votre service avec un ou deux mots maximum ?". Ensuite, vous sélectionnez votre pays de destination en tapant ces mots ou expressions dans l'outil de mots clés, et ta-da, votre travail est fait ! Ici vous pouvez trouver une liste de la façon dont les utilisateurs recherchent avec des combinaisons des mots que vous spécifiez. Mais vous devez savoir que tous les mots de la liste que vous rencontrez ne correspondent pas à un mot-clé pour votre site Web. Ici, il est nécessaire de faire un petit travail manuel et de scanner les mots-clés qui apparaissent et de lister ceux qui peuvent être utiles pour votre site Web dans un document séparé. Lorsque vous remplissez cette liste, vous pouvez voir comment les utilisateurs recherchent vos mots cibles et vous pouvez facilement identifier les points qui vous aideront à améliorer votre entreprise.

Qu'est-ce que la localisation SEO ?

Il s'agit du processus d'analyse et de liste des résultats de recherche des utilisateurs dans la langue cible et le pays du contenu et d'incorporation correcte des mots analysés dans le contenu dans le processus de localisation.

Dans ce processus, il est très important que les listes de mots-clés soient préparées correctement avant la localisation. Même si vous travaillez avec le meilleur traducteur au monde, une liste insuffisante de mots-clés de localisation entraînera un échec du processus de localisation SEO.

Pour connaître la différence entre la localisation SEO et la traduction SEO, consultez notre article de blog "Traduction et localisation SEO, la bonne façon!".

Alors, comment les listes de mots clés doivent-elles être préparées ? Que faut-il considérer à ce stade ? Continuez à lire pour obtenir les réponses à toutes les questions que vous vous posez !

Pourquoi la localisation optimisée pour le référencement est-elle importante ?

Ces dernières années, les entreprises mondiales ont réalisé l'importance de s'adresser à leurs utilisateurs dans leur langue maternelle. Cette idée se reflète dans l'ajout d'un nouvel élément de localisation linguistique aux plans annuels des entreprises. Mais la plupart des entreprises ont raté un point très important dans leur processus de localisation : le référencement ! Si vous pensez : "J'ai déjà optimisé le contenu de mon site Web en effectuant une recherche approfondie des mots-clés pour la langue intermédiaire avant le processus de localisation", alors nous avons de mauvaises nouvelles pour vous. Après avoir optimisé votre contenu source avec vos mots-clés cibles, les concepts de localisation de contenu et de localisation SEO sont complètement différents l'un de l'autre.

Nous vous avons expliqué la localisation SEO précédemment. Cependant, les explications que nous avons données jusqu'à présent n'ont peut-être pas brossé un tableau clair de la différence. Nous avons préparé le tableau ci-dessous pour vous montrer la différence dramatique entre les deux méthodes.

traduction site web seo

Comme vous pouvez le voir dans le tableau, la localisation et la localisation optimisée pour le référencement sont des problèmes complètement différents, et une localisation qui n'est pas adaptée au référencement est vouée à entraîner la perte de nombreux clients potentiels. Suite aux explications que nous avons fournies jusqu'à présent, nous aimerions vous poser une question. Pourquoi abandonner des centaines de clients potentiels en choisissant la localisation plutôt que la localisation SEO, alors que votre objectif de localiser votre site est d'atteindre plus de clients potentiels ?

Qui a besoin d'une localisation optimisée pour le référencement ?

Tous ceux qui envisagent de passer par le processus de localisation.

Si vous avez l'intention de faire des affaires à l'échelle mondiale, vous devez avoir lu des dizaines d'articles sur l'importance de s'adresser à vos utilisateurs dans leur langue maternelle. Vous pensez peut-être que ces articles vous fournissent toutes les informations sur l'importance de la localisation. Dans cet article, nous voulons vous faire voir la localisation sous un angle différent.

La localisation n'est plus un processus qui doit être complété uniquement pour les utilisateurs. De nos jours, nous faisons aussi de la localisation pour les moteurs de recherche. En fait, la localisation a deux objectifs différents qui se complètent.

  • Fournir aux utilisateurs existants une expérience qui ne diffère pas de leur propre expérience locale.
  • Atteindre de nouveaux utilisateurs dans le monde entier.

Le processus de localisation que vous avez appris et adopté à partir de la plupart des articles que vous avez lus à ce jour peut très facilement vous mener au premier objectif. En travaillant avec une bonne entreprise de localisation, vous pouvez exécuter un processus de localisation très réussi et gagner la confiance de vos utilisateurs en leur offrant une expérience qui ne diffère pas de celle de leurs sites Web locaux. Mais quelle que soit la qualité de l'expérience de vos utilisateurs, vos ventes n'augmenteront pas au rythme prévu à moins que de nouveaux utilisateurs ne soient ajoutés à l'équation.

Mais les deux objectifs peuvent-ils être atteints d'une seule manière ? La réponse à cette question est oui. Tout ce que vous avez à faire est de combiner localisation et référencement. De cette façon, vous offrirez non seulement à vos utilisateurs une bonne expérience de site dans leur propre langue, mais augmenterez également la visibilité de votre site dans les résultats de recherche en parlant la langue des moteurs de recherche et en atteignant de nouveaux clients potentiels.

Dois-je travailler avec des sociétés distinctes pour le référencement et la localisation ?

Vous pouvez gérer le processus de localisation optimisé pour le référencement de trois manières différentes. Ceux-ci sont:

1. Vous pouvez gérer vos processus de référencement au sein de votre propre entreprise et travailler avec une autre entreprise pour vos processus de localisation.
Avantages: Connaître votre public cible vous permet de déterminer facilement les mots qu'ils pourraient utiliser pour rechercher vos services dans les moteurs de recherche. De plus, vous gagnerez du temps pour garder les sociétés de référencement et de localisation en ligne.
Les inconvénients: Un certain niveau d'expertise est requis pour effectuer des recherches de vocabulaire international SEO. S'il n'y a pas d'expert dans le domaine du référencement dans votre entreprise, cela peut entraîner le fait que votre recherche de mots-clés est incomplète et, par conséquent, votre entreprise ne peut pas obtenir l'efficacité qu'elle attend d'une localisation optimisée pour le référencement.

2. Vous pouvez travailler avec une entreprise pour le référencement et une autre pour la localisation.
Avantages: Si vous travaillez avec des experts dans le domaine des deux côtés, vous prendrez des mesures fermes à la fois dans le processus de préparation SEO avant la localisation et dans le processus de localisation SEO-friendly.
Les inconvénients: Combiner deux entreprises différentes dans un même projet peut poser des problèmes de processus et de gestion. De plus, le fait que votre fournisseur de services de référencement n'ait pas suffisamment de contrôle sur vos services et votre base d'utilisateurs entraînera un manque de recherche de mots clés.

3. Vous pouvez travailler avec une entreprise qui vous offre le référencement et la localisation dans son ensemble.
Avantages: L'exécution du processus de localisation optimisé pour le référencement par une seule entreprise vous donnera un avantage en termes de temps que vous consacrerez au projet et de qualité du résultat.
Les inconvénients: Votre entreprise de localisation SEO peut ne pas prendre suffisamment de temps pour comprendre vos services et votre profil client. Par conséquent, votre liste de mots-clés, qui est directement proportionnelle au succès de votre processus de localisation, peut ne pas contenir les mots-clés qu'elle devrait contenir. Pour vous assurer que les processus sont corrects et complets, vous devez avoir une connaissance du référencement en toutes circonstances.

Comment puis-je me préparer à une localisation optimisée pour le référencement ?

Examinons ce processus en deux parties, à savoir le référencement et la localisation. Si vous avez décidé d'effectuer les processus de référencement au sein de votre propre entreprise, vous pouvez suivre les processus de préparation ci-dessous.

1. Effectuer une analyse détaillée des mots-clés pour la langue source
La création d'une seule liste de mots clés pour l'ensemble de votre site Web n'est pas une méthode très efficace. Les mots clés que vous ciblez pour vos sous-pages et vos pages d'accueil seront différents les uns des autres. À ce stade, notre recommandation pour la méthode de progression la plus précise est la suivante :

  • Tout d'abord, un fichier Excel doit être créé et ses colonnes doivent être nommées URL, mot-clé et volume de recherche mensuel.
  • À partir de la page principale, la recherche doit être effectuée pour toutes les combinaisons de mots cibles via des outils d'analyse de mots clés, et les mots clés correspondant aux mots cibles doivent être répertoriés.
  • Une fois les listes de mots clés de la page principale terminées, ce processus doit également être effectué pour les sous-pages. Lors de la création de listes, évitez autant que possible de répertorier les mêmes mots-clés sur différentes URL.
  • La compatibilité SEO du site doit être revue une dernière fois à l'aide des listes complétées.
  • Dans une dernière étape, les mots-clés utilisés dans votre contenu doivent être intégrés dans un fichier séparé. Ensuite, vos mots-clés de localisation doivent être transmis à votre fournisseur de services de localisation.

2. Effectuer une analyse détaillée des mots-clés pour la langue cible
Effectuez tous les processus que vous avez terminés pour la langue source, cette fois pour votre langue cible. Ici, vous pouvez trouver l'équivalent de mots-clés simples dans votre langue cible en utilisant Google Traduction. Mais cette méthode ne fonctionne pas toujours bien. Parfois, la façon dont les services sont recherchés peut varier considérablement d'un pays à l'autre. Ici, notre conseil sera d'obtenir des conseils sur les mots clés d'une personne de votre secteur dont la langue maternelle est votre langue cible. Lorsque vous placez ces recommandations dans le Générateur de mots clés, toutes les combinaisons de mots s'affichent.

Indice: Si votre langue cible est parlée dans plus d'un pays, vous devez vous assurer que vous faites votre recherche pour tous les pays lors de la détermination de vos mots-clés.

3. Faire correspondre les listes de mots-clés de la langue source et de la langue cible
Il s'agit de l'étape la plus importante du processus de localisation optimisé pour le référencement. Nous avons répertorié ces étapes afin de vous faciliter la tâche :

  • Commencez par ouvrir vos listes contenant les mots-clés que vous avez préparés dans les langues source et cible et utilisés dans votre contenu.
  • Choisissez un mot-clé dans votre liste de langue source et recherchez les mots correspondants dans votre liste de langue cible. Vous trouverez généralement plusieurs mots comme équivalents.
  • La dernière étape consiste à décider lequel des équivalents de mots que vous trouvez sera utilisé. Notre suggestion est de choisir celui avec le volume de recherche le plus élevé parmi ces mots.

Après avoir placé les équivalents de la langue cible à côté de tous les mots de votre liste de langue source, vous pouvez passer à l'étape suivante.

4. Transmission des listes que vous avez préparées à votre prestataire de services de localisation
Dans la dernière étape, vous devez partager les listes que vous avez préparées avec le fournisseur de localisation avec lequel vous prévoyez de travailler. De ce côté, le processus se déroulera brièvement comme suit :

  • Un glossaire sera créé à partir des documents que vous aurez soumis pour votre projet.
  • Grâce au glossaire créé, les traducteurs travaillant sur votre projet sauront traduire ces mots dans la langue cible lorsqu'ils rencontreront les mots-clés de votre texte. Pour des informations détaillées sur les processus de traduction de sites Web SEO qui commencent après avoir terminé les préparations SEO, tout ce que vous devez savoir sur la traduction de sites Web, vous pouvez jeter un oeil à l'article que nous avons mis en place.

À quoi dois-je faire attention dans une localisation optimisée pour le référencement ?

Voici quelques points à prendre en compte lors de la préparation de la localisation SEO et du processus de localisation.

Champs de titre et de méta description

Nous pouvons définir les champs Title Tag et meta description comme le visage de votre page dans les moteurs de recherche. Il est très important que votre titre et vos méta-champs soient correctement traduits dans la langue cible pendant le processus de localisation. Parce que ces champs ont un effet direct sur les taux de clics dans les résultats de recherche. Pour cette raison, il est utile de préparer une liste de mots clés distincte pour les champs titre et méta de toutes vos pages que vous localiserez au cours du processus de préparation. À la fin du processus, vous aurez localisé le référencement pour toutes ces pages dans l'ordre.

Un autre point important à garder à l'esprit à propos de ce problème est la limitation des caractères. Google autorise 55 caractères, espaces compris, dans les champs de titre et 160 caractères, espaces compris, dans les champs de description. Même si les champs de titre et de description dans votre langue source sont préparés selon les classifications de caractères données, cela ne garantit pas qu'il n'y aura pas de problèmes dans le processus de localisation. Pour cette raison, la longueur des mots ou des phrases peut varier considérablement d'une langue à l'autre.

Alors, que se passe-t-il lorsque vos champs de titre et de description dépassent la limite de caractères ? Quel mal cela fait-il à votre site ? Lorsque vos champs de titre et de description dépassent la limite spécifiée, Google coupe ces champs sur l'écran des résultats de recherche. Cela affectera votre taux de clics en vous empêchant de faire passer correctement votre message à vos utilisateurs.

Que devez-vous faire pour éviter ce problème ? Vous devez vous assurer que votre fournisseur de services de localisation peut traduire dans les champs de titre et méta, en respectant les limitations de caractères de Google. Aujourd'hui, certaines sociétés de localisation, telles que MotaWord, qui disposent de technologies innovantes, ont ajouté des fonctionnalités telles que la définition de limites de caractères pour les textes à localiser afin d'éviter ce problème. À ce stade, vous devez également vous rappeler d'obtenir des informations auprès de votre partenaire de localisation avec lequel vous envisagez de travailler sur la manière dont il exécute les processus de localisation des phrases avec des limitations de caractères.

Champs de balise alt

Qu'est-ce qu'une balise Alt ? Répondons à cette question. Les balises Alt fournissent à Google des informations sur le contenu des images trouvées sur votre site. Si vous n'utilisez pas de balises alt pour vos images, elles ne seront pas analysées par les robots Google. Pour cette raison, la localisation SEO-friendly de ces zones est également une étape très importante et ne doit pas être ignorée.

L'URL

Un autre point que vous devez ajouter au processus de localisation optimisé pour le référencement est les URL de vos pages. Les champs d'URL sont l'une des mesures que Google utilise pour calculer la pertinence entre les recherches et votre page. Un mot-clé à utiliser dans ces domaines peut avoir un effet direct et positif sur le classement. Pour cette raison, vous devez également vous rappeler d'ajouter des champs d'URL à votre liste de localisation SEO.

Titres

Utiliser le bon mot-clé dans vos titres peut faire une grande différence. Parlons simplement des raisons pour lesquelles les titres sont importants. Les robots de Google analysent votre site Web à l'aide de code HTML pour comprendre le contenu. Ce balayage commence en haut et continue vers le bas. Lors de cette analyse, les robots donnent la priorité aux en-têtes tels que H1, H2 et H3, qui se trouvent dans le code HTML. En d'autres termes, Google détecte le contenu de votre page en regardant d'abord vos titres. Pour cette raison, vous devez sélectionner avec soin les mots-clés que vous utiliserez dans vos titres. De même, dans vos processus de localisation, vous devez vous assurer que les mots-clés que vous utiliserez dans les titres ont un bon volume de recherche.

Indice: Assurez-vous d'utiliser des sous-titres dans le contenu de votre page et nommez ces titres comme H2, H3 et H4 dans votre code HTML. De cette façon, vous pouvez augmenter la puissance des mots-clés que vous utilisez dans les titres et augmenter votre classement.

Quel est le coût d'une localisation optimisée pour le référencement ?

Votre coût de localisation SEO variera en fonction de nombreuses variables. Le contenu de votre site, la ou les langues dans lesquelles vous avez l'intention de localiser votre contenu et les options dont nous avons discuté ci-dessus dans les processus de référencement et de localisation que vous choisissez auront tous un impact sur le coût de la localisation SEO. Si vous le souhaitez, vous pouvez définir le coût de votre processus de localisation. Vous pouvez découvrir immédiatement via notre page de devis.

Alors, que pouvez-vous faire pour réduire le coût de la localisation ?

- Créer TM (mémoire de traduction). La mémoire de traduction est une base de données dans laquelle votre contenu précédemment traduit est stocké. L'effet de la mémoire de traduction sur la réduction de vos coûts de localisation est que vous n'avez pas à payer à nouveau pour du contenu dupliqué.
- Marquez votre contenu qui ne sera pas traduit ou séparez-le du document source. De cette façon, vous éviterez de payer des frais supplémentaires pour des zones inutiles.
- Penser à long terme. Dans les processus de traduction susceptibles d'être continus, tels que la traduction de sites Web, trouver une société de traduction qui travaillera avec vous pendant une longue période vous fera économiser du temps et de l'argent à l'avenir.

Afin d'obtenir des informations plus détaillées sur ce sujet, nous avons expliqué en détail comment vous pouvez économiser du temps et de l'argent sur vos processus de traduction, consultez notre article.

Est-il possible d'aller de l'avant avec un traducteur indépendant dans des processus de localisation optimisés pour le référencement ?

Le traducteur avec lequel vous travaillerez dans votre processus de localisation SEO doit :

  • Être un locuteur natif de votre langue cible,
  • Avoir des connaissances en HTML,
  • Avoir des connaissances en SEO,
  • Connaître les outils de traduction,
  • Avoir de l'expérience dans les processus de traduction de sites Web,
  • Être en mesure de travailler avec vous pendant longtemps pour répondre à vos besoins continus de traduction de sites Web.

Il est assez difficile de trouver un traducteur indépendant qui puisse vous fournir tout cela. De plus, votre contenu doit être relu par un autre traducteur pour éviter toute erreur pouvant survenir lors de la traduction. De plus, si vous prévoyez d'entrer dans le processus de localisation dans plus d'une langue, la formation de votre équipe de traducteurs indépendants peut se transformer en un processus de torture pour vous. Tous les points que nous avons soulevés jusqu'à présent vous expliquent pourquoi vous ne devriez pas faire appel à un traducteur indépendant dans votre processus de localisation SEO.

Alors, que peut vous apporter une société de localisation ?

Vous pouvez rapidement trouver des traducteurs experts pour toutes les langues que vous ciblez ; vous ne perdrez pas de temps à gérer le processus de localisation. Vous n'avez pas à vous soucier de la qualité une fois que vous vous êtes assuré que votre localisateur contrôle la qualité de votre contenu, Grâce à votre contenu stocké dans TM (mémoire de traduction) pour vos besoins de traduction continus, vous ne paierez pas pour vos mots ou phrases répétés encore et encore.

Pourquoi MotaWord est-il un fournisseur de localisation SEO idéal pour vous ?

Nous pouvons vous expliquer pourquoi vous devriez travailler avec MotaWord dans votre processus de localisation SEO avec 9 raisons :

  • Premièrement, vous n'avez pas besoin de signer des contrats contraignants pour travailler avec MotaWord,
  • Fournit un accès facile à des traducteurs dans plus de 90 langues, plus de 20 000 traducteurs, dans vos langues cibles, et des experts en localisation SEO,
  • Le processus de localisation orienté SEO est effectué correctement, grâce au Glossaire créé spécifiquement pour votre entreprise à partir des listes de mots-clés créées,
  • Le contenu et les descriptions des pages sont traduits conformément aux règles de Google, grâce à la fonction de limitation de caractères,
  • Vous n'avez pas besoin de payer à nouveau pour votre contenu dupliqué, grâce à TM qui est spécialement préparé pour votre entreprise gratuitement et qui est constamment mis à jour,
  • Avec une approche appelée « traduction collaborative », vous n'avez pas à choisir entre rapidité et qualité. MotaWord vous offre les deux ensemble,
  • MotaWord gère pour vous l'ensemble de votre processus de localisation SEO,
  • Grâce aux intégrations, vos processus de traduction deviennent plus simples,
  • Vous pouvez accéder à des rapports détaillés sur vos projets, revenus et factures, auxquels vous pouvez accéder à tout moment via votre page utilisateur,
  • L'équipe MotaWord est disponible 24h/24 et 7j/7 pour vos traductions de dernière minute ou vos demandes de modification.

Enfin, en tant qu'équipe MotaWord, nous aimons partager nos connaissances. Si vous avez besoin d'informations plus détaillées sur les processus SEO internationaux ou la localisation SEO, il vous suffit de nous contacter en cliquant ici.

Nous sommes impatients de travailler avec vous sur vos processus de localisation SEO.

Obtenez une consultation de traduction gratuite de notre équipe

Nous contacter

Publié le 16 juin 2022

Calculateur de coûts de traduction

Sélectionnez la langue source
Sélectionnez la ou les langues cibles

Cet article a été traduit par la solution de traduction automatique MotaWord Active.

Nos relecteurs travaillent actuellement sur cet article pour vous proposer la meilleure expérience possible.

En savoir plus sur MotaWord Active.

S'inscrire à notre newsletter
Super ! Merci.
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo