st jerome
Publié le 25 mai 2022 - Mis à jour le 1 octobre 2024

Un traducteur rebelle à une époque biblique :
Saint-Jérôme

Saint-Jérôme

27 mars 347 - 30 septembre 420 après JC

Bethléem

« Car moi-même, non seulement j'admets, mais je proclame librement qu'en traduisant du grec je rends sens pour sens et non mot pour mot, sauf dans le cas des Saintes Écritures, où même l'ordre des mots est un mystère.

— Jérôme à Pammachius, sur la meilleure méthode de traduction.

Eusebius Hieronymus, ou Saint-Jérôme comme il sera plus tard appelé, était responsable de la version la plus célèbre et la plus utilisée avec succès de la traduction latine de la Bible. Réputé pour son intelligence et ses compétences en traduction, il est devenu un pionnier de la traduction biblique et l'un des biblistes les plus talentueux de son temps. Bien éduqué, il a rejeté son éducation chrétienne pour se comporter comme il le voulait. Lors d'une visite aux cryptes, il a été confronté à sa mortalité et a eu peur d'adhérer aux valeurs chrétiennes conservatrices. Baptisé en 366 et attiré par la vie monastique. Voulait vivre en ermite, mais était réputé pour son intelligence et ses talents de traducteur. Il a finalement été ordonné avec la promesse qu'il pourrait toujours faire sa propre étude.

Avez-vous besoin de services
Faites traduire votre document par un traducteur professionnel pour une livraison en moins de 12 heures.


  • Saint Jérôme a inventé le phénomène de champ de «l'équivalence dynamique». Il croyait que la traduction devait être égale - non seulement dans le sens mais dans la qualité du style. Cela signifie que saint Jérôme a été l'un des premiers traducteurs notables à traduire "sens pour sens" plutôt que "mot pour mot". Cette méthode est connue sous le nom d'équivalence dynamique.
  • Saint Jérôme est né dans la Croatie moderne. Sa langue maternelle était l'illyrien, mais il parlait aussi couramment le latin, le grec, l'hébreu, l'araméen, le syriaque et l'arabe.
  • Bien éduqué dans sa jeunesse et libre d'esprit, saint Jérôme a rejeté son éducation chrétienne pour se comporter à sa guise. Un jour, lors d'une visite des cryptes et des tombes de ses ancêtres, on raconte qu'il eut peur de se comporter « mieux ».
  • Dans l'art, il est souvent représenté avec un lion ou un hibou ; c'est peut-être parce qu'on dit qu'il a " a arraché une épine de la patte d'un lion ", qui s'est installé dans son monastère de Bethléem et est représenté dans de nombreux tableaux et récits bibliques de Jérôme.
  • Après la mort de Jésus-Christ, façonner et répandre la vie chrétienne via la Bible était de la plus haute importance pour l'Église primitive. Une version grecque de la Bible hébraïque, connue sous le nom de Septante, a été utilisée comme Ancien Testament chrétien. Le christianisme voyageait vers l'ouest et de moins en moins de gens pouvaient comprendre le grec. Parce que les livres latins étaient écrits dans un format continu, sans interruption ni ponctuation entre les mots, saint Jérôme a refusé de traduire la Septante du latin uniquement, mais a croisé la traduction avec une autre traduction de l'hébreu original, puis comparée à deux traductions latines. pour créer ce qu'on appelait la Vulgate.
  • Vulgate reste à ce jour la traduction latine standard de la Bible. C'était aussi très controversé; non seulement c'était la première traduction à être faite non pas par une traduction littérale mais par une interprétation idiomatique du sens, mais aussi parce que la Vulgate s'appuyait fortement sur la référence croisée du texte hébreu original - que de nombreux érudits chrétiens à l'époque croyaient ironiquement " entaché » la religion avec le judaïsme.
  • La Vulgate était même considérée par certains comme ayant plus d'autorité que les textes dans les langues originales.

Saint Jérôme est décédé le 30 septembre (an 420), d'où la célébration de la Journée internationale des traducteurs le 30 septembre. La traduction de la Bible par Jérôme reste aujourd'hui la traduction latine standard des écritures chrétiennes bibliques.

Saint-Jérôme en chiffres :

34 Des années à Bethléem à la fin de sa vie pour produire son accomplissement le plus remarquable : la traduction de l'Ancien Testament de l'hébreu original au latin.

71 Nombre de fois où l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté à l'unanimité Résolution A/RES/71/288 à l'occasion de la Journée internationale des traducteurs, reconnaissant le rôle de la traduction professionnelle dans «la connexion des nations et la promotion de la paix, de la compréhension et du développement».

3 Le nombre de catégories dans lesquelles les commentaires de saint Jérôme relèvent : traductions / refontes des prédécesseurs grecs, commentaires originaux sur l'Ancien Testament et commentaires du Nouveau Testament.

Pour plus d'informations:

Entrez aux Nations Unies Concours de traduction Saint-Jérôme .

Lire Les principales œuvres de saint Jérôme traduit en anglais par l'hon. WH Fremantle, MA, Le révérend G. Lewis, MA, Le révérend WG Martley, MA.

Lisez la Bible de Saint-Jérôme dans le latin original (avec traduction anglaise côte à côte) ici.

A propos de MotaWord

MotaWord est la plateforme de traduction professionnelle la plus rapide du monde. Grâce à l'utilisation de technologies cloud, d'algorithmes intelligents qui gèrent des projets 24 heures sur 24 et de plus de 18 000 traducteurs professionnels, MotaWord fournit des traductions de haute qualité dans n'importe quelle langue 60 % moins chères et 20 fois plus rapides que les agences de traduction traditionnelles.

À propos de cet article
Traducteurs célèbres est un segment MotaWord présentant des œuvres traduites professionnelles remarquables et des linguistes célèbres de l'histoire à nos jours. Nous recherchons, compilons et partageons des histoires qui comptent pour chaque traducteur sur notre blog. Vous aussi, vous pouvez être publié ici même sur le site du blog MotaWord - il vous suffit de contacter info@motaword.com .

Consultez nos précédents articles "Traducteurs célèbres":

Citations : SMP , Première édition , Seulement nous , FranciscanMedia , LaRevueParis , GotQuestions

Obtenez une consultation de traduction gratuite de notre équipe

Nous contacter

Publié le 25 mai 2022

Calculateur de coûts de traduction

Sélectionnez la langue source
Sélectionnez la ou les langues cibles

Cet article a été traduit par la solution de traduction automatique MotaWord Active.

Nos relecteurs travaillent actuellement sur cet article pour vous proposer la meilleure expérience possible.

En savoir plus sur MotaWord Active.

S'inscrire à notre newsletter
Super ! Merci.
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo