le Petit Prince (traduction en chinois)
Publié le 27 avril 2022 - Mis à jour le 1 octobre 2024

Le Petit Prince, toujours unique grâce à la traduction

Catégories : INFOS-TRADUCTION

Le petit Prince

Publié en 1943, par Reynal & Hitchcock.

« Mais si tu m'apprivoises, nous aurons besoin l'un de l'autre. Pour moi, tu seras unique au monde. Pour vous, je serai unique au monde.
-Le petit Prince

Au cours des 75+ années écoulées depuis sa publication originale, traducteurs ont tenté d'« apprivoiser » la version française originale du Petit Prince d'Antoine de Saint Exupéry, transformant la nouvelle en un phénomène littéraire. L'un des livres les plus traduits au monde, Le Petit Prince raconte l'histoire d'un pilote, rappelant avec charme Exupéry, qui avait lui-même une formation dans l'aviation. Échoué dans un désert et sur le point de survivre, le pilote rencontre un jeune prince qui s'identifie comme un voyageur de sa maison sur un astéroïde lointain. Étant le seul occupant de cet astéroïde, le petit prince n'est ni garçon ni homme et éduque le pilote de manière inimaginable.

Avez-vous besoin de services
Faites traduire votre document par un traducteur professionnel pour une livraison en moins de 12 heures.


  • La traduction anglaise originale du Petit Prince de Katherine Woods a été la traduction la plus lue lorsqu'elle a été imprimée de 1943 à 2001. Bien que des copies de la traduction de Woods puissent encore être acheté, il a depuis été "remplacé" par ce qui est une traduction controversée "plus moderne" de Richard Howard. La traduction de Woods est appréciée comme une interprétation plus poétique et fidèle du français original, tandis que La version d'Howard est considérée comme une expérience de lecture cérébrale plus digeste.
  • Alors que les illustrations ne nécessitent aucune traduction, le charme des mots d'Exupéry est renforcé par ses visuels tout aussi intrigants. Cependant, toutes ses illustrations originales ne sont souvent pas incluses dans chaque traduction du livre; dans ce cas, « une image vaut mille mots » prend un nouveau sens. En 1993, à l'occasion de la célébration du cinquantième anniversaire de la publication du Petit Prince, les pages manuscrites et les illustrations (sur peau d'oignon ) ont été présentés dans une installation spéciale au Bibliothèque Morgan à New York.
  • Avec toute sa popularité, les nouvelles traductions du Petit Prince sont très demandées. L'anglais étant la langue commune des affaires, dans des pays comme la Chine et Taïwan, il est plus courant de trouver des traducteurs qui comprennent l'anglais plutôt que le français. En raison de cette pénurie de traducteurs français, il n'est pas surprenant que les traducteurs aient pris des raccourcis. Une pratique courante consiste à traduire de la version anglaise de Woods dans la langue cible de son choix. Les différences qui découlent de cette pratique peuvent être flagrantes. Il existe au moins cinq exemples de ces erreurs. Pour plus de détails, voir la section "Le Petit Prince en chiffres" ci-dessous.
  • Le Petit Prince a même été traduit en spanglish. Ilan Stavans a reconnu que le spanglish n'est pas encore techniquement une langue, étant donné que sa grammaire et son orthographe ne sont pas encore complètement développées, mais il insiste sur le fait que « cette langue hybride est parlée par des millions de personnes à travers les Amériques, plus assidûment aux États-Unis, ce qui inclut le deuxième plus grande concentration d'hispaniques dans le monde, après le Mexique et avant la Colombie. Il existe des dizaines de variétés, non exclusivement définies par le contexte national (Chicano, Nuyorican, Cubonics, Dominicain, etc.). Lisez entièrement l'article.
  • La traduction la plus récente de cette petite mais puissante nouvelle est du français original en hassanya, un dialecte nord-africain de l'arabe. Ceci est particulièrement significatif car, non seulement cela permet au livre de remporter le titre de "livre le plus traduit", mais aussi parce que le hassanya est parlé à Cape Juby ; le décor Exupéry s'en est inspiré pour ses illustrations du Petit Prince.

L'impact international du Petit Prince est indéniable. Assis sur l'étagère à une humble 100 pages, selon la version et la traduction, l'histoire emballe dans son cadre mince toute la merveille et la philosophie de l'original. Parce que Le Petit Prince est un livre si largement distribué, c'est un excellent choix pour les traducteurs qui veulent un projet court mais significatif.

Le Petit Prince en chiffres :

300 Nombre de langues dans lesquelles Le Petit Prince a été traduit, y compris le braille. Trouvez une liste de tous les traducteurs et contributeurs connus ici .

5 Le nombre de essais qui ont été développés au fil des ans pour évaluer l'exactitude d'une traduction du Petit Prince à partir du français original. Les tests sont « Le test des moutons », « Le test des histoires vraies », « Le test du look », « Le test « Un secret très simple » » et « Le test du secret de votre triste petite vie ».

7 Nombre de traductions du français vers l'anglais les plus populaires, énumérés ci-dessous:

Katherine Woods, 1943 – La traduction originale, Harcourt Brace
FTV Cuffe, 1995 - Penguin Royaume-Uni
Alan Wakeman, 1995 - Pavillon Royaume-Uni
Richard Howard, 2000 – La « nouvelle » traduction, Harcourt Brace
David Wilkinson, 2011 – Omilia Languages (une double version français/anglais destinée aux étudiants)
Rowland Hill, 2016 – Chouette Editions (Une approche intéressante de la traduction)
John Hinds, 2016 – Le Petit Prince Annoté (auto-publié)

Lire l'interview de The Paris Review avec Richard Howard à propos de sa carrière.

Pour une histoire complète du Petit Prince, commencez par son historique de fabrication.

Profiter de la livre audio en anglais.

À propos de cet article
Traducteurs célèbres est un segment MotaWord présentant des œuvres traduites professionnelles remarquables et des linguistes célèbres de l'histoire à nos jours. Nous recherchons, compilons et partageons des histoires qui comptent pour chaque traducteur sur notre blog. Vous aussi, vous pouvez être publié ici même sur le site du blog MotaWord - il vous suffit de contacter info@motaword.com .

Consultez nos précédents articles "Traducteurs célèbres":

Citations : WSJ , Gardien , WLT , Kinternational , TVC , Agitation

Obtenez une consultation de traduction gratuite de notre équipe

Nous contacter

Publié le 27 avril 2022

Calculateur de coûts de traduction

Sélectionnez la langue source
Sélectionnez la ou les langues cibles

Cet article a été traduit par la solution de traduction automatique MotaWord Active.

Nos relecteurs travaillent actuellement sur cet article pour vous proposer la meilleure expérience possible.

En savoir plus sur MotaWord Active.

S'inscrire à notre newsletter
Super ! Merci.
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo