Les lois fédérales exigent que toutes les écoles des États-Unis fournissent des services de traduction et d'interprétation aux familles, ce qui représente un énorme défi car les écoles deviennent de plus en plus diversifiées sur le plan linguistique. Certaines écoles et districts scolaires deviennent des centres de réfugiés et finissent par devoir prendre en charge plus de 60 à 70 langues et dialectes différents. Bien qu'il semble que la traduction en espagnol d'Amérique latine doive ouvrir la voie, certains districts scolaires doivent prendre en charge des langues plutôt rares, notamment le chukeese, le hakha chin, le swahili, le somali, le tibétain, etc., ce qui renforce le défi pour de nombreux districts scolaires.
La diversité des différentes langues et leur soutien est difficile...
La diversité des différentes langues dans ces districts scolaires n'est que le début des problèmes complexes auxquels les districts scolaires sont confrontés. Ils ont généralement besoin de traductions rapides - nous avons entendu dire que certains districts scolaires devaient attendre plus d'une semaine pour faire traduire un document de deux pages, ce qui n'est en aucun cas acceptable dans les normes de l'industrie. Comme pour la rapidité, la qualité de la traduction est de la plus haute importance. Cependant, en parlant avec de nombreux districts scolaires, chez MotaWord, nous comprenons que de nombreux membres du personnel responsables des projets de traduction n'ont aucun moyen de s'assurer qu'ils reçoivent la meilleure qualité disponible de la part de leurs fournisseurs de services. C'est-à-dire que la traduction et la relecture ne sont pas toujours standard.
Le budget de la traduction est toujours serré !
Comme pour de nombreuses entités gouvernementales, les budgets sont toujours serrés dans les districts scolaires. Par conséquent, il est crucial d'économiser l'argent des contribuables tout en obtenant rapidement des traductions de la plus haute qualité - même avec les paires de langues rares - sans se ruiner. Certains districts scolaires paient des frais minimums de 30 $, 50 $ et parfois 100 $ pour faire court, comme moins d'une page de document, et ce n'est pas la meilleure façon de dépenser l'argent des contribuables si vous nous le demandez.
Bien sûr, les défis ne se limitent pas seulement à la qualité, la rapidité et le coût. Par exemple, certains districts scolaires sont préoccupés par la confidentialité des informations sur les élèves et la sécurité des systèmes informatiques de leurs fournisseurs. Nous discuterons bientôt de ces autres défis et préoccupations concernant l'activité de traduction du district scolaire dans un autre article de blog.
La nouvelle solution de traduction spécialement conçue pour nous les districts scolaires
Chez MotaWord, nous comprenons bien toutes ces préoccupations et défis. Nous avons travaillé avec de grandes entreprises comme Iron Mountain, Nielsen, NYU Langone et Sharp Hospitals, pour n'en nommer que quelques-unes. Nous travaillons également avec de petites entreprises en démarrage et de nombreux autres organismes gouvernementaux dont les besoins ne sont pas vraiment différents de ceux des grandes entreprises. Ils veulent tous de la qualité, de la rapidité et des économies de coûts.
Après avoir travaillé avec les districts scolaires, nous avons soigneusement développé une solution de traduction de district scolaire basée sur l'État grâce à notre plateforme de traduction prise en charge par l'intelligence artificielle (IA) et notre configuration unique de mémoire de traduction (TM). TM est une base de données utilisée pour stocker toutes vos chaînes, phrases et paragraphes traduits. Autrement dit, une fois que vous avez payé pour la traduction d'un document, toutes les phrases traduites doivent être stockées dans une base de données pour une utilisation future - dans le sens où vous ne paierez jamais pour la même traduction de phrase dans cette paire de langues. C'est tout bon; cependant, les districts scolaires ont tendance à ne pas avoir les volumes de traduction comme ces grandes entreprises. Par conséquent, leurs économies grâce à leur propre MT ont tendance à être relativement moindres.
Statewide TM à la rescousse
À l'automne 2020, MotaWord a obtenu un contrat de services de traduction d'un district scolaire de l'État du Missouri. L'une des exigences du contrat était d'étendre les mêmes termes / conditions et prix à tous les autres districts scolaires publics, et nous avons accepté. Cette exigence contractuelle nous a donné l'idée que nous pouvons mettre en place une MT à l'échelle de l'État pour MO, et tous les districts scolaires de l'État profiteront de la MT des autres. Étant donné que les districts scolaires ont tendance à avoir des projets de traduction de documents similaires, ils ont tendance à utiliser des phrases similaires qui peuvent être extraites de la MT d'autres districts scolaires, économisant ainsi même avec leur premier projet de traduction. Nous suivons les économies dans certains États, et nous couvrirons ces économies sous forme d'étude de cas bientôt.
Comment puis-je l'obtenir ?
Si vous travaillez pour un district scolaire et que vous recherchez des services de traduction fiables dans 98 paires de langues, tout en profitant d'un service gratuit avec des prix déjà intéressants spécialement négociés pour vous et en profitant de la nouvelle configuration TM à l'échelle de l'État, pour participer, veuillez remplir le formulaire.
Ensuite, nous vous ferons inscrire à votre programme de traduction d'État en signant un simple protocole d'accord (MOU), et vous pourrez commencer à commander vos traductions avec des économies incroyables !
Obtenez une consultation de traduction gratuite de notre équipe
Nous contacter