Winnie Madikizela-Mandela
26 septembre 1936 - 2 avril 2018
"Ils pensent que parce qu'ils ont mis mon mari sur une île, il sera oublié. Ils ont tort. Plus ils essaieront de le faire taire, plus je deviendrai bruyant !"
– Winnie Mandela vengeant l'emprisonnement de son mari, Nelson Mandela, en 1962.
Avec la mort récente de Winnie Mandela, combattante de la liberté anti-apartheid, auteur et personnalité politique, l'histoire complexe de l'Afrique du Sud est à nouveau sous les projecteurs. Winnie était une force avec laquelle il fallait compter pour l'État policier de l'apartheid et est devenue une représentante éminente de son mari, Nelson Mandela, alors qu'il était en prison. Tout au long de sa carrière dans l'activisme, elle a écrit deux romans relatant ses expériences avec les Freedom Fighters.
L'Afrique du Sud est caractérisée comme la nation arc-en-ciel. Avec un arc-en-ciel de cultures vient des langues sans fin, il faut donc se demander... pendant que Winnie traduisait la voix révolutionnaire de son mari au public alors qu'il était en prison, qui étaient les traducteurs professionnels derrière les romans de Winnie Mandela ?
- En 1969, cinq ans après l'emprisonnement de son mari, Winnie Mandela a été détenue avec d'autres militants anti-apartheid et emprisonnée pendant 16 mois. Elle a tenu des journaux de son expérience et a écrit des lettres à son mari. Finalement, elle rassemblera ces écrits et produira son premier roman, 491 jours, prisonnier numéro 1323/69. Une collection a été écrite alors qu'elle était à l'isolement, 491 Days discute de sa détention en vertu de la loi de 1969 sur le terrorisme, conçue pour permettre à la police de détenir et d'interroger n'importe qui aussi longtemps qu'elle le souhaite. Elle a farouchement résisté aux abus des autorités sud-africaines et était une combattante de la liberté aussi importante que son mari.
- Part of My Soul, écrit en 1984 et traduit en français et en allemand par Anne Benjamin, Mary Benson et Dominique Malaquais, marque les pensées et les sentiments de Winnie autour de sa défense de son mari avant sa présidence. Lors du procès de Nelson Mandela en 1962, Winnie s'est présentée chaque jour, vêtue à neuf, assise dans la section "réservée aux blancs", des policiers blancs regardant avec horreur l'idée même d'une femme noire se comportant librement.
Alors qui a traduit Winnie Mandela ? Parce que ses livres ont été écrits en anglais et en raison du manque d'intérêt de la majorité pour les « sous-langues » de l'Afrique du Sud, il est difficile de trouver des traductions de Mandela hors de l'anglais, du français et de l'allemand. Cependant, pendant que son mari était en prison, Winnie a servi de traductrice politique des idées de son mari dans le monde. Ils ont emprisonné Nelson mais ont sous-estimé la maîtrise de Winnie des problèmes dont les combattants de la liberté cherchaient à libérer l'Afrique du Sud. Grâce à Winnie, la libération de l'Afrique du Sud n'a pas été emprisonnée avec Nelson Mandela.
Winnie Madikizela-Mandela en chiffres :
3 Nombre d'éditions Part of My Soul publiées en 1986 en français et en allemand
39 Nombre de WorldCat bibliothèques membres du monde entier fournissant des exemplaires d'Une part de mon âme
27 Alors que Nelson Mandela a purgé 27 ans de prison, Winnie Mandela a été à plusieurs reprises battue, bannie, harcelée et emprisonnée pour avoir poursuivi le travail de son mari.
L'Institut sud-africain des traducteurs (SATI) est une association professionnelle pour les professionnels de la pratique linguistique en Afrique du Sud.
Tolika est une application qui aide les Sud-Africains à traduire d'autres langues officielles sud-africaines dans la leur.
Pour en savoir plus sur les Mandelas, l'apartheid et les combattants de la liberté en Afrique du Sud, visitez le Bibliothèque de l'Université Cornell.
Pour une traduction plus politiquement chargée, consultez les articles de MotaWord sur Sabahattin Ali et Persépolis.
A propos de MotaWord
MotaWord est la plateforme de traduction professionnelle la plus rapide du monde. Grâce aux technologies cloud, à des algorithmes intelligents qui gèrent des projets 24 heures sur 24 et à plus de 28 000 traducteurs professionnels, MotaWord fournit des traductions de haute qualité dans toutes les langues 60 % moins chères et 20 fois plus rapidement que les agences de traduction traditionnelles.
À propos de cet article
Traducteurs célèbres est un segment MotaWord présentant des œuvres traduites professionnelles remarquables et des linguistes célèbres de l'histoire à nos jours. Nous recherchons, compilons et partageons des histoires qui comptent pour chaque traducteur sur notre blog. Vous aussi, vous pouvez être publié ici même sur le site du blog MotaWord - il vous suffit de contacter info@motaword.com .
Consultez nos précédents articles "Traducteurs célèbres":
- L'auteur le plus professionnellement traduit au monde
- Julia Evelina Smith : la première et la seule femme à avoir traduit la Bible
- Traduire le féminisme avec Chimamanda Ngozi Adichie
Citations : Le gardien , Radio Nationale Publique , Bbc , OhioAvaler , SBS , Nelson Mandela , MG , NouveauAfricainMag
Obtenez une consultation de traduction gratuite de notre équipe
Nous contacter