
Nielsen utilise les services de traduction rapide et multilingues de MotaWord pour traduire les résultats des études de marché comme les réponses aux questionnaires clients.
Lorsque nous pensons au fonctionnement de l'enseignement supérieur et des études académiques dans le monde d'aujourd'hui, un fait vient à l'esprit de tout écrivain universitaire prolifique : le monde académique d'aujourd'hui est interconnecté à l'échelle mondiale. Par conséquent, la recherche universitaire et la traduction académique professionnelle vont généralement de pair. Si vous êtes l'une des nombreuses personnes à rechercher un bon service de traduction académique, MotaWord peut être votre meilleur allié dans votre quête pour acquérir un corpus international de connaissances.
COMMANDER MAINTENANTLa traduction académique est un sujet très vaste. En termes simples, chaque document dont vous pourriez avoir besoin dans une université ou dans un autre contexte académique rentre dans le cadre de la traduction académique, qu'il s'agisse d'articles académiques, de relevés de notes, de certificats académiques, de mémoires de licence ou de manuels. Les textes académiques traitent généralement de sujets complexes et sont écrits pour des universitaires experts dans leur domaine, et non pour des profanes. Ainsi, le simple fait de choisir un traducteur qui maîtrise à la fois les langues source et cible ne suffit pas pour la traduction académique. Vous avez besoin d'un traducteur académique professionnel qui connaît le style d'écriture académique, la terminologie spécifique au domaine et les sujets concernés.
Les chercheurs qui souhaitent publier des articles dans une revue internationale, les professeurs d'université qui essaient de créer un bon programme d'études, les étudiants qui envisagent de postuler dans des universités internationales ou presque tous ceux dans le monde académique ont besoin d'accéder à des articles de recherche rédigés dans une langue autre que la leur, et c'est là qu'intervient la traduction académique professionnelle. Voici quelques-unes des raisons pour lesquelles vous pourriez avoir besoin d'une traduction académique et pourquoi il serait avantageux pour vous de faire effectuer les traductions par des professionnels :
N'avoir accès qu'aux travaux académiques publiés dans sa langue maternelle est incroyablement restrictif, tant pour les chercheurs que pour les étudiants. Tirer parti de différents corpus de connaissances est essentiel pour créer un bon programme universitaire ou planifier une étude approfondie. Pour les chercheurs et les potentiels doctorants, la traduction des relevés de notes et des travaux académiques est généralement la première étape pour être accepté dans une institution académique renommée.
Avouons-le : il y a de merveilleux chercheurs dans toutes les régions du monde, mais la majorité de leurs travaux sont soit écrits initialement en anglais, soit traduits en anglais pour être publiés dans d'importantes revues universitaires. Par conséquent, les tâches académiques courantes telles que les candidatures à l'université, la planification des cours ou les revues de littérature commencent généralement par une traduction académique depuis l'anglais. Si vous souhaitez vous tenir au courant des développements récents dans votre domaine, il est indispensable de travailler régulièrement avec un traducteur académique.
Vous pouvez obtenir un service pour les documents proposés à titre d'exemple pour attirer l'attention de grandes personnalités dans un domaine académique et éventuellement publier votre travail dans une publication académique importante. Outre les exemples fournis, l'équipe de traducteurs experts de MotaWord peut travailler sur une large gamme de documents pour répondre à vos besoins de traduction.
DOCUMENTS
Une revue académique ou une université demande-t-elle un certificat de traduction pour la traduction de votre article académique ou de votre relevé de notes ? Peu importe la raison pour laquelle vous pourriez avoir besoin d'une traduction académique certifiée, MotaWord a ce qu'il vous faut. Nous vous fournirons un certificat de traduction sur demande, entièrement gratuit. If you are looking for further information, you can learn more about the differences between certified translation, notarization, apostille, and sworn translation on the MotaWord blog.
Le large éventail de traductions académiques rend le choix du bon traducteur académique ou service de traduction un peu délicat. Après tout, un traducteur académique professionnel qui travaille habituellement sur des textes liés aux sciences humaines et sociales n'a probablement pas suffisamment d'expérience pertinente pour traduire des revues médicales. Une bonne agence de traduction académique doit être en mesure de trouver pour votre projet des traducteurs professionnels expérimentés dans votre domaine spécifique et associer les projets de traduction académique avec les bons professionnels est ce à quoi MotaWord excelle.
Compte tenu de l'importance de la qualité et de la fluidité de la rédaction académique, vous devez choisir le meilleur service de traduction académique que vous pouvez trouver. Laissez-nous vous présenter MotaWord et ses avantages uniques.
Nous savons que la traduction académique en tant que domaine nécessite des niveaux élevés d'expertise et de spécialisation. Pour nous assurer que nous offrons toujours la haute qualité que nous promettons à nos clients, chaque traducteur académique passe par un processus de sélection rigoureux avant de pouvoir rejoindre l'équipe de traduction de MotaWord. Grâce au système de traduction unique de MotaWord et à sa large base de traducteurs, nous pouvons trouver pour votre projet de traduction académique les meilleurs traducteurs académiques qui ont une vaste expérience dans votre domaine.
Peu importe à quel point un article de recherche est révolutionnaire, il n'aura pas beaucoup de succès si personne ne peut comprendre de quoi il s'agit. La précision et la fluidité font partie intégrante de chaque projet de recherche et de notre service de traduction académique. Nous utilisons une approche en plusieurs étapes pour garantir ces deux facteurs clés au cours du processus de traduction. Tout d'abord, nous créons des bases terminologiques pour nous assurer que nous utilisons toujours la bonne terminologie. Ensuite, nous soumettons chaque traduction académique à un processus d'AQ détaillé afin d'éliminer toute erreur liée à la grammaire, l'orthographe, la terminologie et les chiffres. La dernière étape est la relecture de la traduction, où un traducteur professionnel effectue une vérification finale pour s'assurer que nous fournissons une traduction précise et fluide à chaque fois.
L'approche collaborative de la traduction de MotaWord et son système entièrement en ligne permettent d'offrir des tarifs de traduction académique abordables sans sacrifier la vitesse ou la qualité de la traduction. Dans quelle mesure la traduction est-elle abordable ? You can see for yourself by heading over to our translation quote page. There, you can easily learn the final translation cost of your project. Lorsque vous travaillez avec MotaWord, vous ne verrez jamais de frais inattendus, tels que des frais de certification ou des frais minimaux, sur votre facture.
Le fait que nous soyons un service de traduction académique en ligne réduit non seulement nos coûts, mais simplifie également considérablement le processus de traduction. Il vous suffit de télécharger vos documents. Nous acceptons tous les formats de documents, vous n'avez donc même pas besoin de convertir vos fichiers de traduction. Une fois vos fichiers soumis, nos traducteurs académiques commenceront à travailler sur votre projet de traduction en collaboration et vous recevrez généralement vos documents académiques traduits en quelques heures, et non en quelques jours.
MotaWord accepte tous les formats de documents, y compris PDF. Ainsi, vous n'avez pas besoin de convertir vos documents académiques PDF avant de les soumettre à la traduction. If you are looking for more information about how we convert your PDF files to create a more translation-friendly format or how we assess the word count of your PDF documents, you can refer to our blog post about translating a PDF file.
Si vous avez besoin d'un service de traduction de relevés de notes pour une inscription à l'université ou une demande d'emploi, il est judicieux de travailler avec des traducteurs académiques professionnels ou une agence de traduction. Des professionnels expérimentés peuvent fournir des traductions sans erreur, ce qui peut faciliter votre processus de candidature. De plus, de nombreuses universités et organismes de recherche exigent des certificats de traduction pour la traduction des relevés de notes. Si vous avez besoin d'une traduction certifiée, faites-le nous savoir et nous vous fournirons un certificat gratuitement.
Disposez-vous d'une copie en ligne du document nécessaire et savez-vous dans quelle langue vous souhaitez que le document soit traduit ? Si vous répondez « oui » aux deux questions, c'est parfait ! You can visit our quote page to immediately learn the cost of your academic translation project.
Nous serons plus qu'heureux de répondre à toutes vos questions. Et nous serions ravis d'organiser une démonstration en direct avec l'un de nos collègues pour votre organisation. If you need fast & accurate translation done within budget, you are at the right place. Tout ce que vous avez à faire est de nous contacter.