traduzione di documenti a prezzi accessibili
Pubblicato il 25 febbraio 2021 - Aggiornato il 1 ottobre 2024

Sette modi per risparmiare tempo e denaro sulle tue traduzioni

Sappiamo tutti che le traduzioni possono essere piuttosto costose. Questo è comprensibile. Dopotutto, di solito ci vuole molto più tempo per diventare veramente un esperto di una lingua straniera rispetto ai quattro anni standard che normalmente si trascorrono al college quando si imparano altre materie. Ciò significa che i traduttori, naturalmente, vogliono essere ben ricompensati per i loro sforzi. Tuttavia, una traduzione di documenti a prezzi accessibili, veloce e della massima qualità, è perfettamente possibile se conosci alcuni suggerimenti e trucchi essenziali. Questo articolo spiegherà i modi più importanti in cui puoi risparmiare denaro dalle traduzioni.

Un altro ostacolo comune che si incontra frequentemente durante la traduzione di documenti è il fatto che il processo di traduzione può richiedere molto tempo. Fortunatamente, ci sono anche molte tecnologie e tecniche utili che possono aiutarti a risparmiare tempo sulla traduzione. Quindi, andiamo subito al punto. Come risparmiare tempo e denaro sulle traduzioni?

Crea memorie di traduzione

Uno dei modi più importanti per risparmiare tempo e denaro nella traduzione è utilizzare le memorie di traduzione. Le memorie di traduzione sono database in cui è possibile archiviare segmenti tradotti in precedenza per essere utilizzati nei progetti futuri. Ciò significa che qualsiasi contenuto ripetuto verrà automaticamente e istantaneamente tradotto gratuitamente, il che contribuisce notevolmente ad aiutarti a risparmiare tempo e denaro sulla traduzione.

Ogni volta che noi di MotaWord traduciamo uno qualsiasi dei tuoi documenti, lo faremo automaticamente per te. Inviaci semplicemente i tuoi file e saremo lieti di aiutarti a risparmiare tempo e denaro sulla traduzione senza richiedere alcuno sforzo da parte tua. Se desideri saperne di più sulle memorie di traduzione, non esitare a consultare i nostri articoli sull'argomento.

Cos'è la memoria di traduzione (MT)

Memoria di traduzione: è ciò che gli amici usano per le tue traduzioni

Traduzione collaborativa

La traduzione collaborativa è l'approccio unico di MotaWord alla traduzione e ha completamente rivoluzionato il settore. Invece di avere un solo traduttore che lavora su ogni file, i nostri traduttori altamente qualificati lavorano insieme simultaneamente, riducendo notevolmente i tempi di consegna e aiutandoti notevolmente a risparmiare tempo sulla traduzione.

Contemporaneamente alla traduzione avviene anche la fase di correzione delle bozze. Tuttavia, solo un revisore alla volta lavora su un progetto, il che garantisce un livello di coerenza molto più elevato, sia in termini di terminologia che di stile, contribuendo comunque a risparmiare tempo sulla traduzione.


Do You Need
Translation Services?
Get your document translated by a professional translator for just within 12 hour delivery.


API di traduzione

L'utilizzo delle API può essere un ottimo modo per risparmiare tempo sulla traduzione. L'abbreviazione "API" sta per Application Programming Interface. Consentono agli sviluppatori di integrare utili funzionalità del programma e unire funzionalità di traduzione sviluppate in precedenza nelle proprie piattaforme senza doverle creare da zero. Ecco perché molte aziende stanno creando il proprio Portali per sviluppatori API per aiutare gli sviluppatori con l'implementazione dei propri prodotti.

Se stai cercando di risparmiare tempo sulla traduzione, le API possono essere estremamente utili. Utilizzando in modo intelligente l'apprendimento automatico in combinazione con le traduzioni automatiche statistiche, queste API possono tradurre automaticamente i tuoi contenuti, che vengono quindi sottoposti a un processo di garanzia della qualità completo e rigoroso che garantisce la risoluzione di eventuali nodi o problemi.

Contenuto intraducibile separato

Un altro modo per risparmiare tempo e denaro sulla traduzione può essere fatto da te. Se i tuoi documenti hanno dei contenuti che non devono essere tradotti, può essere utile evidenziarli o, in qualche altro modo, separarli dai contenuti traducibili. In questo modo, i traduttori possono terminare il loro lavoro più rapidamente e non ti verranno addebitati costi per lavori non necessari, aiutandoti a risparmiare sulla traduzione.

Utilizza la tecnologia di traduzione

In passato, la traduzione era un processo altamente manuale e laborioso e non c'era un buon modo per risparmiare tempo e denaro nella traduzione. Ogni singolo segmento doveva essere meticolosamente tradotto uno per uno, indipendentemente da quante volte si ripetessero nei documenti. La tecnologia ha risolto molti di questi problemi. Oltre alle memorie di traduzione e alle API di traduzione, che abbiamo menzionato sopra, esistono molte altre forme di tecnologia che possono aiutarti a risparmiare tempo e denaro sulla traduzione, aumentando contemporaneamente la qualità e la coerenza.

Gli strumenti CAT (Computer Assisted Translation) sono, forse, l'aggiunta più importante all'arsenale di qualsiasi traduttore. Oltre a dividere il testo in segmenti facilmente traducibili, visualizza il contenuto di origine fianco a fianco con i campi di traduzione di destinazione, eliminando la necessità di passare continuamente da una finestra aperta all'altra o, peggio ancora, di scorrere su e giù. Forniscono inoltre molteplici funzionalità di Quality Assurance e si integrano perfettamente con altre tecnologie come le API di traduzione, i termbase e le memorie di traduzione. Senza CAT Tools, sarebbe quasi impossibile risparmiare tempo e denaro sulla traduzione.

Anche i termini, di cui abbiamo parlato nel paragrafo precedente, possono essere incredibilmente utili. Sono database in cui è possibile archiviare la terminologia precedentemente tradotta. Poiché, spesso, possono esserci diverse traduzioni ugualmente corrette tra cui scegliere per un termine specifico, Termbases aiuta a garantire che ogni traduttore utilizzi la stessa, il che migliora la coerenza e la qualità complessiva del prodotto finale. I termbase differiscono dalle memorie di traduzione in un modo piccolo ma significativo. Mentre le memorie di traduzione memorizzano interi segmenti, i termbase di solito memorizzano termini specifici insieme alle loro definizioni ed eventuali spiegazioni pertinenti.

Infine, ci sono i sistemi di gestione delle traduzioni. Questi sono assolutamente cruciali per le agenzie di traduzione. Consentono a clienti, traduttori e project manager di lavorare facilmente insieme fornendo un ambiente condiviso con potenti strumenti di comunicazione. Sono anche una parte essenziale di qualsiasi tentativo di risparmiare tempo e denaro sulla traduzione.

Naturalmente, non abbiamo nemmeno bisogno di menzionare Internet. In passato, i traduttori dovevano fare ricerche estenuanti ogni volta che incontravano un termine tecnico o una parola che non conoscevano. Oggi chiunque può trovare rapidamente il significato e la traduzione ideale anche per la terminologia più complessa. Grazie alla tecnologia, è molto più facile risparmiare tempo e denaro nella traduzione.

Pensa a lungo termine

Se vuoi risparmiare tempo e denaro sulla traduzione, è fondamentale cercare di pensare a lungo termine, in particolare quando hai grandi progetti di traduzione in corso. Quanto spesso avrai bisogno di traduzioni? Quanto velocemente hai bisogno che vengano consegnati? Il contenuto dei tuoi documenti cambierà nel prossimo futuro? Domande come queste possono aiutarti notevolmente a risparmiare tempo e denaro sulla traduzione, oltre a prevenire eventuali problemi.

Non dimenticare la qualità

Naturalmente, non ha senso risparmiare tempo e denaro sulla traduzione se il prodotto finale sarà di scarsa qualità. Questo è il motivo per cui è importante non cercare di prendere scorciatoie. Qui a MotaWord, lavoreremo con te per ridurre al minimo i tuoi costi fornendoti al tempo stesso una traduzione della massima qualità possibile nel più breve tempo possibile. Aiutarti a risparmiare tempo e denaro sulla traduzione è la nostra missione.

Che cosa stai aspettando? Contattaci adesso e ottieni un preventivo gratuito senza alcun impegno!

Ricevi una consulenza di traduzione gratuita dal nostro team

Contattaci

RECEP KITAY

Pubblicato il 25 febbraio 2021

Calcolatore dei costi di traduzione

Select source language
Select target language(s)

Questo articolo è stato tradotto con la funzionalità di traduzione automatica MotaWord Active.

Al momento, i nostri revisori stanno lavorando a questo articolo per offrirti la migliore delle esperienze.

Scopri di più su MotaWord Active.

Iscriviti alla nostra Newsletter
Bene! Grazie.
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo