PIATTAFORMA
Caratteristiche
Traduzione collaborativa
Integrazioni
MotaWord Active
SERVIZI
Traduzione umana
Traduzione automatica + post-editing
Valutazioni accademiche
Traduzioni certificate
SETTORI
Servizi finanziari
Pubblicità e media
Vendita prodotti al dettaglio e di largo consumo
Assistenza sanitaria e scienze biologiche
Settore pubblico e governo
Medicina
Note legali
Traduzione accademica
Traduzione tecnica
Distretti scolastici
MOTAWORD PER
Privati
Aziende
Sviluppatori
Traduttori
RISORSE
Documenti
Riferimento alle API
Lingue
Formati di file
Assistenza umana 24h su 24
SOCIETÀ
Chi siamo
Il nostro team
Opportunità di lavoro
Domande frequenti
Contatti
Arricchisci la tua esperienza con funzionalità all'avanguardia.
Teamworking per traduzioni veloci.
Integra perfettamente la traduzione nel tuo flusso di lavoro.
Traduci subito il tuo sito.
Sfrutta il potenziale della traduzione umana.
Traduzione automatica, perfezionata da editing professionale.
Finito entro 24 ore.
Traduzioni certificate per USCIS e tribunali.
Sprigiona all'istante il potere multilingue del tuo sito web con MotaWord Active.
Liberati dal codice
Sfrutta l'innovazione senza le limitazioni del codice.
Migliora la SEO ed esperienza dell'utente:
Consenti ai visitatori di navigare sul tuo sito nella loro lingua madre.
SOLUZIONI
Traduzioni finanziare accurate.
Pubblicità globale e presenza sui media.
Aumenta la tua portata con la traduzione.
Sormontiamo le barriere linguistiche nell'ambito dei servizi di assistenza sanitaria in tutto il mondo.
Promuoviamo l'inclusività linguistica nella sfera pubblica.
Eccellenza medica tramite una traduzione impeccabile.
Precisione e chiarezza nelle traduzioni legali.
Condividi le conoscenze a livello globale.
Precisione nella resa di concetti complessi.
Statewide translation memory program.
CASI
SUPPORTO
Ottieni risposte immediatamente con la nostra esauriente base di conoscenza.
La più ampia API di traduzione, documentata.
Oltre 110 lingue supportate.
Oltre 50 formati supportati.
La tua assistenza online, in qualsiasi momento.
Articoli del blog
Traduzioni certificate per l’USCIS: tutto ciò che devi sapere
LEGGI DI PIÙ
MotaWord a confronto con altri sistemi
10 motivi per cui MotaWord è la migliore soluzione di traduzione per gli avvocati specializzati in immigrazione
ACCEDI
Confronto tra MotaWord e le agenzie di traduzione tradizionali.
Working with freelance translators might be tricky. Here are a few tips, should you not decide to work with a professional translation agency.
We are glad to hear that you want to be part of our blog. If you have a story to tell or would like to share your expertise, we are more than happy to connect you with our audience.
A style guide - one of the most important documents for consistent translations - is an important tool for understanding the expectations of our clients.
Today’s communication is based on visuals rather than text or auditory. And, with the help of Infographics, we see the presented data in a new way and gain a new insight for problem solving and understanding.
Behind the scenes in translating a PDF file
We are adding more supported file formats to our list soon.
Get answers to the most commonly asked questions about what to expect from expert translation service in this profound blog post by MotaWord.
A proofreader of the MotaWord team is here to share their experience working with us through this innovative translation platform.
Find out efficient and quick ways to manage the e-migration process from an online translation platform that has been making use of the distributed workforce model for a long-time, MotaWord.
Yes, translation is challenging enough by itself, but have you ever tried translating palindromes? Find out some examples of these untranslatable gems of culture.
Learn more about the life story of W.S. Merwin, a famous poet, and his translation samples from Japanese, French, Spanish, and Italian.
Translating literary works is quite a challenge and the beloved comic book Tintin is no exception. You can learn more about some interesting details about the translation of this 90-year-old classic.