At MotaWord, our clients are our focus. Fornire feedback è un processo delicato e vogliamo rendere questo processo il più semplice possibile per voi, nostri preziosi clienti.
Come cliente, ci auguriamo che tu non debba mai utilizzare le seguenti informazioni. In MotaWord il nostro obiettivo e la nostra passione è fornirti traduzioni eccellenti e di alta qualità, ogni volta, esattamente come le richiedi. We love to hear both positive and constructive feedback on how we can make our services better for our clients. Speriamo di sentirti gridare dalle cime delle montagne quanto sei perfettamente soddisfatto della nostra performance, ma in tal caso, non è così, il feedback costruttivo è incoraggiato e accolto. Siamo qui per fornire esattamente ciò di cui hai bisogno per la tua traduzione.
Il feedback dei clienti e dei clienti è estremamente prezioso per noi e senza di esso MotaWord non può crescere. Quello che provi per noi non dovrebbe essere un segreto.
1. “I like it, but we wanted something different”
Questo tipo di feedback indica che c'è stato un malinteso fondamentale al momento dell'ordine della traduzione. Da qualche parte lungo il nostro viaggio insieme, abbiamo smesso di essere sulla stessa pagina. Abbiamo alcune opzioni per prevenire questo tipo di feedback e mantenere la nostra promessa di alta qualità.
a. Make sure you make use of “Style Guide” and “Glossaries” when ordering your translation
To prevent your project from getting started on a shaky foundation, and to make your goals as a client clear to our cloud-based, collaborative team of linguists, make sure to provide a style guide and glossary to your project. Ciò assicurerà che ogni persona che lavora alla tua traduzione sarà virtualmente seduta accanto a te, ricevendo risposte a tutte le loro domande stilistiche, grammaticali e di localizzazione dalla tua guida di stile e glossario già pronti. Puoi anche utilizzare la nostra sezione "commenti dei clienti" della tua dashboard, dove puoi fare commenti a qualsiasi linguista che lavora al tuo progetto di traduzione in tempo reale. If any glaring issues should arise, we will also be there watching, and you can reach out to us anytime via the intercom widget on your main page.
2. “That is the wrong translation and I want a different one.”
Uno sfortunato errore, davvero. Che sia colpa tua o nostra, quando ordini una traduzione con MotaWord, accetti di rivedere tempestivamente le traduzioni consegnate e di notificarci entro 7 giorni eventuali errori come traduzioni errate, errori di battitura, omissioni o mancata aderenza a qualsiasi glossario approvato e/o guida di stile. Correggeremo tali errori senza alcun costo ulteriore per voi. Potete annullare i servizi ordinati in qualsiasi momento, per iscritto. Dovrete pagare la quantità di lavoro di traduzione già completato in condizioni di bozza al momento della cancellazione. Nel caso in cui ci invii un documento per errore e la traduzione sia già stata completata correttamente e con successo, dovrai ordinare una nuova traduzione con il documento corretto e pagare di nuovo come se fosse l'originale.
Translation Services?
3. *Complete Silence*
Il silenzio è indicativo di un grosso problema di comunicazione che deve essere affrontato il prima possibile. Ti invitiamo a comunicare con noi il più possibile e a farci sapere qualsiasi cosa pensi delle nostre traduzioni, delle nostre prestazioni e della tua soddisfazione complessiva. Idealmente, dovremmo comunicare chiaramente con te prima che ordini, durante il processo di traduzione e dopo che la tua traduzione è stata completata, corretta e riconsegnata. Il peggior feedback che possiamo ricevere è nessun feedback. Se ti vediamo tacere, ti contatteremo.
Come cliente, il tuo feedback è necessario durante tutto il processo di traduzione. Sei libero e incoraggiato a essere coinvolto quanto desideri durante il processo di traduzione e correzione di bozze. I clienti possono inserire commenti utilizzando la loro dashboard in tempo reale e le persone che lavorano alla tua traduzione potranno vedere i commenti e agire di conseguenza.
Come professionisti linguistici, comprendiamo che dare un feedback può essere un processo delicato. Non c'è dubbio che identificare i problemi e risolverli è prezioso, ma il feedback dovrebbe essere gestito positivamente e con integrità in modo da poter completare la traduzione in modo tempestivo e contribuire a migliorare e far crescere la tua attività.
Per i principi generali di MotaWord per fornire feedback su una traduzione MotaWord, clicca qui.
Se non sei un cliente o desideri ulteriori informazioni su come gestiamo il feedback in MotaWord, prova Dare feedback su una traduzione MotaWord - Per traduttori o Dare feedback su una traduzione MotaWord - Per correttori di bozze.
Citations: HubSpot
Ricevi una consulenza di traduzione gratuita dal nostro team
Contattaci