localizza i tuoi contenuti
Pubblicato il 14 settembre 2020 - Aggiornato il 1 ottobre

Localizzazione, un trasferimento nella cultura locale

Categorie: LOCALIZZAZIONE

La localizzazione, semplicemente, è il processo di localizzazione e adattamento di un prodotto o di qualsiasi tipo di contenuto in un mercato di riferimento per quanto riguarda la sua cultura, i costumi e le espressioni vernacolari.

Lo scopo della localizzazione dei contenuti è dare a un prodotto l'aspetto e la sensazione che sia stato creato appositamente per quel mercato, indipendentemente dalla sua posizione, lingua o cultura. Questo ci porta all'importanza della localizzazione, che è incontrovertibile in questa materia se si desidera inviare il proprio messaggio in più paesi.

Conosci il tuo mercato di riferimento prima di localizzare

Ci sono molti media per raggiungere il pubblico a cui vorresti rivolgerti. Uno di questi è attraverso il tuo sito web. Prima di localizzare un sito web, è importante preparare alcune linee guida per determinare il mercato di riferimento. Dipenderà da quale paese o regione desideri che il tuo messaggio raggiunga. Devi ottenere informazioni sul tuo target in modo da poter adattare il contenuto alla sua cultura e alle tendenze attuali.

Alcuni paesi potrebbero avere preferenze o stili di vita diversi rispetto ad altri. Ad esempio, mentre negli Stati Uniti gli affari sono più rilassati, in Polonia sono più formali. Se il contenuto viene tradotto in polacco utilizzando l'approccio americano, potrebbe sembrare sciolto o poco professionale. Quindi potresti voler tenere a mente questo tipo di fattori. Puoi trovare un altro esempio interessante in uno dei nostri precedenti post sul blog '' Impatto della localizzazione sul tasso di conversione '', dimostra che parlare il linguaggio del mercato è molto importante per le operazioni di vendita delle aziende.

Conoscere il differenza tra localizzazione e traduzione è fondamentale a questo punto. Mentre tradurre il contenuto significherebbe solo far tradurre accuratamente il testo nell'altra lingua, la localizzazione è quasi riscrivere il contenuto in un modo che il pubblico di destinazione capirebbe come se fosse scritto per loro nella loro lingua.

L'importanza del contesto culturale

Sebbene la globalizzazione culturale sia molto attiva oggi, il contesto culturale rimane importante per raggiungere il pubblico target. Avere un piano di marketing globale senza una strategia per colmare i gap culturali significa avere un piano incompleto destinato a fallire. Una comprensione completa delle persone e dei luoghi con cui vuoi fare affari deve guidare lo sviluppo di qualsiasi strategia di marketing internazionale, globalizzazione o localizzazione.

I vantaggi della globalizzazione sono stati oggetto di numerosi studi. Nonostante questi vantaggi, non possiamo e non vedremo l'effetto della globalizzazione riflesso in ogni dettaglio delle culture locali, quindi rimane importante conoscere le sottigliezze visibili e invisibili della cultura locale.

Hai bisogno di servizi di
Fai tradurre il tuo documento da un traduttore professionista con una consegna entro 12 ore.


Un esempio ben noto sarebbe che nella cultura giapponese seguire il protocollo commerciale è fondamentale e i giapponesi sono molto severi al riguardo. Quindi, se volessi fare affari con un cittadino giapponese che segue le regole, dovresti capire le differenze tra la tua cultura e quella giapponese. Ad esempio, nella cultura giapponese, non c'è o c'è poco sarcasmo. Quindi, se il tuo contenuto è sarcastico, i tuoi partner giapponesi non lo capiranno, anche se capiscono che potrebbero non gradirlo.

Per tutte le ragioni sopra menzionate, il significato e gli effetti della glocalizzazione non devono essere sottovalutati. Puoi sviluppare i tuoi prodotti o servizi a livello globale, ma sono serviti a livello locale. Le barriere che esistono a causa delle differenze culturali non vengono bloccate se si evita il nazionalismo e si applicano misure accorte che accolgono le norme locali.

Quali sono le 10 lingue principali per localizzare il tuo sito web?

Quando vuoi diventare globale e attirare più visitatori sul tuo sito web, dovrai decidere in quali lingue localizzare il contenuto. Anche se ci sono più di 6.000 lingue parlate sulla terra, dieci di esse coprono circa l'80% della popolazione. Quindi, se stai prendendo di mira una folla più ampia piuttosto che un pubblico di nicchia, potresti voler pensare localizzare i tuoi contenuti in queste lingue:

infografica sulle prime dieci lingue

Servizi di localizzazione MotaWord

Quando dai un'occhiata alle attuali condizioni di mercato, la localizzazione di un sito web è un elemento vitale, soprattutto se hai a che fare con un pubblico internazionale. Con oltre 28.000 traduttori professionisti che lavorano sulla nostra piattaforma, MotaWord è altamente attrezzata per localizzare il tuo sito web in più di 120 lingue. Inoltre, con il nostro plugin per la traduzione di siti web, ti forniamo un processo agevole, considerando la complessa struttura del web.

Puoi leggere di più su come MotaWord implementa il processo di traduzione sul tuo sito web qui e prendi il tuo preventivo per la localizzazione del sito web qui .

Ricevi una consulenza di traduzione gratuita dal nostro team

Contattaci

RECEP KITAY

Pubblicato il 14 settembre 2020

Calcolatore dei costi di traduzione

Seleziona la lingua di origine
Seleziona la lingua o le lingue di destinazione

Questo articolo è stato tradotto con la funzionalità di traduzione automatica MotaWord Active.

Al momento, i nostri revisori stanno lavorando a questo articolo per offrirti la migliore delle esperienze.

Ulteriori informazioni su MotaWord Active.

Iscriviti alla nostra Newsletter
Bene! Grazie.
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo