traduzione di certificati di matrimonio
Published on Jan 3, 2023 - Updated on Oct 1, 2024

Traduzione dei certificati di matrimonio per il visto per coniugi negli Stati Uniti

Quando troviamo la persona con cui vogliamo passare il resto della nostra vita e finalmente ci sposiamo, ci piace pensare che i tempi stressanti della pianificazione del matrimonio e della firma dei documenti legali siano finiti e che nulla possa separarci dal nostro coniuge. Sfortunatamente, per i milioni di americani sposati con un cittadino non statunitense, il periodo della luna di miele è denso di consulenze legali, ricerca di documenti giustificativi e paura della separazione. Mentre sposare un cittadino statunitense è uno dei modi più semplici per ottenere un visto o una carta verde, l'immigrazione è ancora un processo stressante, lungo e costoso. Anche se tutto va secondo i piani, le coppie possono aspettare diversi anni e pagare migliaia di dollari di ammissione e spese legali. Se il coniuge straniero non proviene da un paese di lingua inglese come il Regno Unito o il Canada, dovrà far tradurre il certificato di matrimonio e altri documenti giustificativi, il che si aggiunge al costo già elevato di una domanda di carta verde. In questo articolo, esamineremo le esperienze dei cittadini statunitensi che cercano di portare i loro coniugi e fidanzati nati all'estero negli Stati Uniti e discuteremo le precauzioni che puoi prendere per rendere più agevole la tua richiesta di Green Card. Abbiamo anche compilato un elenco di documenti giustificativi che i servizi per la cittadinanza e l'immigrazione degli Stati Uniti possono richiedere durante il processo di richiesta.
In the second half of the article, we will share useful information about the translation of marriage certificates and other official documents. Imparerai:

  • Come ottenere un certificato di traduzione per la traduzione del certificato di matrimonio
  • Quanto costa la traduzione del certificato di matrimonio
  • Chi può tradurre un certificato di matrimonio
  • Come scegliere un'agenzia di traduzione per la traduzione del certificato di matrimonio
  • Come inviare i tuoi documenti ufficiali per la traduzione
  • Quanto tempo impiegherà la traduzione del certificato di matrimonio

Cosa aspettarsi quando richiedi una carta verde attraverso il matrimonio

Hai un certificato di matrimonio in mano e il tuo coniuge al tuo fianco. Qual è il prossimo?

Un lungo processo di candidatura

Anche se diventare un residente legale negli Stati Uniti attraverso il matrimonio è più facile e molto più comune che diventarlo attraverso l'occupazione o l'asilo, è ben lungi dall'essere una passeggiata nel parco. USCIS prende molto sul serio questioni come l'ingresso illegale e la frode matrimoniale, e dimostrare che il tuo matrimonio è effettivamente "reale" e che il tuo coniuge non è venuto negli Stati Uniti con mezzi illegali può essere una sfida. Anche quando sei legalmente sposato, se il tuo coniuge è mai venuto negli Stati Uniti illegalmente, ha lavorato negli Stati Uniti senza un permesso di lavoro o è rimasto oltre il visto, purtroppo è molto difficile ottenere una Green Card. When we look at the immigration stories on myimmigrationstory.com, we see this sad event happening again and again: a non-U.S. citizen finds love during their visit to the U.S., overstays their visa to spend more time with their partner, and gets a 10-year bar from reentering the United States when they apply for a Green Card.

“We continued living together till we went to a lawyer and advised me to go back to England as that’s the only way for my hubby to apply a petition for me. Meanwhile we took his advice I came back to UK so when he tried to process for me the petition we found out that I have ban for 10 years as I overstayed my visa more than 1 year.” — Londoner, Oregon
Depending on your spouse's status, the immigration process can take less than a year, a couple of years, or you may have to wait decades before their travel ban is lifted.


Do You Need
Certified Translation Services?
Get your document translated and certified by a professional translator for just within 12 hour delivery.


Commissioni costose

Proprio come ogni altro lungo processo legale, le domande di Green Card possono diventare costose molto rapidamente e le spese di presentazione sono solo la punta dell'iceberg. Potrebbe essere necessario pagare le spese di traduzione per tradurre i tuoi documenti ufficiali in inglese, le spese di consulenza legale se hai bisogno di consultare un avvocato e le spese di alloggio se hai bisogno di rimanere in un paese straniero in attesa dell'approvazione del tuo visto. American citizen Lauren Krupp and her Cuban husband Doriel Acosta say that they had to pay more than $20,000 during the application process, and the travel and accommodation fees alone cost more than $12,500.
È anche possibile imbattersi in avvocati fraudolenti quando si cerca assistenza legale. Per evitare che gli artisti della truffa cerchino di depredare i vulnerabili, dovresti sempre scegliere con molta attenzione gli studi legali con cui lavori.
“My recent lawyer was indicted for scam. Ho perso il lavoro 5 settimane fa perché il mio avvocato è stato arrestato e ha tenuto tutti i miei documenti per tornare al lavoro”. — Denise

Molti moduli e documenti

Il primo passo per richiedere una carta verde attraverso il matrimonio è completare e inviare i moduli I-130 e I-130A all'USCIS. I-130 ha domande sul richiedente (il coniuge che è cittadino statunitense o titolare di carta verde) e I-130A ha domande sul beneficiario (il coniuge straniero). Per I-130, devi anche presentare documenti giustificativi come:

  • Prova della cittadinanza statunitense o della residenza permanente (copia del certificato di nascita, passaporto, carta verde, ecc.)
  • Certificato di matrimonio
  • Prova di un matrimonio in buona fede (prova di convivenza, conto in banca cointestato, vecchie fotografie, ecc.)
  • Se i coniugi erano precedentemente sposati, è necessario presentare prove che dimostrino che il matrimonio precedente sia legalmente terminato (decreto di divorzio, certificato di morte, ecc.).

Se qualcuno di questi documenti giustificativi è originariamente in una lingua straniera (ad esempio, se ti sei sposato in Messico e hai un certificato di matrimonio in spagnolo), dovrai tradurli in inglese. Tutte le traduzioni di documenti ufficiali dovrebbero anche avere un certificato di traduzione. Il certificato di traduzione deve includere informazioni sulla competenza linguistica del traduttore e il traduttore deve verificare che la traduzione sia completa e accurata. If you are unsure whether you have all the necessary documents, you can find a complete checklist for form I-130 on USCIS’s website.

Domande personali

Quando il modulo viene approvato, è il momento delle interviste. Queste interviste sono fatte per dimostrare che hai una relazione matrimoniale in buona fede e non hai sposato il tuo coniuge solo per la carta verde. Puoi aspettarti domande sul tuo primo appuntamento, sulla tua cerimonia di matrimonio, sui tuoi figli e sulla tua routine quotidiana. Anche se queste sono domande relativamente facili a cui chiunque in una relazione reale può rispondere, a volte le persone possono ricordare male gli eventi o confondersi a causa dello stress. Per aumentare le tue possibilità di superare questo colloquio, è una buona idea esercitarsi a rispondere a questo tipo di domande personali prima di partecipare al colloquio.

A happy life in your new home & stability

“Education, work experience, abiding by governing rules—none of these things offers true security. È qui che entra in gioco una carta verde. ― Jordan Arellano, What My Green Card Love Story Taught Me About Immigration
Come per ogni procedura burocratica, la richiesta della Green Card sarà un processo molto stressante, ma ne vale assolutamente la pena. Quando hai una Green Card, non avrai bisogno di richiedere i visti più e più volte. Né vivrai nella paura della deportazione o della separazione dalla tua famiglia. Avere una carta verde è il modo più affidabile per raggiungere la stabilità per le famiglie di status misto.

Uniti per l'Ucraina

Se tu o il tuo coniuge siete ucraini e se non pensate che sia sicuro aspettare il lungo processo di richiesta della carta verde, c'è un percorso più semplice per la residenza temporanea per gli ucraini. Questo si chiama Uniting for Ukraine. You can check USCIS’s website to learn about eligibility and the necessary documents. Se stai attualmente richiedendo un visto o una carta verde e vorresti saperne di più sulla traduzione del certificato di matrimonio dall'ucraino, continua a leggere.

Traduzione del certificato di matrimonio

Se tu o il tuo coniuge non provenite da un paese di lingua inglese, dovrete inviare traduzioni certificate in inglese del vostro certificato di matrimonio e altri documenti giustificativi, come passaporti, certificati di nascita, contratti di locazione di appartamenti, documenti di assicurazione sanitaria e certificati di divorzio. Poiché il numero di documenti giustificativi che invii dipende in gran parte da te, il costo di un servizio di traduzione ufficiale può facilmente accumularsi. Mentre potresti essere tentato di scegliere il servizio di traduzione più economico per il tuo certificato di matrimonio, lavorare con agenzie di traduzione scadenti e inviare traduzioni imprecise o incomplete può causare il rifiuto della tua domanda. Quando anche la tassa di deposito costa più di $ 500, per non parlare di tutte le altre spese che devi sostenere in attesa di una carta verde, può essere una buona idea non lasciare la qualità della traduzione al caso, ma come fai a sapere se sei scegliere il servizio di traduzione giusto per la tua domanda di carta verde? Inoltre, come puoi assicurarti di non pagare troppo per la traduzione del certificato di matrimonio quando ci sono innumerevoli altre spese che prosciugano il tuo portafoglio?


Esempio di traduzione del certificato di matrimonio

Esempio delle nostre traduzioni di certificati di matrimonio

Esplora le nostre capacità di traduzione con un campione gratuito.

SCARICA


Come scegliere un'agenzia di traduzione per la traduzione del certificato di matrimonio

Analogamente ad altri servizi di traduzione ufficiale di cui potresti aver bisogno per i moduli governativi, ci sono tre fattori principali da considerare quando scegli un servizio di traduzione di certificati di matrimonio: accuratezza, velocità e convenienza. Ecco i nostri suggerimenti per ridurre le possibilità di essere rifiutato a causa di traduzioni di bassa qualità e assicurarti di ottenere il valore dei tuoi soldi.


Do You Need
Certified Translation Services?
Get your document translated and certified by a professional translator for just within 12 hour delivery.


Traduzione accurata del certificato di matrimonio

L'USCIS afferma che tutte le traduzioni ufficiali devono essere complete e accurate. Come ti assicuri che sia così? Suggeriamo di leggere con occhio critico le affermazioni dei fornitori di servizi di traduzione ufficiali. Potresti vedere un'agenzia che afferma di fornire il miglior servizio di traduzione di certificati di matrimonio. Prova a scoprire come stanno sostenendo la loro affermazione. Puoi cercare le risposte a queste domande:

Is their pool of professional translators large enough to complete translation tasks on time without cutting corners?

L'industria della traduzione è piena di agenzie che lavorano con un gruppo molto ristretto di traduttori e danno loro il minimo assoluto di tempo per lavorare sui tuoi progetti. Poco tempo di solito si traduce in bassa qualità e questa tattica di risparmio sui costi può costare la tua domanda di carta verde. If an agency cannot back up their claims of fast and high-quality service with a large translation team, we’d say just skip it.

What can MotaWord offer?
Il team di traduzione di MotaWord ha più di 24.000 traduttori professionisti. The combination of this large talent pool and MotaWord’s unique collaborative translation system makes it possible to offer high-quality official translation in 110+ languages. If you need an accurate marriage certificate translation and need it to be delivered quickly, MotaWord will not let you down.

Does the agency have positive reviews or customer testimonials?

Every large professional translation agency worth their name—and your money—should have a long list of positive reviews that show that they have experience in a particular field and offer a good service.
What can MotaWord offer?
You can find client testimonials on MotaWord’s service page for certified translation service for USCIS. MotaWord ha collaborato con innumerevoli studi legali per creare traduzioni prive di errori di certificati di matrimonio e altri documenti giustificativi necessari per l'immigrazione. You can also check MotaWord’s client showcase to see some of the important companies MotaWord has partnered with.

Does the translation agency know the marriage certificate translation requirements for USCIS?

Qualcuno può essere un ottimo traduttore, ma a che serve il suo talento se non conosce i requisiti di traduzione per l'USCIS? Every country and immigration system have different rules for official translations, and you cannot translate official documents accurately or provide an admissible translation certificate if you are not familiar with these rules.
What can MotaWord offer?
MotaWord si impegna a rendere la traduzione per le domande di carta verde il più agevole possibile. Se stai richiedendo una Green Card e hai bisogno di tradurre il tuo certificato di matrimonio in inglese, puoi ottenere aiuto dalle risorse di MotaWord per saperne di più sul processo di immigrazione e sui requisiti USCIS. To find out more about the official translation of marriage certificates, you can head over to MotaWord’s complete guide for official translation. If you would like to read more about certified translations for USCIS, we suggest reading this blog post.

Fast marriage certificate translation

Le procedure di immigrazione tendono ad avere questo strano enigma: ti sembra che le cose stiano impiegando troppo tempo e allo stesso tempo tutto si stia muovendo troppo velocemente. L'intero processo può richiedere anni, ma quando devi inviare documenti, devi trovarli e tradurli in un breve periodo di tempo. This fast-paced environment makes it essential to find a fast translation service.

What can MotaWord offer?
La velocità di traduzione è uno dei punti di forza di MotaWord. Thanks to its experienced translation team and its innovative translation system, MotaWord can deliver translated marriage certificates in a matter of hours without sacrificing translation quality.

Affordable marriage certificate translation

Se stai cercando una traduzione di certificato di matrimonio per USCIS, di solito significa che hai già speso migliaia di dollari a causa delle spese relative al matrimonio e all'immigrazione. If your budget is limited and you don’t want to spend top dollar for marriage certificate translation, you are in the right place.

What can MotaWord offer?
MotaWord offre convenienza e trasparenza dei prezzi. Quando lavori con MotaWord, sai esattamente quanto pagherai prima di ricevere la tua traduzione e non vedrai mai costi aggiuntivi imprevisti come tariffe minime o tasse di certificazione. Visit MotaWord’s quote page to find out more.

Translation certification

Affinché la traduzione del certificato di matrimonio e di altri documenti ufficiali sia ammissibile, è necessario un certificato di traduzione. Un certificato di traduzione è un documento che i traduttori o le agenzie di traduzione firmano per verificare che la traduzione che hanno fornito sia completa e accurata. If this is the first time you are hearing about this document, you don’t need to worry at all because MotaWord offers a free-of-charge translation certificate to all clients that need it. You can download a translation certificate template here.

Frequently asked questions

Abbiamo compilato un elenco di domande frequenti sulla traduzione del certificato di matrimonio per USCIS. Non riesci a trovare le tue domande qui? Please don’t hesitate to contact MotaWord’s customer support team.

Devo tradurre il mio certificato di matrimonio per l'USCIS?

Se il certificato di matrimonio originale non è in inglese, è necessaria una traduzione in inglese. Questo requisito si applica a tutti i documenti giustificativi di cui potresti aver bisogno per il modulo I-130, inclusi ma non limitati a estratti conto bancari, certificati di morte, contratti di locazione residenziale o certificati di nascita. For more information on USCIS’s translation requirements, you can check USCIS’s official tips for filing immigration forms.

Chi può tradurre un certificato di matrimonio?

Le agenzie di traduzione e i traduttori professionisti che possono dimostrare la loro competenza sia in inglese che nella lingua di partenza possono tradurre certificati di matrimonio e creare certificati di traduzione. Unlike many European Union countries, the United States Citizenship and Immigration Services do not require notarization or the use of sworn translators.

Come posso trovare un servizio di traduzione di certificati di matrimonio vicino a me?

Il processo di immigrazione richiede un sacco di guida, vero? Fortunatamente, non hai nemmeno bisogno di uscire di casa per cercare il servizio di traduzione di certificati di matrimonio più vicino, poiché puoi facilmente trovare il miglior servizio di traduzione online. MotaWord fornisce un modo rapido e semplice per inviare progetti di traduzione. Puoi inviare i tuoi documenti in qualsiasi formato tu voglia. MotaWord will try to maintain the formatting as much as possible and deliver a translated PDF file at record speeds.

Quanto costa tradurre un certificato di matrimonio?

Le spese di traduzione di solito variano in base alla lingua del certificato di matrimonio originale e alla lunghezza del testo. Ad esempio, se ti sei sposato in Russia e hai bisogno di una traduzione del certificato di matrimonio dal russo all'inglese, molto probabilmente la tariffa di traduzione che otterrai sarà diversa dalla tariffa data a una coppia sposata in Cina.
Some translation agencies will ask for a “per page” fee, and some will charge you on a “per word” or “per character” basis. If you are looking to choose the most affordable marriage certificate translation service, we suggest looking for agencies that use “per word” translation rates and have no minimum fees. As marriage certificates have little text on them, paying per page can greatly increase the translation costs.
Se stai cercando un servizio di traduzione conveniente, non puoi sbagliare con MotaWord. MotaWord non ha costi minimi o costi di certificazione. You only pay the amount you can easily find on the translation quote page, not a cent more.

Pubblicato il 3 gennaio 2023

Calcolatore dei costi di traduzione

Seleziona la lingua di origine
Seleziona la lingua o le lingue di destinazione

Questo articolo è stato tradotto con la funzionalità di traduzione automatica MotaWord Active.

Al momento, i nostri revisori stanno lavorando a questo articolo per offrirti la migliore delle esperienze.

Learn more about MotaWord Active.

Iscriviti alla nostra Newsletter
Bene! Grazie.
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo