"All'instancabile team di traduttori di tutto il mondo che ha lavorato così diligentemente per portare questo romanzo ai lettori in così tante lingue -- i miei sinceri ringraziamenti per il vostro tempo, la vostra abilità e la vostra attenzione."
-Dan Brown, Nota ai traduttori sul retro di copertina di Origine
Con il debutto del suo ultimo romanzo, Origin, Dan Brown continua a sostenere il suo traduttori professionisti nella nota di ringraziamento di cui sopra. Dan Brown non è estraneo al comunità di traduzione . Ha una fitta storia di lavoro instancabile con più traduttori per assicurarsi che il tono del suo lavoro venga tradotto accuratamente. Mette i suoi traduttori in situazioni non convenzionali per tradurre i suoi romanzi altrettanto non convenzionali.
- Ambientato a Bilbao, in Spagna, Dan Brown continua la storia del simbologista Robert Langdon nel suo nuovo romanzo, Origin. Seguiamo l'ex studente di Langdon, Edmond Kirsch, inventore miliardario, futurista e ateo in un'altra avventura storicamente influenzata. Sperando di liberare un giorno il mondo dal conflitto religioso, Kirsch sfida Langdon in un classico cocktail di omicidio, mistero e teologia per portarci un altro thriller che gira le pagine.
- Sebbene non sia ancora stato rivelato molto sul processo di traduzione di Origin dopo la sua uscita il 3 ottobre 2017, Dan Brown ha una storia di sottoporre i suoi traduttori professionisti a "infernale" Esperienza. Tradurre il suo romanzo precedente Inferno , ha richiesto che 11 traduttori fossero posti sotto stretta sorveglianza e sicurezza in un bunker con sede a Milano, in Italia, per 2 mesi. Dan Brown è chiaramente impegnato nella traduzione di alta qualità; mettendo i suoi traduttori in condizioni così dure nella speranza di creare una "mente alveare" linguistica. Quale modo migliore per aiutare un traduttore a entrare nello spazio mentale di un romanzo se non replicando l'esperienza del personaggio?
- Autore di 6 best seller nazionali all'età di 53 anni, Dan Brown ha stampato oltre 200 milioni di copie dei suoi libri.
- Nel 2005, Dan Brown è stato nominato uno dei 100 persone più influenti al mondo dalla rivista Time. Sebbene la sua abilità di scrittura sia ampiamente dibattuta e i suoi argomenti potenzialmente controversi, nessuno può definire i suoi romanzi noiosi o poco intelligenti.
Hai bisogno di servizi diFai tradurre il tuo documento da un traduttore professionista con una consegna entro 12 ore.
A differenza di Il codice da Vinci , L'origine non ha lo stesso peso filosofico o teologico che rischia di offendere le comunità religiose. Tuttavia, ciò non significa che sia meno stimolante. Se stai cercando una buona discussione sull'esistenza umana, la tecnologia e su come i due possono combinarsi per illustrare il futuro, Origin è il libro che fa per te... nella tua lingua preferita.
I romanzi di Dan Brown, in numeri:
13 Numero di lingue in cui sono stati tradotti i romanzi di Dan Brown.
56 Numero di paesi in cui Origin è stato rilasciato il 3 ottobre 2017.
11 Numero di mesi in cui Dan Brown fa mettere in quarantena i suoi traduttori in ambienti insoliti per tradurre i suoi libri.
2 Numero di traduttori utilizzati per tradurre Inferno e Origin in circostanze insolite in un bunker.
+500 Pagine totali tradotte in Origin.
Maggiori informazioni sull'origine
- Una guida illustrata
- Visualizza un elenco delle edizioni mondiali raccolte di Origin.
- Per maggiori dettagli e descrizioni sulla copertina, clicca qui.
Informazioni su questo articolo
Traduttori famosi è un segmento MotaWord che mette in mostra notevoli opere tradotte da professionisti e famosi linguisti dalla storia al presente. Stiamo ricercando, compilando e condividendo storie importanti per ogni traduttore sul nostro blog. Anche tu puoi essere pubblicato proprio qui sul sito del blog MotaWord: basta contattare info@motaword.com .
Dai un'occhiata ai nostri precedenti articoli "Famosi traduttori":
- Pensieri sulla traduzione: Jacques Derrida
- Traduzione mortale: la politica della versione giapponese dei versi satanici di Hitoshi Igarashi
- One Man's Soul Mountain: tradurre Gao Xingjian
- L'amore per la traduzione: Ursula K. Le Guin
- Il piccolo principe: ancora unico attraverso la traduzione
Citazioni: Affrettati , Pinguino , La nazionale , Telegrafo , Dan brown , Indipendente , Newyorkese , CPHPost
Ricevi una consulenza di traduzione gratuita dal nostro team
Contattaci