traduzione di stephen king
Published on Apr 21, 2022 - Updated on Oct 1, 2024

Translating the Horror Fiction
by Stephen King

Stephen King

Nato il 21 settembre 1947

“When asked, 'How do you write?' I invariably answer, 'one word at a time.'”
-Stephen King

Stephen King è uno degli autori di maggior successo e prolifici del 21° secolo. Sebbene lo stile di King sembri semplice a causa della sua leggibilità in inglese, con 3.354 traduzioni professionali dall'inglese, la sua orribile prosa è sorprendentemente difficile da tradurre. Fa un grande uso di giochi di parole, espressioni idiomatiche e gergo locale dal suo stato d'origine nel Maine, negli Stati Uniti. Sebbene questo sia tipico degli scrittori che non prendono in considerazione i loro traduttori, la popolarità globale di King ha reso necessario tradurre il suo lavoro. Tra questi temi, è anche molto difficile tradurre l'horror. Per illustrare, le parole inglesi "scary" e "horrific" in sé e per sé differiscono fortemente nel significato, ma si riferiscono a una paura emotiva presente nella mente. How then, can the professional translator match King’s rhythm of terrifying suspense into a target language?

  • Stephen King crea le sue terrificanti realtà attraverso il dialogo e la descrizione. He says,
    "La descrizione crea una realtà sensoriale per il lettore e il dialogo dà vita ai personaggi attraverso i loro discorsi." Il ritmo è senza dubbio l'aspetto più importante della scrittura di narrativa horror, ed è l'elemento che rende questo genere molto difficile da tradurre. I traduttori di King devono mantenere l'organizzazione originale delle sue narrazioni per suscitare emozioni allo stesso modo del testo di partenza. Mantenere il taglio originale di paragrafi e frasi dal testo di partenza risulta difficile con lingue che hanno una struttura letteraria diversa.

    Do You Need
    Translation Services?
    Get your document translated by a professional translator for just within 12 hour delivery.


  • C'è una particolare carenza di traduttori dall'inglese al malese per i romanzi di Stephen King. La quantità di abilità e resistenza necessarie per contribuire e completare un progetto lungo un romanzo richiede un talento speciale. La traduzione di King's Joyland si è rivelata particolarmente difficile da tradurre in malese, con il suo denso vocabolario gergale americano della costa orientale. La traduzione ha richiesto 5 mesi per essere completata.

  • King ha avuto un'influenza speciale sulla narrativa letteraria italiana. I libri degli autori italiani Simona Vinci e Niccolò Ammaniti sono stati fortemente ispirati dalla caratterizzazione dei bambini e dell'infanzia di King.

Tradurre il genere della narrativa horror si rivela non così facile come si potrebbe pensare. Per creare paura nella mente di un lettore, un traduttore deve non solo convertire le parole e lo stile di King, ma deve anche utilizzare meccanismi complementari per assicurare che la realtà e la suspense originali che King crea all'interno del testo di partenza siano presenti nel testo di destinazione. Per il traduttore professionista che è all'altezza della sfida, la ricezione della narrativa dell'orrore nella mente del lettore target è la chiave per creare una paura a livello di Stephen King.

Stephen King in numeri:

50+ Stephen King’s novels have been translated into over 50 languages.

56 The amount of novels Stephen King has published in his lifetime, including five non-fiction books and more than 200 short stories.

7 King has published seven novels using the pen name Richard Bachman.

10 The number of pages King is said to write per day. A questo ritmo, King scriverà 180.000 parole nell'arco di tre mesi.

Leggi una recensione della traduzione cinese di King's Bag of Bones.

Trova altri autori di “Famosi traduttori” in inglese.


About MotaWord
MotaWord è la piattaforma di traduzione professionale più veloce al mondo. Attraverso l'uso di tecnologie cloud, algoritmi intelligenti che gestiscono progetti 24 ore su 24 e oltre 28mila traduttori professionisti, MotaWord offre traduzioni di alta qualità in qualsiasi lingua, il 60% in meno e 20 volte più velocemente rispetto alle agenzie di traduzione tradizionali.

About This Article
Famous Translators is a MotaWord segment showcasing notable professional translated works and famous linguists from history to the present. Stiamo ricercando, compilando e condividendo storie importanti per ogni traduttore sul nostro blog. You, too can be published right here on the MotaWord blog site - just contact info@motaword.com.

Dai un'occhiata ai nostri precedenti articoli "Famosi traduttori":

Citations: WordsWithoutBorders, AsymptoteJournal, BBC, CulturesConnection, LitHub

Ricevi una consulenza di traduzione gratuita dal nostro team

Contattaci

Pubblicato il 21 aprile 2022

Calcolatore dei costi di traduzione

Seleziona la lingua di origine
Seleziona la lingua o le lingue di destinazione

Questo articolo è stato tradotto con la funzionalità di traduzione automatica MotaWord Active.

Al momento, i nostri revisori stanno lavorando a questo articolo per offrirti la migliore delle esperienze.

Learn more about MotaWord Active.

Iscriviti alla nostra Newsletter
Bene! Grazie.
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo