tudo o que você precisa saber sobre a tradução de diplomas
Publicado em 11 de setembro de 2023 - Atualizado em 1 de outubro

Tudo o Que Você Precisa Saber Sobre a Tradução de Diplomas

Se você está procurando por serviços de tradução de diplomas e transcrições agora, isso provavelmente significa que você está em um ponto de virada emocionante em sua vida. Você pode estar se candidatando a um bacharelado ou mestrado em uma universidade estrangeira, planejando começar um novo emprego em um novo país ou pode até estar no meio de um processo de imigração. Não é fácil, não é? Fazer qualquer coisa em um país estrangeiro geralmente significa que você tem que lidar com processos burocráticos longos e tediosos, como pedidos de visto e precisa traduzir uma infinidade de documentos oficiais, mas se candidatar a universidades ou grandes corporações é outra fera. Você pode ter inúmeras perguntas em mente sobre a qualidade da tradução, a tradução certificada do diploma ou o custo da tradução. Criamos este guia de tradução de diplomas para responder a todas as perguntas que você possa ter e para ajudá-lo a enfrentar os desafios relacionados à tradução neste momento emocionante, mas estressante. Se você ainda tiver algumas perguntas sem resposta depois de ler este guia, não hesite em entrar em contato Suporte MotaWord.

Por que você precisa traduzir seu diploma?

Geralmente, existem três razões principais para a necessidade de serviços de tradução de diplomas: inscrições escolares, emprego e imigração. Não importa onde você planeja enviar seu diploma traduzido, o processo de tradução do diploma tende a ser muito semelhante, mas também pode haver pequenas diferenças. Vamos dar uma olhada.

Você precisa de
Serviços de Tradução Certificada?
Obtenha seu documento traduzido e certificado por um tradutor profissional para entrega em apenas 12 horas.


Aplicação Escolar

Quando você verifica a lista de universidades de alto nível, é difícil não perceber que muitas das melhores escolas do mundo são de países de língua inglesa, como Estados Unidos ou Reino Unido. Para muitos alunos de alto desempenho e ambiciosos, o processo de inscrição na escola começa com a tradução do diploma para o inglês. Dependendo do seu nível de educação, pode ser necessário traduzir seu diploma do ensino médio, diploma universitário, bacharelado, mestrado, diploma de pós-graduação ou uma combinação desses diplomas. Para garantir que sua inscrição escolar ocorra da melhor maneira possível, pode ser uma boa ideia verificar - e depois verificar novamente - qual dos seus diplomas você precisa enviar.

Um possível empregador pode não se importar com o seu GPA ou com os cursos que você fez durante a faculdade, mas as universidades definitivamente vão querer dar uma olhada no seu histórico acadêmico. Para mostrar que você é elegível para o programa deles, não se esqueça de traduzir e enviar as transcrições necessárias. Outra coisa que você deve lembrar é enviar cópias de seus diplomas e transcrições originais. Como diplomas e históricos traduzidos geralmente não são considerados documentos oficiais por conta própria, sua inscrição pode ser rejeitada se você não fornecer cópias dos documentos originais.

Se você estiver se inscrevendo em universidades ou faculdades nos EUA ou no Reino Unido, também precisará de um certificado de tradução . As universidades da União Europeia, por outro lado, podem solicitar reconhecimento de firma ou um apostila . Discutiremos os requisitos desses documentos posteriormente nesta postagem do blog.

amostra de tradução de diploma

Amostra nossas traduções de diplomas

Explore nossas habilidades de tradução com uma amostra gratuita.

DESCARREGAR


Emprego

Quando se trata de pedidos de emprego, os requisitos para tradução de diplomas podem mudar drasticamente de empresa para empresa. Você provavelmente não precisaria da tradução do histórico acadêmico e talvez nem precisasse da tradução do seu diploma para ser certificada. Tudo depende do empregador. Se o seu empregador tiver requisitos especiais de tradução sobre certificação e formatação, você pode entrar em contato com a equipe de suporte da MotaWord para deixar uma nota para tradutores e revisores.

Imigração

Não importa para qual país você está emigrando, as agências de imigração tendem a ter regras rígidas para transcrições e traduções de diplomas. Normalmente, os documentos traduzidos precisam estar completos e sem erros, a formatação precisa ser semelhante ao original ou seguir um determinado padrão, e a tradução precisa ser certificada. Se você está solicitando um Green Card ou emigrando para os EUA por outros meios, sugerimos a leitura do guia completo da MotaWord para Traduções Certificadas para USCIS para saber mais sobre o processo de imigração.

O que procurar ao escolher um serviço de tradução de diplomas?

Embora seja uma boa ideia considerar a taxa de tradução, a velocidade e a facilidade de uso ao decidir sobre o serviço de tradução de diploma com o qual você trabalhará, há três fatores principais dos quais você simplesmente não pode prescindir: precisão e integridade, formatação e certificação. Se a agência de tradução não acertar esses três fatores, você corre o risco de sua inscrição ser rejeitada. Então, como você pode ter certeza de que as agências podem oferecer a alta qualidade de que você precisa?

Precisão e integridade

Os diplomas geralmente contêm muito pouco texto, o que significa que mesmo o menor erro pode ser muito perceptível. Ao contrário de outros campos de tradução, como tradução de marketing ou tradução de sites, mesmo uma pequena mudança no significado ou uma pequena omissão é inaceitável para traduções oficiais. Para garantir que a tradução do seu diploma ou transcrição seja precisa, completa e admissível, o primeiro passo é trabalhar com tradutores profissionais experientes que sejam perfeitamente proficientes tanto no idioma de origem quanto no idioma de destino. A tradução de transcrições acadêmicas geralmente é mais complicada do que a tradução de diplomas porque os títulos dos cursos podem conter vocabulário técnico que pode ser específico do local. Para a tradução de transcrições, você deve procurar tradutores acadêmicos experientes ou tradutores especializados em sua área específica (como tradutores médicos). Claro, experiência e proficiência nem sempre são suficientes. Afinal, errar é humano, e mesmo os tradutores mais experientes erram de vez em quando. Por mais que uma agência confie em seus tradutores, não é uma boa ideia trabalhar com uma agência de tradução que não tenha um Reveja e controle de qualidade passo no processo de tradução do diploma. Sugerimos fazer estas perguntas:

  • Como a agência escolhe seus tradutores? Existe um processo de triagem?
  • Existe uma etapa de revisão? A agência usa ferramentas de controle de qualidade para eliminar problemas técnicos?

Formatação

Universidades e agências de imigração podem ser rígidas quanto aos tipos de arquivo e formatação aceitáveis. Pode ser uma boa ideia procurar agências que ofereçam serviços de formatação e tenham experiência com traduções juramentadas. Você também pode perguntar sobre o formato do arquivo da entrega. O PDF costuma ser uma boa opção, pois muitas instituições preferem receber arquivos nesse formato, e é relativamente fácil converter e imprimir arquivos PDF, se necessário.

Certificação

Os empregadores podem ter requisitos específicos sobre traduções certificadas de diplomas, mas a maioria das universidades e agências de imigração exigirão que suas traduções sejam certificadas. A tradução juramentada é um conceito amplo e os requisitos de certificação geralmente dependem da instituição à qual você está se candidatando e do país ou região em que essa instituição está. Você pode ser solicitado a autenticar a tradução do seu diploma, trabalhar com tradutores juramentados ou enviar um certificado de tradução ou uma apostila. Se você não tem certeza de qual documento precisa ou gostaria de saber mais sobre as diferenças entre esses métodos de certificação, leia Guia da MotaWord para tradução oficial. Se você precisar de uma tradução certificada para o inglês de um diploma para uma faculdade ou inscrição no Green Card, geralmente precisará certificar a tradução do seu diploma com um certificado de tradução . Um certificado de tradução é um documento assinado que atesta a exatidão e integridade da tradução. Como esse documento precisa ser assinado pelo tradutor, a agência de tradução deverá entregar um certificado de tradução junto com o seu diploma traduzido.

Fluxo de Trabalho de Tradução de Diploma

Agora que cobrimos os fundamentos da tradução de diplomas, é hora de dar uma olhada em profundidade no fluxo de trabalho de tradução de diplomas da MotaWord. As pessoas dizem que o diabo está nos detalhes, e aprender os detalhes da tradução de diplomas e transcrições ajudará você a escolher o melhor serviço de tradução para suas necessidades.

Você precisa de
Serviços de Tradução Certificada?
Obtenha seu documento traduzido e certificado por um tradutor profissional para entrega em apenas 12 horas.


A equipe de tradução da MotaWord se orgulha de oferecer tradução de alta qualidade, velocidades de tradução recordes, taxas de tradução acessíveis e um serviço de tradução de diploma perfeito. Vamos ver como a abordagem exclusiva da MotaWord para tradução ajuda sua equipe a cumprir essas promessas:

Saiba o custo da tradução instantaneamente

Uma das melhores características do MotaWord é a facilidade de aprender o custo do seu projeto de tradução. Tudo que você precisa fazer é visitar Página de citações da MotaWord e escolha seu par de idiomas para obter uma cotação instantânea. E tem mais! Ao contrário de outros serviços oficiais de tradução, existem sem cobranças mínimas e sem taxas de certificação para o serviço de tradução de diplomas da MotaWord.

Envie seus documentos em qualquer formato que desejar

Quando você trabalha com o MotaWord, não precisa lidar com o incômodo da conversão de arquivos. Você pode enviar seus diplomas e transcrições em qualquer formato que desejar, e o MotaWord os converterá em formatos compatíveis com a tradução.

Encontre os melhores tradutores profissionais

Depois que seus arquivos são convertidos, a MotaWord combina seu projeto de tradução com tradutores que possuem a experiência e as habilidades necessárias. Todos os tradutores da MotaWord passam por um rigoroso processo de triagem antes de serem aceitos, para que você tenha certeza de que seu diploma está em boas mãos.

Tradução Colaborativa

MotaWord usa um tradução colaborativa sistema que permite que vários profissionais trabalhem em um único documento simultaneamente. Graças a esse sistema, você pode receber seus diplomas e históricos traduzidos em questão de horas, mesmo que tenha um histórico educacional muito extenso e envie vários documentos ao mesmo tempo.

Revisão + controle de qualidade

Quando a tradução estiver concluída, a tradução do seu diploma é revisada por outros tradutores experientes para garantir que não haja erros ou omissões no documento final. Os tradutores também usam ferramentas de controle de qualidade para eliminar quaisquer erros que um olho humano pode perder, como um erro numérico em um longo código de curso de pós-graduação.

Formatação

A MotaWord tenta manter a formatação original tanto quanto possível e entrega seu diploma traduzido como um arquivo PDF.

Certificação Gratuita

Se você está se inscrevendo em uma faculdade nos EUA ou tentando obter um visto americano, é obrigatório enviar um certificado de tradução. Se necessitar de tradução certificada de um diploma, a MotaWord entrega-lhe um certificado válido de forma totalmente gratuita.

Suporte ao cliente 24 horas por dia, 7 dias por semana

Se você tiver alguma dúvida ou preocupação sobre qualquer etapa da tradução, pode começar a conversar com a equipe de suporte ao cliente da MotaWord imediatamente. Desde questões de pagamento a pedidos especiais, os representantes da MotaWord estão sempre presentes para resolver todos os seus problemas.

Entrega rápida

A última etapa é, obviamente, a entrega. Graças ao seu sistema único, a MotaWord pode oferecer a melhor qualidade no menor espaço de tempo. Em apenas algumas horas, você receberá uma versão traduzida e revisada do seu diploma, juntamente com um certificado de tradução.

perguntas frequentes

Há alguma desvantagem na tradução online de diplomas?

Na verdade, não. Existe apenas uma possível desvantagem da tradução de diploma online: você precisaria imprimir seu diploma traduzido e certificado de tradução se precisasse enviar cópias em papel para uma inscrição na faculdade. Considerando que muitas inscrições para universidades, empregos e imigração são enviadas online, podemos facilmente dizer que os benefícios da tradução online de diplomas superam em muito suas desvantagens. Os serviços online de tradução de diplomas e transcrições tendem a ser mais rápidos, mais acessíveis e muito mais convenientes.

Posso usar a tradução do Google ou ferramentas de tradução semelhantes para tradução de diploma?

Normalmente, você precisa de tradução certificada de diploma para inscrições em universidades, e o certificado de tradução precisa ser assinado por um tradutor ou representante de uma agência de tradução. O Google Translation ou outras ferramentas de tradução automática não podem fornecer este documento e não há como provar que a tradução gerada automaticamente é precisa e completa. Portanto, não, não é possível usar o Google Translation ou ferramentas de tradução semelhantes para transcrição ou tradução de diploma.

Você precisa de
Serviços de Tradução Certificada?
Obtenha seu documento traduzido e certificado por um tradutor profissional para entrega em apenas 12 horas.


Quanto tempo demora a tradução de diploma estrangeiro?

Como os diplomas não são muito longos e seguem um padrão semelhante, a tradução de diplomas geralmente não leva muito tempo. Especialmente se você estiver trabalhando com idiomas comumente falados, como inglês, espanhol ou árabe, poderá receber uma tradução certificada do diploma em questão de horas.

Quais formatos de arquivo são aceitos?

MotaWord aceita todos os formatos de arquivo. Você pode enviar arquivos PDF, imagens digitalizadas ou até fotos do seu diploma.

Preciso traduzir meu diploma?

Os requisitos da instituição ou organização para a qual você está enviando seu diploma determinarão se você precisa traduzi-lo. Em algumas circunstâncias, uma tradução juramentada pode ser necessária para imigração, inscrições escolares ou emprego, especialmente se o diploma não estiver no idioma oficial do país ou instituição. Para traduções adequadas, é fundamental revisar os requisitos específicos do organismo receptor e, se necessário, contratar um tradutor juramentado.

Como faço para traduzir meu diploma?

Para traduzir seu diploma, você pode trabalhar com um tradutor freelancer ou com uma empresa de tradução especializada. Dê a eles uma cópia do seu diploma original e diga a eles o idioma em que você deseja que ele esteja. Pergunte sobre serviços de tradução juramentada se seu diploma precisar ser formalmente reconhecido. Guarde cópias de seus diplomas, tanto o original quanto a tradução, para seus registros.

Publicado em 11 de set de 2023

Calculadora de Custos de Tradução

Selecione o idioma de origem
Selecione o (s) idioma (s) de destino

Este artigo foi traduzido pelo MotaWord Active Machine Translation.

Nossos revisores estão atualmente trabalhando neste artigo para oferecer a você a melhor experiência.

Saiba mais sobre o MotaWord Active.

Assine a nossa Newsletter
Excelente! Obrigado.
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo