Quando encontramos a pessoa com quem queremos passar o resto de nossas vidas e finalmente nos casamos, gostamos de pensar que os tempos estressantes de planejamento do casamento e assinatura de documentos legais acabaram e nada pode nos separar de nosso cônjuge. Infelizmente, para os milhões de americanos casados com um cidadão não americano, o período de lua de mel é repleto de consultas jurídicas, busca de documentos comprovativos e medo da separação. Embora casar com um cidadão americano seja uma das maneiras mais fáceis de obter um visto ou Green Card, a imigração ainda é um processo estressante, demorado e caro. Mesmo que tudo corra conforme o planejado, os casais podem esperar vários anos e pagar milhares de dólares em taxas legais e de admissão. Se o cônjuge estrangeiro não for de um país de língua inglesa como o Reino Unido ou o Canadá, ele precisará traduzir sua certidão de casamento e outros documentos comprovativos, o que aumenta o já alto custo de uma solicitação de Green Card. Neste artigo, veremos as experiências de cidadãos americanos tentando trazer seus cônjuges e noivos nascidos no exterior para os Estados Unidos e discutiremos as precauções que você pode tomar para facilitar o processo de solicitação do Green Card. Também compilamos uma lista de documentos comprovativos que os Serviços de Cidadania e Imigração dos EUA podem solicitar durante o processo de inscrição.
In the second half of the article, we will share useful information about the translation of marriage certificates and other official documents. Você vai aprender:
- Como obter uma certidão de tradução para tradução de certidão de casamento
- quanto custa tradução de certidão de casamento
- Quem pode traduzir uma certidão de casamento
- Como escolher uma agência de tradução para tradução de certidão de casamento
- Como enviar seus documentos oficiais para tradução
- Quanto tempo demora a tradução da certidão de casamento
O que esperar quando você está solicitando um Green Card através do casamento
Você tem uma certidão de casamento em mãos e seu cônjuge ao seu lado. Qual é o próximo?
Um longo processo de candidatura
Mesmo que se tornar um residente legal dos EUA por meio do casamento seja mais fácil e muito mais comum do que se tornar um por meio de um emprego ou asilo, está longe de ser um passeio no parque. O USCIS leva muito a sério questões como entrada ilegal e fraude de casamento, e provar que seu casamento é de fato “real” e que seu cônjuge não veio para os EUA por meios ilegais pode ser um desafio. Mesmo quando você é legalmente casado, se seu cônjuge já veio para os EUA ilegalmente, trabalhou nos EUA sem autorização de trabalho ou ultrapassou o prazo do visto, infelizmente é muito difícil obter um Green Card. When we look at the immigration stories on myimmigrationstory.com, we see this sad event happening again and again: a non-U.S. citizen finds love during their visit to the U.S., overstays their visa to spend more time with their partner, and gets a 10-year bar from reentering the United States when they apply for a Green Card.
“We continued living together till we went to a lawyer and advised me to go back to England as that’s the only way for my hubby to apply a petition for me. Meanwhile we took his advice I came back to UK so when he tried to process for me the petition we found out that I have ban for 10 years as I overstayed my visa more than 1 year.” — Londoner, Oregon
Depending on your spouse's status, the immigration process can take less than a year, a couple of years, or you may have to wait decades before their travel ban is lifted.
Certified Translation Services?
Taxas caras
Assim como qualquer outro processo legal longo, os pedidos de Green Card podem ficar caros muito rapidamente, e as taxas de inscrição são apenas a ponta do iceberg. Você pode precisar pagar taxas de tradução para traduzir seus documentos oficiais para o inglês, taxas de consultoria jurídica se precisar consultar um advogado e taxas de acomodação se precisar ficar em um país estrangeiro aguardando a aprovação do seu visto. American citizen Lauren Krupp and her Cuban husband Doriel Acosta say that they had to pay more than $20,000 during the application process, and the travel and accommodation fees alone cost more than $12,500.
Também é possível encontrar advogados fraudulentos quando você está procurando ajuda legal. Para evitar que os golpistas procurem atacar os vulneráveis, você deve sempre escolher com muito cuidado as firmas jurídicas com as quais está trabalhando.
“My recent lawyer was indicted for scam. Perdi meu emprego há 5 semanas porque meu advogado foi preso e guardou todos os meus documentos para voltar ao trabalho.” — Denise
Muitos formulários e documentos
O primeiro passo para solicitar um Green Card através do casamento é preencher e enviar os formulários I-130 e I-130A ao USCIS. O I-130 tem dúvidas sobre o peticionário (o cônjuge que é cidadão americano ou portador do Green Card) e o I-130A tem dúvidas sobre o beneficiário (o cônjuge estrangeiro). Para I-130, você também precisa enviar documentos comprovativos, como:
- Prova de cidadania americana ou residência permanente (cópia da certidão de nascimento, passaporte, Green Card, etc.)
- Certidão de casamento
- Evidência de um casamento de boa-fé (prova de união estável, conta bancária conjunta, fotografias antigas, etc.)
- Se os cônjuges já foram casados, você precisa apresentar provas que mostrem que o casamento anterior terminou legalmente (decreto de divórcio, certidão de óbito, etc.).
Se algum desses documentos comprovativos estiver originalmente em um idioma estrangeiro (por exemplo, se você se casou no México e possui uma certidão de casamento em espanhol), será necessário traduzi-los para o inglês. Todas as traduções de documentos oficiais também devem ter um certificado de tradução. O certificado de tradução precisa incluir informações sobre a proficiência no idioma do tradutor, e o tradutor deve verificar se a tradução está completa e precisa. If you are unsure whether you have all the necessary documents, you can find a complete checklist for form I-130 on USCIS’s website.
Questões pessoais
Quando o formulário é aprovado, é hora das entrevistas. Essas entrevistas são feitas para provar que você tem um relacionamento matrimonial de boa-fé e não se casou com seu cônjuge apenas pelo Green Card. Você pode esperar perguntas sobre seu primeiro encontro, sua cerimônia de casamento, seus filhos e suas rotinas diárias. Mesmo que essas sejam perguntas relativamente fáceis que qualquer um em um relacionamento real possa responder, às vezes as pessoas podem se lembrar de eventos errados ou ficar confusas devido ao estresse. Para aumentar suas chances de passar nesta entrevista, é uma boa ideia praticar respondendo a esses tipos de perguntas pessoais antes de comparecer à entrevista.
A happy life in your new home & stability
“Education, work experience, abiding by governing rules—none of these things offers true security. É aí que entra o green card.” ― Jordan Arellano, What My Green Card Love Story Taught Me About Immigration
Como em todos os procedimentos burocráticos, a solicitação do Green Card será um processo muito estressante, mas vale a pena. Quando você tem um Green Card, não precisa solicitar vistos repetidamente. Nem viverá com medo de deportação ou separação de sua família. Ter um Green Card é a maneira mais confiável de obter estabilidade para famílias de status misto.
Unidos pela Ucrânia
Se você ou seu cônjuge for ucraniano e não achar seguro esperar pelo longo processo de solicitação do Green Card, existe um caminho mais fácil para a residência temporária para os ucranianos. Isso se chama Unindo pela Ucrânia. You can check USCIS’s website to learn about eligibility and the necessary documents. Se você está solicitando um visto ou um Green Card e gostaria de aprender mais sobre a tradução de certidões de casamento do ucraniano, continue lendo.
Tradução de certidão de casamento
Se você ou seu cônjuge não for de um país de língua inglesa, você precisará enviar traduções certificadas para o inglês de sua certidão de casamento e outros documentos comprovativos, como passaportes, certidões de nascimento, aluguel de apartamentos, documentos de seguro de saúde e certidões de divórcio. Como o número de documentos comprovativos que você envia depende em grande parte de você, o custo de um serviço de tradução oficial pode facilmente aumentar. Embora possa ser tentador escolher o serviço de tradução mais barato para sua certidão de casamento, trabalhar com agências de tradução abaixo da média e enviar traduções imprecisas ou incompletas pode fazer com que seu pedido seja rejeitado. Mesmo quando a taxa de registro custa mais de $ 500, sem mencionar todas as outras taxas que você incorre enquanto espera por um Green Card, pode ser uma boa ideia não deixar a qualidade da tradução ao acaso - mas como você sabe se está está escolhendo o serviço de tradução certo para sua inscrição no Green Card? Além disso, como você pode ter certeza de que não está pagando demais pela tradução da certidão de casamento quando há inúmeras outras taxas drenando sua carteira?

Amostra de nossas traduções de certidões de casamento
Explore nossas habilidades de tradução com uma amostra gratuita.
DESCARREGARComo escolher uma agência de tradução para tradução de certidão de casamento
Semelhante a outros serviços de tradução oficial que você pode precisar para formulários do governo, há três fatores principais a serem observados ao escolher um serviço de tradução de certidão de casamento: precisão, velocidade e acessibilidade. Aqui estão nossas dicas para diminuir a chance de ser rejeitado devido a traduções de baixa qualidade e garantir que você está recebendo o valor do seu dinheiro.
Certified Translation Services?
Tradução precisa de certidão de casamento
O USCIS afirma que todas as traduções oficiais devem ser completas e precisas. Como você tem certeza de que é esse o caso? Sugerimos que você leia as reivindicações dos provedores de serviços de tradução oficiais com um olhar crítico. Você pode encontrar uma agência alegando fornecer o melhor serviço de tradução de certidões de casamento. Tente descobrir como eles estão fazendo backup de sua reivindicação. Você pode procurar respostas para estas perguntas:
Is their pool of professional translators large enough to complete translation tasks on time without cutting corners?
A indústria da tradução está repleta de agências que trabalham com um grupo muito pequeno de tradutores e dão a eles o mínimo de tempo possível para trabalhar em seus projetos. Pouco tempo geralmente se traduz em baixa qualidade, e essa tática de economia de custos pode custar sua inscrição no Green Card. If an agency cannot back up their claims of fast and high-quality service with a large translation team, we’d say just skip it.
What can MotaWord offer?
A equipa de tradução da MotaWord conta com mais de 24.000 tradutores profissionais. The combination of this large talent pool and MotaWord’s unique collaborative translation system makes it possible to offer high-quality official translation in 110+ languages. If you need an accurate marriage certificate translation and need it to be delivered quickly, MotaWord will not let you down.
Does the agency have positive reviews or customer testimonials?
Every large professional translation agency worth their name—and your money—should have a long list of positive reviews that show that they have experience in a particular field and offer a good service.
What can MotaWord offer?
You can find client testimonials on MotaWord’s service page for certified translation service for USCIS. A MotaWord trabalhou com inúmeros escritórios de advocacia para criar traduções sem erros de certidões de casamento e outros documentos comprovativos necessários para a imigração. You can also check MotaWord’s client showcase to see some of the important companies MotaWord has partnered with.
Does the translation agency know the marriage certificate translation requirements for USCIS?
Alguém pode ser um ótimo tradutor, mas de que adianta seu talento se não conhecer os requisitos de tradução do USCIS? Every country and immigration system have different rules for official translations, and you cannot translate official documents accurately or provide an admissible translation certificate if you are not familiar with these rules.
What can MotaWord offer?
A MotaWord está empenhada em tornar a tradução para aplicações de Green Card o mais simples possível. Se você está solicitando um Green Card e precisa traduzir sua certidão de casamento para o inglês, pode obter ajuda dos recursos da MotaWord para saber mais sobre o processo de imigração e os requisitos do USCIS. To find out more about the official translation of marriage certificates, you can head over to MotaWord’s complete guide for official translation. If you would like to read more about certified translations for USCIS, we suggest reading this blog post.
Fast marriage certificate translation
Os procedimentos de imigração tendem a ter este enigma estranho: você sente que as coisas estão demorando muito e tudo está indo muito rápido ao mesmo tempo. Todo o processo pode levar anos, mas quando você precisa enviar documentos, precisa encontrá-los e traduzi-los em um curto período de tempo. This fast-paced environment makes it essential to find a fast translation service.
What can MotaWord offer?
A velocidade de tradução é um dos pontos fortes do MotaWord. Thanks to its experienced translation team and its innovative translation system, MotaWord can deliver translated marriage certificates in a matter of hours without sacrificing translation quality.
Affordable marriage certificate translation
Se você está procurando uma tradução de certidão de casamento para o USCIS, isso geralmente significa que você já gastou milhares de dólares devido a despesas relacionadas ao casamento e à imigração. If your budget is limited and you don’t want to spend top dollar for marriage certificate translation, you are in the right place.
What can MotaWord offer?
MotaWord oferece acessibilidade e transparência de preços. Ao trabalhar com a MotaWord, você sabe exatamente quanto vai pagar antes de receber sua tradução e nunca verá cobranças adicionais inesperadas, como taxas mínimas ou taxas de certificação. Visit MotaWord’s quote page to find out more.
Translation certification
Para que a tradução de sua certidão de casamento e outras traduções de documentos oficiais sejam admissíveis, você precisa de um certificado de tradução. Um certificado de tradução é um documento que tradutores ou agências de tradução assinam para verificar se a tradução fornecida está completa e precisa. If this is the first time you are hearing about this document, you don’t need to worry at all because MotaWord offers a free-of-charge translation certificate to all clients that need it. You can download a translation certificate template here.
Frequently asked questions
Compilamos uma lista de perguntas frequentes sobre a tradução de certidões de casamento para o USCIS. Não consegue encontrar suas perguntas aqui? Please don’t hesitate to contact MotaWord’s customer support team.
Preciso traduzir minha certidão de casamento para o USCIS?
Se a certidão de casamento original não estiver em inglês, você precisará de uma tradução para o inglês. Este requisito se aplica a todos os documentos de suporte necessários para o formulário I-130, incluindo, entre outros, extratos bancários, certidões de óbito, contratos de aluguel residencial ou certidões de nascimento. For more information on USCIS’s translation requirements, you can check USCIS’s official tips for filing immigration forms.
Quem pode traduzir uma certidão de casamento?
Agências de tradução e tradutores profissionais que possam provar sua proficiência em inglês e no idioma de origem podem traduzir certidões de casamento e criar certificados de tradução. Unlike many European Union countries, the United States Citizenship and Immigration Services do not require notarization or the use of sworn translators.
Como posso encontrar um serviço de tradução de certidão de casamento perto de mim?
O processo de imigração exige muita condução, não é? Felizmente, você nem precisa sair de casa para procurar o serviço de tradução de certidão de casamento mais próximo, pois você pode facilmente encontrar o melhor serviço de tradução online. MotaWord fornece uma maneira rápida e fácil de enviar projetos de tradução. Você pode enviar seus documentos em qualquer formato que desejar. MotaWord will try to maintain the formatting as much as possible and deliver a translated PDF file at record speeds.
Quanto custa traduzir uma certidão de casamento?
As taxas de tradução geralmente variam de acordo com o idioma da certidão de casamento original e o tamanho do texto. Por exemplo, se você se casou na Rússia e precisa de uma tradução de certidão de casamento do russo para o inglês, a taxa de tradução que você receberá provavelmente será diferente da taxa dada a um casal casado na China.
Some translation agencies will ask for a “per page” fee, and some will charge you on a “per word” or “per character” basis. If you are looking to choose the most affordable marriage certificate translation service, we suggest looking for agencies that use “per word” translation rates and have no minimum fees. As marriage certificates have little text on them, paying per page can greatly increase the translation costs.
Se procura um serviço de tradução acessível, não pode errar com a MotaWord. A MotaWord não tem quaisquer taxas mínimas ou taxas de certificação. You only pay the amount you can easily find on the translation quote page, not a cent more.