alma, montanha, gao xingjian
Publicado em 16 de março de 2022 - Atualizado em 1 de outubro de 2024

Montanha da alma de um homem:
Traduzindo Gao Xingjian

Gao Xingjian
Nascido em 4 de janeiro de 1940

“A necessidade humana de linguagem não é simplesmente para a transmissão de significado, é ao mesmo tempo ouvir e afirmar a existência de uma pessoa.”
-Gao Xingjian

Gao Xingjian é um cidadão chinês e francês que ganhou o Prêmio Nobel de Literatura em 2000, a primeira vez que o prêmio foi concedido por um trabalho escrito quase inteiramente em chinês. Escritor, dramaturgo, crítico, tradutor profissional , roteirista, diretor de palco e pintor, Xingjian é um verdadeiro homem renascentista. Embora seu trabalho seja menos celebrado na China, Xingjian é altamente considerado nas Américas e na Europa. Obtendo um diploma em literatura francesa em Pequim e se estabelecendo em Paris em 1987, as peças e traduções de Gao Xingjian desde então definiram a tendência do drama experimental na China e no Ocidente. Dois de seus tradutores, Gilbert CF Fong e Dr. Mabel Lee, são apresentados como amigos íntimos e estimados colegas de Xingjian.

  • Recebendo sua educação básica em escolas da República Popular da China, Xingjian cresceu após a invasão japonesa. Sua mãe era uma aspirante a atriz que tinha grande prazer em estimular o interesse de Gao pelo teatro e pela escrita. Ele escreveu toda a sua vida, criando inúmeros manuscritos que guardava em uma mala. Durante a revolução cultural (1966-76), Xingjian foi enviado para um campo de reeducação, onde teria queimado aquela mala. Ele pôde viajar para a França e Itália em 1979, quando finalmente pôde publicar seu trabalho.

    Você precisa de serviços de
    Obtenha seu documento traduzido por um tradutor profissional para entrega em apenas 12 horas.


  • Durante os anos de 1980-87, Xingjian publicou contos, ensaios e dramas em várias revistas literárias em toda a China. Ele foi capaz de publicar quatro livros em francês: Premier essai sur les técnicas du roman moderne/A Preliminary Discussion of the Art of Modern Fiction (1981), que incitou violentos ataques escritos ao autor, A Pigeon Called Red Beak (1985), Peças Coletadas (1985) e Em Busca de uma Forma Moderna de Representação Dramática (1987).

  • Xingjian escreveu indiscutivelmente um de seus romances mais famosos, Soul Mountain (1990), baseado em uma jornada pelas montanhas e florestas do sudoeste da China. Pioneiro no interesse ocidental na literatura chinesa em tradução, Soul Mountain chamou a atenção do The New York Times, que chamou o livro de “notável”, e é dito ter sido o catalisador que o levou a ganhar seu Prêmio Nobel 10 anos depois. Sobre Xingjian, o Comitê do Prêmio Nobel disse: “Na escrita de Gao Xingjian, a literatura renasce da luta do indivíduo para sobreviver à história das massas”.

  • Originalmente escrito em chinês, Soul Mountain precisava de um tradutor para o inglês. Nascida em Nova Gales do Sul, a Dra. Mabel Lee cresceu bilíngue em cantonês e inglês, com um interesse crescente em assuntos culturais chineses. Sua tradução de Soul Mountain levou sete anos, depois mais dois anos para encontrar uma editora adequada. Apenas três meses depois de publicar sua tradução, a Dra. Lee se viu com Gao Xingjian no centro do reconhecimento literário internacional quando Xingjian ganhou o Prêmio Nobel. Hoje, o Dr. Lee trabalha como professor de estudos chineses na Universidade de Sydney, na Austrália, é o fundador da Wile Peony Book Publishers e é uma das principais autoridades em literatura e tradução chinesas.

  • Onde a Dra. Mabel Lee traduzia os romances de Xingjian, Gilbert C. Fong traduzia suas peças. Também professor da Universidade Chinesa de Hong Kong, Fong é especialista em Gao Xingjian, drama traduzido e legendagem de filmes e televisão de Hong Kong.

Gao Xingjian mudou-se para a França para buscar Asilo político e obteve a cidadania em 1998. "Depois que fui para a França, finalmente tive um ambiente onde poderia trabalhar livremente", disse ele. "Então você pode dizer que trabalhei muito duro, mas fiquei muito feliz."

Gao Xingjian em números:

1970 A década durante a qual Xingjian permaneceu na província de Anhui fazendo trabalho agrícola e ensinando chinês na Gankou Middle School durante o Para baixo ao movimento do campo . Em 1975, ele foi autorizado a voltar para Pequim, onde se tornou o líder do grupo de tradução francesa para “ Reconstrução da China ” revista (《中國建設》).

4 O número de peças politicamente carregadas que alegadamente criticaram abertamente o governo chinês e contribuíram para sua aclamação dramática absurda. Os títulos incluem Signal Alarm (《絕對信號》, 1982), Bus Stop (《車站》, 1983), The Primitive (1985) e The Other Shore (《彼岸》, 1986).

5 Cinco anos depois de receber asilo em Paris durante uma visita à Europa em 1987, Xingjian foi feito Chevalier de l'Ordere des Arts et des Lettres de la France.!

560 Número de páginas do romance Soul Mountain de Xingjian; uma autobiografia fictícia explorando a infância e os relacionamentos de Xingjian com as mulheres. Os protagonistas do romance são nomeados com os pronomes "eu", "você", "ele" e "ela", e exploram a interconexão da identidade de cada um.

Sobre este artigo

Tradutores famosos é um segmento da MotaWord que apresenta obras traduzidas por profissionais notáveis e linguistas famosos da história até o presente. Estamos pesquisando, compilando e compartilhando histórias importantes para todos os tradutores em nosso blog. Você também pode ser publicado aqui mesmo no site do blog MotaWord - basta entrar em contato info@motaword.com .

Confira nossos artigos anteriores de "Tradutores Famosos":

Obtenha Consultoria de Tradução Gratuita De Nossa Equipe

Entre em Contato

Publicado em 16 de março de 2022

Calculadora de Custos de Tradução

Selecione o idioma de origem
Selecione o (s) idioma (s) de destino

Este artigo foi traduzido pelo MotaWord Active Machine Translation.

Nossos revisores estão atualmente trabalhando neste artigo para oferecer a você a melhor experiência.

Saiba mais sobre o MotaWord Active.

Assine a nossa Newsletter
Excelente! Obrigado.
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo