serviços de tradução de música
Published on Jul 18, 2022 - Updated on Oct 1, 2024

Traduzindo Música: Como São Feitas as Traduções de Músicas

Podemos sugerir que a tradução é uma ferramenta para comunicar ideias e tradutores são aqueles que constroem pontes entre duas línguas, culturas e, em certos casos, indivíduos . Quando vamos além dessas definições tradicionais de tradução, fica claro que a tradução envolve muito mais do que simplesmente disponibilizar o conteúdo no idioma de destino. Se você quiser ler mais sobre essa distinção, você pode ler nosso blog sobre Tradução Humana vs. Máquina.

O melhor exemplo de um tipo de tradução que exige muita criatividade seria a tradução de músicas. Isso ocorre porque a tradução de músicas dá aos tradutores 'uma liberdade de prática confusa' mais do que qualquer outro campo.

É incrível testemunhar como a tradução de música que é distinta de uma cultura ou idioma pode unir pessoas de todo o mundo, sejam canções de ninar, sua música favorita de um filme de animação ou uma canção de natal. Mas você já pensou em quanto tempo e experiência são necessários para traduzir essas músicas conhecidas? Vamos verificar juntos.

Você precisa de serviços de
Obtenha seu documento traduzido por um tradutor profissional para entrega em apenas 12 horas.


Como as músicas podem ser traduzidas?

Assim como em outros tipos de tradução, ao traduzir uma música, os tradutores devem decidir sua estratégia antes de começar. Existem várias estratégias comprovadamente bem sucedidas na tradução de música, tais como:

Fornecendo uma tradução poética

Com este método, o tradutor traduz vagamente a letra, não ficando muito próximo do texto original. Na maioria das vezes, o maior problema com traduções de músicas é diferenças fonéticas — as línguas soam diferentes, o que torna difícil expressar a ideia.

Compondo novas letras para acompanhar a música original

Com essa abordagem, o tradutor concentra-se na melodia do original e cria palavras que fluem com ela. Nesse caso, o significado da letra fica comprometido.

Traduzindo a letra palavra por palavra

Outra estratégia é tentar manter o significado original. Essa abordagem procura traduzir cada sílaba de uma música para torná-la o mais semelhante possível ao original. Essas traduções normalmente ignoram a fonética e a gramática inteiramente.

Cada uma dessas técnicas tem uma função distinta e só deve ser utilizada em determinadas situações. No entanto, é extremamente típico que os tradutores comecem com uma tradução literal em um esforço para preservar o espírito e o significado da música mesmo no idioma de destino. Infelizmente, isso nem sempre funciona, e se a música for difícil para os falantes nativos entenderem, isso pode tirar muito do seu significado.

Provavelmente é melhor comece com uma tradução literal da música e adicione componentes musicais a cada seção que não parece fazer muito sentido para obter uma bela tradução. O significado essencial da música sempre pode ser preservado, mas você descobrirá que algumas passagens simplesmente não podem ser traduzidas corretamente para outro idioma, pois eles vão mudar para se encaixar.

Três coisas a considerar ao traduzir uma música

Os seguintes elementos devem ser levados em consideração ao traduzir letras de músicas:

Bater

Não se pode apenas traduzir uma música. Apesar do fato de que muitos idiomas usam mais palavras para comunicar a mesma ideia que o inglês, as letras devem, no entanto, corresponder à batida da música. Portanto, seria difícil combinar algumas palavras com a batida se a música tivesse a intenção de ser cantada e fosse traduzida palavra por palavra. A tradução literal, como uma tradução de texto tradicional, também pode fornecer letras de música bastante estranhas.

Referências

Muitas músicas são compostas de eventos, mas o público para o qual são traduzidas não está necessariamente ciente dessas referências. Você deve se esforçar para interpretar essas referências para que sejam claras. No entanto, devido ao ritmo, há sempre uma restrição de palavras.

Estilo

Algumas letras de músicas têm um estilo distinto, como trocadilhos ou aliterações. Por causa do volume de palavras forçado pelo ritmo, esse estilo é difícil de traduzir. No entanto, se essa abordagem não for seguida, a música perde todo o seu apelo, a presença do autor desaparece e tudo o que contribuiu para a atratividade da música se perde.

As traduções de músicas mais populares

1. Canção de aniversário

Você provavelmente viu esta chegando, mas a canção de aniversário, escrita por Patty e Mildred Hill em 1893, é um dos melhores exemplos de uma boa tradução de música. Em 1998, o Guinness Book of World Records disse que a música "Happy Birthday to You" é a música mais reconhecida em inglês. Foi traduzido para mais de 30 idiomas em todo o mundo.

2. Stille Nacht, Heilige Nacht

Com traduções disponíveis em mais de 100 idiomas em todo o mundo, "Silent Night" é sem dúvida uma das músicas mais traduzidas de todos os tempos. Ainda em 2011, A UNESCO a designou como uma peça de "patrimônio cultural imaterial". "Stille Nacht, heilige Nacht", uma das canções de Natal mais conhecidas do mundo, foi escrita como uma canção natalina em 1818 pelo padre austríaco Joseph Mohr e pelo organista Franz Xaver Gruber.

3. Brilha Brilha Estrelinha

A balada francesa "Ah Vous dirai-je Maman" do início do século XVIII forneceu a inspiração para a melodia "Twinkle, Twinkle, Little Star's". Com base na melodia, Mozart criou 12 variações para piano em 1778.

A letra de "Twinkle, Twinkle, Little Star" é tirada de um poema intitulado "The Star" da poetisa britânica Jane Taylor (publicado em 1806). Quando o texto e a linda melodia da música foram combinados, é desconhecido. Eles apareceram pela primeira vez juntos na literatura em 1838. A infame canção de ninar foi traduzida para mais de 70 idiomas.

Músicas da Disney

Quando pensamos em tradução de música, não há como ficar cego para músicas da Disney e seu impacto na indústria de tradução de músicas. Seus filmes animados geralmente estão disponíveis em mais de 45 idiomas diferentes. Como as crianças são o público-alvo dos filmes, que os adultos também acham bastante divertidos, e como cada música da Disney contribui para a trama, é essencial traduzir as músicas com a maior precisão possível. Então, vamos conferir quatro músicas de filmes de animação da Disney que foram traduzidas com sucesso para vários idiomas:

1. "Let It Go" (Frozen) em 25 idiomas

Escrita por Kristen Anderson-Lopez e Robert Lopez, a música de destaque da produção de 2013 da Disney, Frozen, "Let It Go", apresentada na sequência completa, é traduzida em 25 idiomas diferentes.

2. Um mundo totalmente novo (Aladdin) em 40 idiomas

Esta balada foi escrita por Tim Rice e é tanto a canção de amor do filme quanto sua música tema, inicialmente cantada pelos vocalistas Brad Kane e Lea Salonga. Quando o filme foi lançado em 1992, foi adaptado em 22 versões em todo o mundo, em um total de 20 idiomas diferentes. Ao longo dos anos, esse número aumentou para 40 versões oficiais.

3. Não falamos de Bruno (Encanto) em 46 idiomas

A música do grupo, interpretada por Carolina Gaitán, Mauro Castillo, Adassa, Rhenzy Feliz, Diane Guerrero e Stephanie Beatriz na produção de 2021 da Disney Encanto, subiu da posição de vice-campeã do Hot 100 para se tornar apenas a segunda música de animação da Disney a alcançar Nº 1. A música foi traduzida para 46 idiomas diferentes.

4. Círculo da Vida (O Rei Leão) em 45 Idiomas

A Walt Disney Company 1994 imagem animada O Rei Leão apresenta a música "Círculo da Vida". Composta pelo músico inglês Elton John, com letra de Tim Rice, a música foi traduzida para 22 idiomas em seu lançamento e em 45 idiomas até 2022.

Bônus: Shrek

Deixamos o melhor para o final! O renomado Shrek série por Dreamworks , que estreou em 2001, tornou-se uma sensação internacional. Não podemos ignorar a influência da excelente localização tanto dos diálogos e trocadilhos quanto de todo o humor e músicas da animação, ainda que os personagens e as circunstâncias fantásticas tenham sido uma parte importante dela. Aqui estão nossas 2 melhores músicas da série Shrek que estão gravadas em nossas mentes

1. Esperando por um Herói (Shrek 2) em mais de 30 idiomas

"Holding Out for a Hero" é uma canção gravada pela cantora galesa Bonnie Tyler. A música foi interpretada pela Fada Madrinha no filme Shrek 2 de 2004. Mais tarde, a música foi localizada em mais de 30 idiomas.

2. Aleluia (Shrek 1) em 24 idiomas

Originalmente interpretada por Rufus Wainwright, esta peça emocionante foi traduzida para 24 idiomas após o lançamento do primeiro filme da série em 2001.

Obtenha Consultoria de Tradução Gratuita De Nossa Equipe

Entre em Contato

IREM KOCASLAN, INCI KASIM, ISIL DEMIR

Publicado em 18 de julho de 2022

Calculadora de Custos de Tradução

Selecione o idioma de origem
Selecione o (s) idioma (s) de destino

Este artigo foi traduzido pelo MotaWord Active Machine Translation.

Nossos revisores estão atualmente trabalhando neste artigo para oferecer a você a melhor experiência.

Saiba mais sobre o MotaWord Active.

Assine a nossa Newsletter
Excelente! Obrigado.
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo