notícias de tradução da copa do mundo
Published on Dec 1, 2022 - Updated on Oct 1, 2024

Tradução Notícias Sobre a Copa do Mundo no Catar

A Copa do Mundo de 2022 no Catar é a primeira Copa do Mundo realizada em um país do Oriente Médio e a segunda já realizada na Ásia. Sendo assim, esta Copa do Mundo trouxe grandes novidades para o mundo da tradução.

O árabe tornou-se uma língua oficial

A Copa do Mundo que está sendo realizada em um país do Oriente Médio trouxe boas notícias para os fãs de futebol de língua árabe e tradutores de árabe. This year, Arabic became one of the official languages of FIFA. Nos anos anteriores, a FIFA tinha apenas quatro idiomas oficiais: inglês, francês, alemão e espanhol. Com a adição de russo, português e árabe, a FIFA agora publicará todos os seus documentos em inglês, francês e espanhol e os traduzirá para alemão, árabe, russo e português quando julgar necessário. Considerando que as outras novas línguas oficiais são faladas em países que já sediaram Copas do Mundo, acho seguro supor que a Copa do Mundo de 2022 concedida ao Catar teve um papel importante nessa decisão.

Interpretação da Língua de Sinais na Copa do Mundo de 2022

A Copa do Mundo de 2022 será mais acessível à comunidade surda graças à interpretação em língua de sinais tanto na Língua de Sinais Internacional quanto na Língua de Sinais Árabe. FIFA partnered up with an Israeli startup company called Sign Now to offer sign language interpretation for deaf football fans. Thanks to this partnership, highlight videos on FIFA’s website now have sign language interpretation for the first time. Israeli’s Sign Now company in contact with FIFA World Cup 2022 — The Daily Moth

Do You Need
Translation Services?
Get your document translated by a professional translator for just within 12 hour delivery.


Arabic Sign Language interpretation is also available for Arabic football fans thanks to beIN MEDIA GROUP’s initiative to add sign language interpretation to its news coverage related to the 2022 World Cup in Qatar.

Falha na Tradução de Futebol

Agora que o futebol está nas manchetes devido à Copa do Mundo de 2022 no Catar, gostaria de tocar em um tema relevante e que acho interessante como tradutor: a tradução falha. I believe all football fans have seen some translation fail videos where the interpreter forgets he was supposed to translate into two different languages, translates in a way that can cause misunderstandings, or inadvertently calls a footballer gay.

Afinal, o futebol é muito popular em todo o mundo, e os clubes de futebol estão sempre competindo entre si para adicionar os melhores jogadores ao seu time, não importa de onde esses jogadores possam ser. Como resultado, o futebol se tornou um campo multilíngue onde os serviços de tradução são necessários e visíveis. Enquanto algumas pessoas, como o técnico de futebol profissional espanhol Pep Guardiola, podem falar 5 idiomas (catalão, espanhol, inglês, alemão e italiano) com tanta fluência que podem começar a falar casualmente no idioma errado, outros gerentes ou jogadores de futebol podem não ser tão talentosos. no departamento de idiomas. É aí que entram os intérpretes esportivos.


Por que as falhas de tradução acontecem no futebol?

Claro, existem vários campos multilíngues onde a tradução falha e os erros não são tão comuns quanto no campo da tradução de futebol. O que é aquilo?

Tradução de futebol é muito técnica

Os fãs de futebol que conhecem os meandros do futebol podem não acreditar em mim quando digo isso, mas a tradução de futebol é muito técnica. Se um tradutor não for um fã obstinado de futebol, ou não estudar os termos do futebol por muito tempo, com certeza acabará encontrando um termo do qual não tem certeza. Para complicar ainda mais o assunto, a forma como o futebol é jogado e os termos usados para fenômenos semelhantes podem variar de país para país. For example, an Italian footballer would talk about playing a role, not a position. Nesse caso, um tradutor de futebol competente teria que estar familiarizado com os termos futebolísticos relevantes e com o que um técnico de futebol italiano quer dizer quando fala sobre funções.

A interpretação do futebol é estressante

Sejamos realistas: grandes eventos de futebol como a Copa do Mundo são vistos por milhões de pessoas, e é difícil ficar calmo quando você sabe que seus contratempos de tradução serão vistos por uma multidão tão grande. Outra razão para falhas de tradução pode ser a prevalência de interpretação consecutiva em coletivas de imprensa pós-jogo. Ao contrário da interpretação simultânea, os intérpretes consecutivos de futebol têm que esperar até que os treinadores e jogadores terminem seus discursos antes de começarem a trabalhar. Assim, se um gerente continuar sem esperar pelo intérprete, o intérprete terá que confiar mais em suas anotações e memória, o que pode causar erros de tradução.


Jogadores de futebol vêm de origens diferentes

Muitos jogadores de futebol famosos não falam inglês fluentemente, e alguns acabam tendo que falar inglês mesmo quando realmente não conseguem. Mesmo quando as pessoas falam inglês fluentemente, a maneira como um jogador de futebol alemão fala inglês será diferente da maneira como um jogador espanhol fala inglês. Palavras ou tons incomuns podem confundir o intérprete e causar mal-entendidos ou falha na tradução.


A interpretação é um campo difícil

While written translation errors can also have a large impact, most of the translation fails we see in the football world are related to interpretation, not translation. A interpretação é mais estressante e difícil em comparação com a tradução. Normalmente, você tem apenas um conhecimento limitado sobre o que os falantes vão dizer, não pode usar um dicionário se encontrar uma palavra que não conhece e não pode pedir a ajuda de outro tradutor quando uma frase se revelar um pouco difícil demais para você. Você precisa de longas horas de treinamento e precisa fazer muita pesquisa antes de cada evento para ter certeza de que conhece todos os termos relevantes que podem surgir. O pior é que você nunca saberá se sua pesquisa foi suficiente até o final do evento, depois que as pessoas já ouviram seu erro de tradução.

Os intérpretes de futebol são muito visíveis

Pessoalmente, eu diria que a principal razão pela qual ouvimos falar tanto sobre falhas na tradução de futebol não é a dificuldade da tradução de futebol ou a incompetência dos intérpretes de futebol. É que os intérpretes de futebol são muito visíveis. Eles se sentam ao lado de jogadores talentosos nas coletivas de imprensa pós-jogo e interpretam suas palavras para milhões de torcedores ansiosos. Além disso, como as conferências de futebol são mais descontraídas em comparação com outros grandes eventos, os jogadores de futebol tendem a abordar os intérpretes diretamente, às vezes até comentando em sua voz.

A combinação desses fatores faz com que os torcedores de futebol prestem mais atenção aos intérpretes de futebol. Infelizmente, essa visibilidade significa que suas “falhas” também são mais visíveis.

Publicado em 1º de dezembro de 2022

Calculadora de Custos de Tradução

Selecione o idioma de origem
Selecione o (s) idioma (s) de destino

Este artigo foi traduzido pelo MotaWord Active Machine Translation.

Nossos revisores estão atualmente trabalhando neste artigo para oferecer a você a melhor experiência.

Learn more about MotaWord Active.

Assine a nossa Newsletter
Excelente! Obrigado.
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo