Tradução e interpretação são dois conceitos que as empresas devem conhecer para ter sucesso como empresa global. Embora os termos estejam intimamente relacionados, a tradução e a interpretação raramente são realizadas pelas mesmas pessoas. Então, qual é a diferença entre tradução e interpretação? Ambos convertem um idioma para outro, mas a tradução envolve palavras escritas, enquanto a interpretação é exclusivamente para palavras faladas.
O que é um Tradutor?
Um tradutor converte a escrita de um idioma para outro. Um tradutor profissional é um mestre da linguística e deve considerar a cultura, o humor, os tabus e as sutilezas do idioma de origem e do idioma de destino. A tradução não precisa ser instantânea e permite o uso de dicionários, guias e outros especialistas para garantir que o trabalho seja preciso. Qualquer tradutor deve ser fluente no idioma de origem e nativo no idioma de destino.
O que é um intérprete?
Um intérprete fornece uma tradução instantânea e imediata de um idioma falado para outro. Na interpretação, não há livros, dicionários ou guias de referência. Os intérpretes parafraseiam o idioma de origem e depois o dizem ou assinam em outro idioma. Os intérpretes são ouvintes experientes e devem processar pedaços de informação e transmiti-los em outro idioma.
Por que a tradução é importante para o seu negócio?
As páginas da Web que têm visitantes de todo o mundo devem fornecer informações traduzidas que sejam culturalmente sensíveis, claras e utilizáveis. Os consumidores americanos digerem informações de maneira diferente dos consumidores da China ou da Índia. É crucial escolher um serviço de tradução que atenda às suas metas de negócios. Sites de comércio eletrônico que traduzem e localizam em 3 ou mais idiomas aumentam o tráfego em 38%.
Que tipo de tradução se adapta ao seu negócio?
Escolher o serviço de tradução certo para o seu negócio é essencial. As empresas devem considerar custo, necessidades de localização, continuidade da marca, otimização de SEO e qualidade. Muitos serviços de tradução online não consideram os objetivos de uma empresa. Para escolher o serviço de tradução certo para você, é fundamental entender os diferentes tipos de tradução.
Tradução automática (MT) realizado pela IA tem um desempenho inferior na hora de traduzir o material da empresa, pois não considera a marca e perde oportunidades importantes de fazer o material se conectar com os consumidores. A MT fornece traduções palavra por palavra que não atendem às necessidades das empresas que buscam expansão global.
Tradução automática pós-edição combina tradução humana e automática . Os tradutores revisam tanto o texto de origem quanto a Tradução Assistida por Computador (CAT) e, em seguida, fazem edições na saída CAT. A qualidade desta tradução depende tanto do software CAT quanto da precisão do tradutor humano. Esse método geralmente economiza tempo e dinheiro, pois os tradutores não começam do zero. A maioria dos softwares CAT vem com memória de tradução (TM) para que seus termos e estilo sejam consistentes com o texto traduzido anteriormente.
LOCALIZAÇÃO vai além de uma simples tradução e se esforça para conectar e construir confiança com o público local. A localização deve considerar cores, layouts de texto, moedas, cultura e concorrentes para garantir que um produto se conecte com o mercado local. Se a tradução estiver na marca e parecer natural para falantes nativos, o conteúdo será considerado localizado. A tradução é apenas o primeiro passo de um processo de localização.
Transcriação não é uma tradução direta de material, mas um conteúdo altamente adaptado que visa atingir os consumidores em um nível emocional. A transcriação é comumente usada para traduzir slogans ou outro material de marketing que considere as nuances do público local. Ao contrário da tradução pura ou mesmo da localização, os linguistas profissionais devem gerenciar o projeto e usar sua própria criatividade e reconhecimento da marca para produzir conteúdo que tenha forte ressonância com o público-alvo.
Tradução de SEO se esforça para obter seu site classificado em primeiro lugar em um mecanismo de pesquisa em um mercado local. Se o objetivo dominante de uma empresa é ser otimizado para SEO, o site deve ser traduzido de uma maneira que ressoe com o público-alvo e, ao mesmo tempo, tenha uma boa classificação no mecanismo de pesquisa por meio do uso de palavras-chave, tags e outros recursos que melhorem a capacidade de pesquisa.
Por que a interpretação é importante para o seu negócio?
À medida que a globalização aumenta, o número de idiomas aos quais você está exposto no local de trabalho e na comunidade aumenta. As empresas que desejam expandir para mercados globais geralmente exigem que os intérpretes se conectem com as principais partes interessadas e parceiros estratégicos. Internamente, tanto os funcionários quanto os clientes geralmente falam idiomas que não são nativos da empresa, e os intérpretes são essenciais para o desempenho dos funcionários e o envolvimento do cliente.
Os intérpretes garantem que as reuniões de negócios sejam acessíveis a todos os funcionários por meio de interpretações no local. As empresas que têm uma base global de clientes exigem intérpretes como parte de seu modelo de atendimento ao cliente. Seguros, entretenimento, consultoria e educação são algumas das principais indústrias que empregam intérpretes em tempo integral. As empresas menores, no entanto, também precisarão em algum momento de um intérprete para facilitar a expansão nas comunidades locais e globais.
Quais são os diferentes tipos de intérpretes?
Os intérpretes de idiomas são vitais para a política global, negócios internacionais e comunicações domésticas. Os métodos de interpretação são diferentes dependendo do público e do objetivo.
Interpretação consecutiva é um estilo para frente e para trás onde o orador para a cada 1-5 minutos na conclusão de um pensamento ou parágrafo. O intérprete geralmente toma notas do orador para garantir uma tradução correta. Uma vez que o discurso é concluído, os intérpretes transmitem a mensagem e o tom da fonte para o idioma de destino. Este método é frequentemente usado em tribunais, reuniões de negócios e escolas.
Interpretação Simultânea ocorre instantaneamente, frase por frase. O orador nunca faz uma pausa para o intérprete que deve ouvir e traduzir o que foi dito há 5 segundos, enquanto também absorve o que o orador está dizendo no momento. Este método é usado em feiras, transmissões de notícias, reuniões e conferências. O benefício é que o discurso de origem nunca é retardado para acomodar a interpretação. A Interpretação Simultânea pode ser realizada remotamente usando tecnologias de Interpretação Simultânea Remota (RSI) para economizar custos.
Interpretação de Sussurros é simultânea, mas o intérprete sussurra no ouvido da plateia. O objetivo é fornecer uma interpretação rápida sem perturbar o falante de origem.
Interpretação por telefone podem ser consecutivos ou simultâneos. A interpretação é feita por telefone e todos os participantes só podem ouvir a voz do intérprete. O intérprete muitas vezes não pode ver os participantes e não pode acessar pistas não verbais que podem afetar a precisão da interpretação. A interpretação por telefone pode ser sob demanda ou agendada, dependendo da situação.
As principais habilidades de tradutores e intérpretes
Culturas e valores estão mudando constantemente na era das mídias sociais e da globalização. O que foi relevante ontem pode ser ofensivo amanhã. Os Tradutores e Intérpretes devem ser especialistas na cultura e na língua da língua de partida e da língua de chegada. Existem, no entanto, habilidades únicas para cada profissão.
5 habilidades que um tradutor deve ter em 2021
- Nativo no idioma de destino e fluente no idioma de origem.
- Curiosidade pelas culturas de ambas as línguas.
- Fortes habilidades de escrita e consciência das regras gramaticais e de pontuação.
- Conhecimento técnico e capaz de usar ferramentas de tradução assistida por computador (CAT).
- Paciência e dedicação para fornecer traduções relevantes, significativas e precisas.
5 habilidades que um intérprete deve ter em 2021
- Proficiente em ambas as línguas, com amplo conhecimento de terminologia.
- Um ouvinte que considera não apenas as palavras, mas a linguagem corporal e o tom do falante.
- Forte memória de curto prazo e capacidade de parafrasear pedaços de informação.
- Processamento rápido de um idioma para outro.
- Capaz de usar tecnologias RSI (Remote Simultaneous Interpretation).
A tradução e a interpretação só podem ser realizadas com sucesso se os profissionais tiverem amplo conhecimento linguístico.
Como Acessar os Serviços de Tradução e Interpretação?
Escolher o intérprete ou tradutor certo para suas necessidades pode ser difícil devido à saturação do mercado e discrepâncias em qualidade, custo e especialização entre os provedores de serviços.
Ao escolher um intérprete , é importante considerar a experiência e a familiaridade de uma agência com a terminologia do setor. Alguns serviços de interpretação são especializados para a indústria médica ou para reuniões de negócios de alto risco. Certifique-se de escolher um serviço especializado em seu setor e que ofereça o tipo de interpretação que você precisa, seja por telefone, simultânea ou consecutiva.
Ao escolher um tradutor , você deve primeiro conhecer suas metas de negócios. Se você deseja classificar em mecanismos de pesquisa estrangeiros, é importante que o serviço ofereça otimização de SEO. Se a localização for seu objetivo, é importante que o serviço de tradução tenha uma rede de tradutores humanos fluentes no idioma de origem, mas, mais importante, nativos no idioma de destino.
O modelo de tradução humana com inteligência artificial da MotaWord oferece aos clientes traduções de qualidade e econômicas na velocidade da luz. Com Soluções de tradução e localização da MotaWord , organizações e indivíduos podem acessar cotações instantâneas de preços, descontos em memórias de tradução, integrações de sites, plug-ins, suporte 24 horas por dia, 7 dias por semana e muito mais, sem precisar pagar extras. MotaWord é uma solução complexa fornecida da forma mais simples.
Obtenha Consultoria de Tradução Gratuita De Nossa Equipe
Entre em Contato