всё что необходимо знать о переводе дипломов
Published on Sep 11, 2023 - Updated on Oct 1, 2024

Всё, что необходимо знать о переводе дипломов

Если вы ищете услуги по переводу дипломов и стенограмм прямо сейчас, это, вероятно, означает, что вы находитесь в захватывающем поворотном моменте в своей жизни. Возможно, вы подаете заявление на получение степени бакалавра или магистра в иностранном университете, планируете начать новую работу в новой стране или даже находитесь в разгаре иммиграционного процесса. Это нелегко, не так ли? Делать что-либо в чужой стране обычно означает, что вам приходится иметь дело с долгими и утомительными бюрократическими процессами, такими как получение визы, и вам нужно переводить множество официальных документов, но подача заявления в университеты или крупные корпорации — это еще один зверь. У вас могут возникнуть бесконечные вопросы о качестве перевода, заверенном переводе диплома или стоимости перевода. Мы создали это руководство по переводу дипломов, чтобы ответить на все вопросы, которые могут у вас возникнуть, и помочь вам справиться с трудностями, связанными с переводом, в это интересное, но напряженное время. If you still have some unanswered questions after reading this guide, please don’t hesitate to contact MotaWord Support.

Why Do You Need Your Diploma Translated?

Обычно есть три основные причины, по которым вам нужны услуги по переводу дипломов: школьные заявления, трудоустройство и иммиграция. Независимо от того, куда вы планируете отправить переведенный диплом, процесс перевода диплома, как правило, очень похож, но могут быть и небольшие отличия. Давайте взглянем.

Do You Need
Certified Translation Services?
Get your document translated and certified by a professional translator for just within 12 hour delivery.


Заявление в школу

Когда вы проверяете список университетов с высоким рейтингом, трудно не заметить, что многие из лучших школ мира находятся в англоязычных странах, таких как Соединенные Штаты или Великобритания. Для многих успешных и амбициозных студентов процесс поступления в школу начинается с перевода диплома на английский язык. В зависимости от вашего уровня образования вам может потребоваться перевести аттестат о среднем образовании, диплом колледжа, степень бакалавра, степень магистра, диплом о высшем образовании или комбинацию этих дипломов. Чтобы убедиться, что ваше заявление в школу проходит как можно более гладко, может быть хорошей идеей проверить, а затем перепроверить, какие из ваших дипломов вам нужно отправить.

Потенциальный работодатель может не заботиться о вашем среднем балле или курсах, которые вы посещали во время учебы в колледже, но университеты определенно захотят взглянуть на вашу академическую справку. Чтобы показать, что вы имеете право на участие в их программе, не забудьте перевести и отправить необходимые стенограммы. Еще одна вещь, которую вы должны помнить, это представить копии ваших оригиналов дипломов и транскриптов. Поскольку переведенные дипломы и стенограммы обычно не считаются официальными документами сами по себе, ваша заявка может быть отклонена, если вы не предоставите копии оригиналов документов.

If you are applying to universities or colleges in the U.S. or the U.K., you would also need a translation certificate. Universities in the European Union, on the other hand, might ask for notarization or an apostille. Мы собираемся обсудить требования к этим документам позже в этом сообщении блога.

образец перевода диплома

Образцы переводов наших дипломов

Изучите наши навыки перевода с помощью бесплатного образца.

СКАЧАТЬ


Работа

Когда дело доходит до заявлений о приеме на работу, требования к переводу диплома могут кардинально меняться от компании к компании. Вам, скорее всего, не понадобится перевод академической справки, и вам может даже не понадобиться сертифицированный перевод вашего диплома. Все зависит от работодателя. Если у вашего работодателя есть особые требования к переводу в отношении сертификации и форматирования, вы можете связаться со службой поддержки MotaWord, чтобы оставить примечание для переводчиков и рецензентов.

Иммиграция

Независимо от того, в какую страну вы эмигрируете, иммиграционные агентства, как правило, имеют строгие правила для перевода стенограммы и диплома. Обычно переведенные документы должны быть безошибочными и полными, форматирование должно быть похоже на оригинал или соответствовать определенному образцу, а перевод должен быть заверен. If you are applying for a Green Card or emigrating to the U.S. through other means, we suggest reading MotaWord’s complete guide to Certified Translations for USCIS to learn more about the immigration process.

What To Look For When Choosing A Diploma Translation Service?

Хотя при выборе службы перевода дипломов, с которой вы собираетесь работать, рекомендуется учитывать скорость перевода, а также простоту использования, есть три основных фактора, без которых вы просто не сможете обойтись: точность и полнота, форматирование и сертификация. Если бюро переводов не удовлетворит эти три фактора, вы рискуете, что ваша заявка будет отклонена. Итак, как вы можете убедиться, что агентства могут обеспечить высокое качество, которое вам нужно?

Точность и полнота

Дипломы обычно содержат очень мало текста, а это значит, что даже самая маленькая ошибка может быть очень заметной. В отличие от других областей перевода, таких как маркетинговый перевод или перевод веб-сайта, даже небольшое изменение смысла или небольшое упущение недопустимы для официальных переводов. Чтобы убедиться, что перевод вашего диплома или стенограммы является точным, полным и допустимым, первым шагом является работа с опытными профессиональными переводчиками, которые в совершенстве владеют как исходным, так и целевым языком. Перевод академических справок обычно сложнее, чем перевод диплома, потому что названия курсов могут содержать техническую лексику, которая может быть привязана к конкретному месту. Для перевода стенограммы вам следует искать либо опытных академических переводчиков, либо переводчиков, специализирующихся в вашей конкретной области (например, медицинских переводчиков). Конечно, опыта и мастерства не всегда достаточно. Ведь человеку свойственно ошибаться, и даже самые опытные переводчики время от времени ошибаются. No matter how confident an agency is in their translators, it is not a good idea to work with a translation agency that does not have a review and QA step in their diploma translation process. Предлагаем задать эти вопросы:

  • Как агентство выбирает переводчиков? Есть ли процесс скрининга?
  • Есть ли этап проверки? Использует ли агентство инструменты контроля качества для устранения технических проблем?

Форматирование

Университеты и иммиграционные агентства могут быть строгими в отношении допустимых типов файлов и форматирования. Может быть хорошей идеей поискать агентства, которые предлагают услуги форматирования и имеют опыт сертифицированных официальных переводов. Вы также можете спросить о формате файла доставки. PDF обычно является хорошим вариантом, так как многие учреждения предпочитают получать файлы в этом формате, и PDF-файлы при необходимости относительно легко конвертировать и распечатывать.

Сертификация

У работодателей могут быть особые требования к заверенным переводам дипломов, но большинство университетов и иммиграционных агентств требуют заверения ваших переводов. Сертифицированный перевод — это широкое понятие, и требования к сертификации обычно зависят от учреждения, в которое вы подаете заявление, а также от страны или региона, в котором находится это учреждение. Вас могут попросить нотариально заверить перевод диплома, поработать с присяжными переводчиками или предоставить свидетельство о переводе или апостиль. If you are not sure which document you need or would like to learn more about the differences between these certification methods, you can read MotaWord’s guide to official translation. If you need a certified English translation of a diploma for a college or Green Card application, you usually need to certify your diploma translation with a translation certificate. Сертификат перевода – это подписанный документ, подтверждающий правильность и полноту перевода. Поскольку этот документ должен быть подписан переводчиком, бюро переводов должно предоставить сертификат перевода вместе с вашим переведенным дипломом.

Diploma Translation Workflow

Теперь, когда мы рассмотрели основы перевода дипломов, пришло время более подробно рассмотреть рабочий процесс перевода дипломов в MotaWord. Люди говорят, что дьявол кроется в деталях, и изучение деталей перевода дипломов и транскриптов поможет вам выбрать лучшую услугу перевода для ваших нужд.

Do You Need
Certified Translation Services?
Get your document translated and certified by a professional translator for just within 12 hour delivery.


Команда переводчиков MotaWord гордится тем, что предлагает высокое качество перевода, рекордно высокую скорость перевода, доступные расценки на перевод и безупречный сервис перевода дипломов. Давайте посмотрим, как уникальный подход MotaWord к переводу помогает его команде выполнить эти обещания:

Узнайте стоимость перевода мгновенно

Одной из лучших особенностей MotaWord является то, насколько легко узнать стоимость вашего проекта перевода. All you need to do is visit MotaWord’s quote page and choose your language pair to get an instant quote. И это еще не все! Unlike other official translation services, there are no minimum charges and no certification fees for MotaWord’s diploma translation service.

Отправьте документы в любом удобном для вас формате

Когда вы работаете с MotaWord, вам не нужно будет сталкиваться с проблемой преобразования файлов. Вы можете отправить свои дипломы и стенограммы в любом формате, который вам нравится, и MotaWord преобразует их в удобные для перевода форматы.

Найдите лучших профессиональных переводчиков

После того, как ваши файлы будут преобразованы, MotaWord сопоставляет ваш проект перевода с переводчиками, имеющими необходимый опыт и набор навыков. Все переводчики MotaWord проходят строгий отбор, прежде чем они будут приняты, так что вы можете быть уверены, что ваш диплом в надежных руках.

Совместный перевод

MotaWord uses a collaborative translation system that allows multiple professionals to work on a single document simultaneously. Благодаря этой системе вы можете получить переведенные дипломы и транскрипты за считанные часы, даже если у вас очень большой опыт обучения и вы подаете несколько документов одновременно.

Обзор + контроль качества

Когда перевод завершен, перевод вашего диплома проверяется другими опытными переводчиками, чтобы убедиться в отсутствии ошибок или упущений в окончательном документе. Переводчики также используют инструменты обеспечения качества, чтобы устранить любые ошибки, которые человеческий глаз может пропустить, например числовую ошибку в длинном коде курса для выпускников.

Форматирование

MotaWord старается максимально сохранить исходное форматирование и предоставляет переведенный диплом в виде файла PDF.

Бесплатная сертификация

Если вы подаете заявление в американский колледж или пытаетесь получить визу в США, предоставление сертификата перевода является обязательным. Если вам нужен заверенный перевод диплома, MotaWord предоставит действующий сертификат совершенно бесплатно.

Круглосуточная поддержка клиентов

Если у вас есть какие-либо вопросы или опасения по поводу какого-либо этапа перевода, вы можете сразу же начать общаться со службой поддержки клиентов MotaWord. От вопросов оплаты до специальных запросов представители MotaWord всегда готовы решить все ваши проблемы.

Быстрая доставка

Последний этап – это, конечно же, доставка. Благодаря своей уникальной системе MotaWord может обеспечить наилучшее качество в кратчайшие сроки. Всего через пару часов вы получите переведенную и проверенную версию вашего диплома вместе с сертификатом перевода.

FAQs

Are There Any Disadvantages To Online Diploma Translation?

Не совсем. Есть только один возможный недостаток онлайн-перевода диплома: вам нужно будет распечатать переведенный диплом и свидетельство о переводе, если вам нужно будет отправить бумажные копии для подачи заявления в колледж. Учитывая, что многие заявления в университеты, на работу и иммиграцию подаются онлайн, можно с уверенностью сказать, что преимущества онлайн-перевода дипломов намного перевешивают его недостатки. Онлайн-сервисы по переводу дипломов и транскриптов, как правило, быстрее, доступнее и намного удобнее.

Can I Use Google Translation Or Similar Translation Tools For Diploma Translation?

Обычно вам нужен сертифицированный перевод диплома для подачи заявления в университет, а сертификат перевода должен быть подписан переводчиком или представителем бюро переводов. Google Translation или другие инструменты машинного перевода не могут предоставить этот документ, и нет никакого способа доказать, что автоматически сгенерированный перевод является точным и полным. Таким образом, нет, невозможно использовать Google Translation или аналогичные инструменты перевода для перевода стенограммы или диплома.

Do You Need
Certified Translation Services?
Get your document translated and certified by a professional translator for just within 12 hour delivery.


How Long Does Foreign Diploma Translation Take?

Поскольку дипломы не очень длинные и выполняются по похожей схеме, перевод диплома обычно не занимает много времени. Особенно, если вы работаете с общеупотребительными языками, такими как английский, испанский или арабский, вы можете получить заверенный перевод диплома в течение нескольких часов.

Which File Formats Are Accepted?

MotaWord поддерживает все форматы файлов. Вы можете отправить PDF-файлы, отсканированные изображения или даже фотографии вашего диплома.

Do I need to translate my diploma?

Требования учебного заведения или организации, в которую вы подаете диплом, определят, нужно ли вам его переводить. В некоторых случаях заверенный перевод может потребоваться для иммиграции, поступления в школу или трудоустройства, особенно если диплом не составлен на официальном языке страны или учебного заведения. Для правильного перевода важно ознакомиться с конкретными требованиями принимающего органа и, при необходимости, привлечь сертифицированного переводчика.

How do I translate my diploma?

In order to translate your diploma, you can either work with a freelance translator  or  a specialized translation company. Дайте им копию оригинального диплома и сообщите, на каком языке вы хотите его издать. Спросите об услугах сертифицированного перевода, если ваш диплом должен быть официально признан. Сохраните копии дипломов, как оригинал, так и перевод, для записей.

Опубликовано 11 сентября 2023 г.

Калькулятор стоимости перевода

Выберите исходный язык
Выберите целевой язык (языки)

Эта статья была переведена системой машинного перевода MotaWord Active.

Сейчас наши редакторы работают над данной статьей, чтобы предоставить Вам наилучшее качество.

Learn more about MotaWord Active.

Подписывайтесь на нашу рассылку
Отлично! Спасибо!
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo