ПЛАТФОРМА
Особенности
Совместный перевод
Интеграции
MotaWord Active
УСЛУГИ
Перевод, выполненный человеком
Машинный перевод + постредактирование
Академические оценки
Сертифицированные переводы
ОТРАСЛИ
Финансовые услуги
Реклама и СМИ
Розничная торговля и товары широкого потребления
Здравоохранение и биологические науки
Государственный сектор и правительство
Медицина
Юридические примечания
Академический
Технический
Школьные округа
MOTAWORD ДЛЯ
Физические лица
Компании
Разработчики
Переводчики
РЕСУРСЫ
Документация
Справочник по API
Языки
Поддерживаемые форматы файлов
Служба поддержки 24/7
КОМПАНИЯ
Информация
Наша команда
Карьера
ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
Контакты
Повысьте удобство работы с помощью передовых функций.
Командная работа для быстрого перевода.
Легко интегрируйте перевод в свой рабочий процесс.
Мгновенно переведите свой сайт.
Раскройте возможности человеческого перевода.
Машинный перевод, доведенный до совершенства с помощью профессионального редактирования.
Выполняется в течение 24 часов.
Сертифицированные переводы для Службы гражданства и иммиграции США (USCIS) и судов.
Мгновенно раскройте многоязычную мощь своего веб-сайта с помощью MotaWord Active.
Избавьтесь от программирования:
Открывайте для себя инновации без ограничений, связанных с программированием.
Улучшите SEO и пользовательский опыт:
Позвольте посетителям перемещаться по вашему сайту на их родном языке.
РЕШЕНИЯ
Точные финансовые переводы.
Глобальное присутствие в рекламе и СМИ.
Расширьте охват аудитории с помощью перевода.
Преодоление языковых барьеров в глобальном здравоохранении.
Обеспечение языковой инклюзивности в публичной сфере.
Превосходство медицины благодаря безупречному переводу.
Точность и ясность юридических переводов.
Делитесь знаниями со всем миром.
Точность для сложных концепций.
Общегосударственная программа памяти переводов.
ПРИМЕРЫ
ПОДДЕРЖКА
Мгновенно получайте ответы с помощью нашей обширной базы знаний.
API для самых крупных переводов в мире (подтверждено документами)
Поддерживается более 110 языков.
Более 50 поддерживаемых форматов.
Ваша онлайн-помощь в любое время.
Блог
Заверенные переводы для USCIS - Вся необходимая информация
Подробнее
Сравнение MotaWord
Десять причин, по которым MotaWord является наилучшим решением для иммиграционных адвокатов
ВОЙТИ
Сравнение MotaWord с традиционными бюро переводов.
If you have received your translated project from MotaWord and are ready to provide feedback, this blog post might be useful in order to pinpoint the main aspects of providing your comments.
You can find more about the basics of giving feedback on MotaWord's work or its collaborators such as localization experts.
Corporate entities and individuals who are curious about the most popular language of the internet and navigate their content accordingly should read this blog asap.
This blog elaborates on Hitoshi Igarashi and his tragic death following translating The Satanic Verses by Salman Rushdie.
Find more about the language-related special occasions in 2019 thanks to this blog post involving many holidays for translation specialists.
Although MotaWord's translation editor has a user-friendly interface, it may be helpful to get insights into how to use it in a time-efficient manner.
Learn more about the life and works of creative translator Dr. Seuss who have come up with a number of new words in order to find equivalents during his translation of children literature.
MotaWord relies heavily on its team of expert proofreaders to eliminate any type of error in the target text in an accurate and time-efficient manner.
Translating a literary genius requires a creative and adaptive method by the part of translators and William Shakespeare's literary works are no exception due to the usage of many unique words that helped shape the structure of the English language as we know today.
When it comes to A Little History of the World, Ernst H. Gombrich trusted no one to translate his best-selling work into English.
Jules Verne has gained popularity as a children's writer, but this was not the case when his works were published for the first time, which in turn affected the quality of their translation.
As translation studies are closely interconnected with many branches of the academy and positive sciences, Winnie Mandela's case of political translation is a noteworthy example in this regard.