Хотя переводчики MotaWord базируются в Нью-Йорке и Париже, они представляют более 80 языков в 154 странах. То, как каждый из них стал профессиональным переводчиком, отражает культуру, которая делает мир таким богатым. В этом блоге Ирена Рулло, переводчик немецкого языка в Швейцарии, рассказывает о своем пути к тому, чтобы стать переводчиком с французского на немецкий.
Переводчик с французского на немецкий приобретает свои навыки
Взросление, на каких языках говорили дома?
Я вырос в немецкоязычной части Швейцарии в семье с юга Италии. Дома мы говорили по-итальянски и на своем итальянском диалекте. В школе я говорил по-швейцарски с другими детьми, а в классе уроки проводились на стандартном немецком языке. Поэтому я считаю себя носителем четырех языков.
Несмотря на то, что она швейцарка, Ирена Рулло не говорит на четвертом швейцарском языке, ретороманском. Посмотрите, как несколько человек говорят на этом редком языке.
Как вы довели свои навыки до этого профессионального уровня?
Больше всего мне помогло взросление в многоязычной среде. Позже в школе мы также выучили французский язык, а затем латынь. Я ненавидел латынь, но теперь понимаю, что она помогла мне понять более глубокое значение грамматики. После школы я начал работать в правительстве, которое общается на трех официальных языках: немецком, французском и итальянском. Поскольку я знаю все три языка, мне часто приходилось переводить короткие внутренние письма. Мне всегда нравилась эта работа, и пару лет назад я выучился на профессионального переводчика.
And on the topic of training, read "The Expertise of a MotaWord Translator". Узнайте о тысячах высококвалифицированных переводчиков, совместно работающих над переводами для MotaWord. Мы тщательно оцениваем, обучаем, контролируем и работаем с нашими переводчиками, чтобы отточить их навыки. Именно так мы можем предоставить вам переводы самого высокого качества быстро и по конкурентоспособным ценам.
Translation Services?
Рабочие привычки переводчика с французского на немецкий
Обычно, в каких языковых парах вы работаете?
На MotaWord я перевожу с французского и английского на немецкий – проектов с итальянского на немецкий пока не так много. (Irena mostly works on the projects of Avis Verifies and Trading 212)
Опишите типичный день работы над заданием по переводу Motaword?
У меня не обычный день в MotaWord, так как у меня все еще есть обычная работа. Обычно, когда я прихожу домой, я проверяю свою электронную почту или платформу, чтобы узнать, есть ли какие-либо проекты. Иногда я также работаю над проектами MotaWord во время обеденного перерыва, но в основном в выходной день и по выходным.
Плюсы и минусы переводчика с французского на немецкий
Что вам больше всего нравится в переводе?
Разнообразие тем. Каждый раз, когда у меня появляется новая тема, я также узнаю что-то новое; это делает его интересным. Мне также нравится проявлять творческий подход, особенно при работе с контентом, который трудно перевести.
Что вам меньше всего нравится в переводе?
Если у меня нет абсолютно никаких предварительных знаний по теме, мне требуется больше времени, чтобы изучить основы и типичные слова и формулировки. И если я не могу найти много источников для справки, я все еще не уверен в формулировке (и мне не нравится быть не совсем уверенным).
Какой-нибудь совет немецким переводчикам, которые только начинают?
Потратьте время на исследования в начале, чтобы расширить свои знания по теме и конкретным используемым терминам. Для MotaWord я предлагаю всегда проверять и учиться на исправлениях от корректора. Кроме того, следите за переводами других. Это помогает увидеть, как проблема может быть решена (иногда даже разными способами).
Ирена показывает, как то, что она родилась в Швейцарии, облегчило работу переводчиком с французского на немецкий. В Швейцарии 4 национальных языка: немецкий, французский, итальянский и ретороманский. Все, кроме ретороманского, являются официальными языками. This Wikipedia article shows how those languages are distributed across Switzerland.
Получите бесплатную консультацию по переводу от нашей команды
Контакты