как перевести книгу на английский
Published on Apr 13, 2021 - Updated on Oct 1, 2024

5 Шагов При Переводе Книг

Тысячи или даже миллионы людей могут листать страницы вашей книги. Однако, если вы переведете его, вы сможете коснуться жизней еще миллионов людей. Это только в том случае, если перевод не похож на перевод. Первое правило перевода книги на другой язык — не переводить ее через Google Translate. Работа, которую вы часами писали и в которую вкладывали мысли и творчество, будет звучать как работа робота. Художественный перевод должны делать настоящие люди, которые читают, понимают и ценят вашу работу. Дайте вашему продукту шанс охватить миллионы читателей, воспользовавшись переводчиком книг или службой перевода, которые так же внимательны, как и вы.

«Aujourd'hui, maman est morte». Это неудачно. Да, ты правильно помнишь, или нет? Это первая строка романа Альбера Камю «Незнакомец». Прошло уже почти столетие, а лингвисты до сих пор спорят, следует ли «Маман» переводить на английский как «мать» или оставить как «Маман». Это не простое дело, люди! А мнений по окончательному переводу литературного произведения всегда будет много.

Давайте начнем с того, что выясним, на что обращать внимание при переводе книги на другой язык.

Каковы ваши цели перевода книг?

Прежде чем переводить вашу книгу, вы должны определить, почему вы хотите ее перевести. Вы хотите продавать свою литературу в другие страны, или это потому, что вы хотите тронуть людей из разных культур и языков своим письмом?

Приступая к переводу книги, определите свою цель и начните тратить ресурсы в соответствии с этой целью. Процесс перевода книги отнимает много времени, и управление временем должно быть приоритетом. Поиск подходящих переводчиков или лучшего поставщика профессиональных переводов должен осуществляться с учетом бюджета. Также очень важно понять процесс перевода книги любого, с кем вы собираетесь работать, прежде чем раздавать свое любимое творение. Решение о том, издавать ли вашу книгу физически или в цифровом виде, также стало жизненно важным шагом в сегодняшних условиях. Вы должны знать, что с постоянно меняющимися технологиями меняются и наши старые привычки. Тем не менее, есть много людей, которые верят в силу книг в мягкой обложке. Знайте свою аудиторию. Прежде чем сделать выбор между книгой в мягкой обложке и цифровой, узнайте, как они читаются.

За всю историю были сделаны миллионы художественных переводов. Например, «Маленький принц» переведен более чем на 200 языков. To find out more about famous translators throughout history, check out the series Famous Translators. Возможно, однажды ваша книга будет в нашем списке исторических переводов.

Do You Need
Translation Services?
Get your document translated by a professional translator for just within 12 hour delivery.


Определите целевой рынок для перевода вашей книги

Определение целевого рынка — самый важный шаг в переводе книги. Identifying your book's target market will be instrumental in maximizing reach and profit. При определении целевого рынка для перевода вашей книги учитывайте следующее:

  • В какой географии ваша книга привлечет больше внимания?
  • Является ли жанр вашей книги более популярным в одних странах, чем в других? For instance, Germans will pounce on a good crime fiction novel. 
  • Поймите темы вашего романа и поймите, будут ли они хорошо переведены на другой язык и культуру.
  • Каков размер рынка читателей по всему миру?
  • Предпочитают ли рынки, на которые вы ориентируетесь, электронные книги печатным?

С постоянным изменением сегодняшних условий и привычек увеличивается количество различных способов чтения книг. After finding an answer to the above questions, the next step is to find a Professional Translation Provider that fits your budget. Давайте посмотрим, какие функции наиболее важны при поиске PTP для упрощения процесса перевода книг.

Найдите подходящего поставщика услуг профессионального перевода для вашей книги

Теперь, когда вы определили свой целевой рынок, пришло время найти профессионального поставщика услуг по переводу книг, который поможет вам достичь ваших целей. Работа с правильным партнером является важным шагом, поскольку вы не хотите рисковать обесцениванием своей книги на любом из языков, на которые она переведена. Вы можете выбрать работу с переводчиком-фрилансером или выбрать агентство, которое предоставляет профессиональные услуги по переводу книг. Вы должны провести исследование и найти наиболее подходящего партнера, который лучше всего удовлетворит ваши потребности. Сотрудничая с компанией по переводу книг, убедитесь, что вы:

  • Сообщите о своих потребностях
  • Попросите четкий срок
  • Узнайте, будут ли у вас полные права на перевод
  • Знайте, сможете ли вы оставить отзыв о переводах
  • Спросите, переводили ли они в прошлом книги, похожие на вашу.
  • Узнайте их расценки на перевод книги за слово и убедитесь, что в итоге нет дополнительных затрат или сюрпризов.
  • Спросите, переводили ли они какие-либо другие книги для международного рынка, и запросите образцы опубликованных работ.
  • Узнайте, как выглядит процесс, и определите, как часто вы можете общаться со своим провайдером.

В конце концов, работать с тем или иным вариантом — это личный выбор. However, working with a professional book translation services is less hassle and guarantee that you'll be working with the best translators who will provide you with the highest quality services.

Не пропускайте редактирование и корректуру при переводе вашей книги

Перевод вашей книги будет завершен только после проверки второй парой глаз. Однако редактирование и корректура не являются последними штрихами в переводе текста. Это просто один из основных этапов процесса перевода книги. Орфографические ошибки, ошибки целостности или несоответствия стиля, которые упускаются из виду во время перевода, могут быть обнаружены только посредством корректуры. Обратной стороной работы с переводчиком-фрилансером является необходимость найти другого переводчика для проверки документа. Одним из преимуществ работы с профессиональным бюро переводов является то, что услуги корректуры и редактирования предоставляются по умолчанию.

Публикация перевода вашей книги

Очевидно, вы хотите опубликовать свою книгу. Книгоиздание — это отдельная тема, чем перевод книг, но оно необходимо для достижения конечной цели — охвата миллионов читателей. Ваша книга теперь переведена, поэтому вполне естественно опубликовать ее в других странах и на других языках. Поэтому вам следует искать варианты публикации в этой стране. Вы можете напрямую продавать свою книгу на онлайн-рынке или сотрудничать с издателем. Там могут быть некоторые правила, которые вы должны соблюдать. Издатель может помочь вам с этими правилами. Если вы решили опубликовать свой перевод на веб-сайте и вам нужна помощь в понимании веб-сайта, ваш переводчик или агентство могут вам помочь.

Вопросы, которые могут у вас возникнуть в отношении услуг по переводу книг

Сколько времени занимает перевод книги?

Сколько времени уходит на перевод книги, зависит от ряда переменных. Например, для каждого проекта перевода существует определенный уровень сложности. Если книга, которую вы хотите перевести, содержит много сокращений, подробных описаний, технических терминов, перевод вашей книги может занять больше времени. Продолжительность также зависит от длины книги, а также от конкретной области, в которой она написана.

Сколько стоит перевести книгу?

Чтобы подсчитать, сколько стоит перевести книгу, почему бы не попробовать MotaWord? MotaWord - это самый быстрый сервис переводов по низкой стоимости, где квалифицированные переводчики совместно работают над проектами в облачном сервисе. You can get a quote here and find out how much it costs to translate your documents.

Бонус: как перевести книгу и сэкономить при этом деньги?

Работа с профессиональным агентством книжных переводов всегда окупается. Вам не придется искать разных переводчиков для перевода, редактирования и корректуры. У вас будет единая точка контакта, которая будет способствовать последовательности в вашей работе. Кроме того, это стоит меньше, чем обычно, когда этими процессами занимаются разные люди. You can find a list of tips to save money on your book translation on our blog post: 7 Ways to Save Time And Money on Your Translations

Получите бесплатную консультацию по переводу от нашей команды

Контакты

Опубликовано 13 апреля 2021 г.

Калькулятор стоимости перевода

Выберите исходный язык
Выберите целевой язык (языки)

Эта статья была переведена системой машинного перевода MotaWord Active.

Сейчас наши редакторы работают над данной статьей, чтобы предоставить Вам наилучшее качество.

Learn more about MotaWord Active.

Подписывайтесь на нашу рассылку
Отлично! Спасибо!
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo