Независимо от того, являетесь ли вы директором по маркетингу крупной многонациональной компании, стремящейся выйти на новый рынок, или владельцем малого бизнеса, ищущим способы перевести свой веб-сайт на английский или другие распространенные языки, вы, вероятно, слышали или испытали на себе преимущества перевода вашего веб-сайта. сайт на новые языки. Даже если у вас нет бюджета на другие маркетинговые мероприятия, просто переведя свой веб-сайт, вы получите доступ к миллионам новых клиентов, значительно увеличите свой потенциальный доход, повысите узнаваемость бренда или оцените спрос клиентов перед выходом на новый рынок. Чтобы узнать о других преимуществах локализации вашего веб-сайта и подробной информации о том, как это работает, см. вы можете прочитать этот пост в блоге.
Конечно, перевод вашего контента никогда не бывает таким простым, как кажется. Особенно, когда речь идет о переводе веб-сайтов, много проблем, которые вам нужно рассмотреть. Прежде всего, несмотря на то, что это может быть более рентабельным, чем другие маркетинговые стратегии, вам все равно необходимо выделить значительную часть своего бюджета на перевод. Вам также необходимо установить хорошие деловые отношения с переводческой фирмой, которой вы можете доверять, или, если вы хотите более прямого подхода, вам необходимо проверить переводчиков, чтобы убедиться, что ваши переводы высокого качества. При желании вы также можете предоставить глоссарии, оказать поддержку в процессе перевода, чтобы устранить любую путаницу, которая может возникнуть у переводчиков, и проверить качество получаемых вами услуг. Мы также должны учитывать планирование работы, связанной с переводом. Особенно, если вы хотите опубликовать свой контент одновременно на нескольких языках, вам необходимо заранее подготовить исходный текст, убедиться, что исходный текст свободен от каких-либо ошибок, прежде чем отправлять его на перевод, и убедиться, что переводы выполняются без каких-либо задержек. . Вся эта работа может потребовать значительного количества времени и денег, которые вы, возможно, не сможете себе позволить или, скорее, не сможете потратить в другом месте.
Преимущества использования плагинов переводчика веб-сайтов
Имея в виду все эти вопросы, вы можете начать рассматривать другие методы перевода веб-сайтов и подумать: «Эй, я видел некоторые веб-сайты, автоматически переведенные с помощью Google Translate. Должен ли я также встроить Google Translate на свой веб-сайт, чтобы избавить себя от всех проблем?» Конечно, вы могли видеть здесь и там странные переводы; однако вы думаете, что преимущества могут просто перевешивать недостатки машинного перевода.

Независимо от того, используете ли вы бесплатные переводчики веб-сайтов или решите попробовать платные варианты, затраты обязательно будут значительно ниже, чем традиционные методы перевода. Когда затраты низки, вы можете получить доступ к большим возможностям, которых иначе не было бы. Например, вы можете выходить на новые рынки или ориентироваться на новую аудиторию на текущем рынке, даже если у вас нет необходимых ресурсов, таких как деньги, время или рабочая сила. Ниже мы обсудим другие уникальные преимущества, которые предлагают инструменты автоматического перевода, чтобы вы могли найти решение для перевода, которое наилучшим образом соответствует вашим потребностям. Если вы хотите узнать больше о том, как сократить расходы без ущерба для качества, см. вы можете обратиться к этому сообщению в блоге.
Получите мощные аналитические данные с помощью веб-аналитики
Люди говорят, что знание — сила, и это еще более верно в отношении онлайн-пространства. Когда дело доходит до заметного и успешного присутствия в Интернете, аналитика — ваш друг. Переводя весь ваш веб-сайт на другие языки, вы значительно увеличиваете объем данных, которые можете анализировать. Эти данные будут информировать вас о ваших показателях успеха, которые, в свою очередь, могут помочь определить основные области, на которых вам нужно сосредоточиться. Например, вы можете обнаружить, что ваша услуга привлекает более молодую аудиторию в другой стране, в то время как вы в основном ориентируетесь на население среднего возраста на своем основном рынке. Если это так, вы можете настроить свои сообщения, чтобы лучше ориентироваться на новую аудиторию. Более того, если вы не уверены, что аудитория, на которую вы планируете ориентироваться, хочет продукты или услуги, которые вы предлагаете, вы можете просто автоматически перевести свой веб-сайт, чтобы оценить спрос, прежде чем приступать к маркетинговым усилиям. Во многих отношениях расширение набора данных за счет перевода вашего веб-сайта на несколько языков может помочь вам определить, какие бизнес-начинания стоит продолжать, а какие являются потенциальными поглотителями денег, которых вам лучше избегать.
услуги сертифицированного перевода?
Обновляйте свой сайт, когда захотите
Возможно, вы уже перевели весь свой веб-сайт на многие языки, но что вы будете делать, когда обнаружите, что в исходном тексте есть критические ошибки, значительно измените свой продукт или услугу, чтобы старая информация больше не применялась, или ваш юридический отдел предупредит вас о возможных юридические вопросы слишком поздно? Если у вас есть многоязычный веб-сайт, необходимость изменения содержимого может показаться сложной. Если вы обнаружите, что постоянно вносите изменения в свой веб-сайт и начинаете процесс перевода заново, инструменты автоматического перевода веб-сайтов могут снять с ваших плеч огромное бремя. Когда у вас есть инструмент языкового перевода, все, что вам нужно сделать, это изменить исходный контент, а машина сделает все остальное.
Мгновенно публикуйте срочный контент
Даже если вы работаете с самой быстрой командой переводчиков, люди не машины, и перевод все равно займет некоторое время. Иногда время может не быть проблемой, и у вас может быть все свободное время, но в других случаях быть немного быстрее, чем ваш конкурент, может быть преимуществом, которое необходимо вашему бизнесу для достижения ваших целей. Используя инструменты автоматического перевода, вы можете публиковать новый контент одновременно на нескольких языках, как только ваш исходный контент будет готов. Например, предположим, что вы продаете ювелирные изделия, и создатель популярного контента публикует фотографию с ожерельем, которое очень похоже на продукт, который вы продаете. Вы знаете, что такие посты создают кратковременные тренды, которыми можно воспользоваться, если быстро отреагировать. С помощью машинного перевода вы можете быстро написать статью о своих продуктах и перевести ее на множество языков, чтобы воспользоваться этой тенденцией на нескольких рынках. Плагины перевода также могут помочь вам свести к минимуму время простоя вашего веб-сайта, когда неожиданные значительные изменения делают ваш текущий веб-сайт непригодным для использования. Например, если ваш режим работы полностью меняется из-за непредвиденных событий, таких как всемирная пандемия, вы можете отредактировать соответствующие страницы, чтобы отразить текущие обстоятельства, а затем мгновенно перевести их на несколько языков.

Недостатки инструментов перевода веб-сайтов и, в частности, Google Translate
Увидев, как я перечисляю преимущества машинного перевода, вы можете подумать про себя: «Все это хорошо, но вы когда-нибудь видели сайт с автоматическим переводом? Понятно, что качества нет».
Будучи переводчиком и любопытным человеком, который часто просматривает иностранный контент, я прекрасно понимаю ваши опасения. Машинный перевод давно перестал быть новинкой, и с течением времени все больше и больше людей привыкают использовать Google Translate для получения доступа к иностранному контенту и общения с людьми, на чьем языке они не говорят. Нередко я вижу какой-нибудь случайный интернет-спор, в котором люди участвуют на своем родном языке. Преобладание машинного перевода делает его недостатки еще более заметными, и вполне понятно, что некоторые люди не решаются попробовать машинные решения при переводе веб-сайта на другой язык.
Первое беспокойство, которое я вижу у людей, касается «естественности» перевода. Каким бы умным он ни был, ИИ не понимает тонкостей человеческого языка. В результате важные аспекты письменного содержания, такие как смысл, тон, регистр, предполагаемый стиль и иногда даже смысл, могут быть потеряны в переводе более разрушительным образом по сравнению с традиционным переводом. Кроме того, я часто вижу, как Google Translate отлично справляется с некоторыми языковыми парами и определенными темами, но терпит неудачу, когда дело доходит до других языков или тем. Это может быть очень полезным инструментом, если вы переводите между общеупотребительными языками одной языковой семьи, такими как английский и немецкий, и если ваш контент носит технический характер. Однако, если эти условия для вас неверны, Google Translate также может заставить вас почесать затылок, задаваясь вопросом, как ему удалось сделать это так неправильно.
Если у вас есть опыт перевода, вы, вероятно, видели, какое внимание переводчики и клиенты придают согласованности. Это правильно; постоянно переведенный контент показывает вашим клиентам и деловым партнерам, что вы профессиональны, уделяете внимание деталям, а также может помочь в продвижении вашего бренда. Тем не менее, бесплатные инструменты перевода, скорее всего, будут использовать новое слово каждый раз, когда они сталкиваются с термином или предметом, который вы бы предпочли, чтобы его последовательно переводили, и, проще говоря, согласованность и ее преимущества будут выброшены в окно.
Даже если вы готовы смириться с падением качества, вы все равно не сможете полностью перевести свой веб-сайт с помощью Google Translate. Он далеко не всеобъемлющий. Например, вы не сможете осуществлять поиск на веб-сайте, используя условия поиска на целевом языке. Более того, если на вашем сайте есть виджеты живого чата, разговоры также не будут переведены. Допустим, потенциальный клиент из Мексики использует Google Translate для просмотра вашего веб-сайта и решает поговорить с вашей службой поддержки после того, как потратит некоторое время на просмотр ваших продуктов. Что вы будете делать, если в вашей команде никто не говорит по-испански? Все предыдущие усилия, которые вы приложили для достижения этого потенциального клиента, будут напрасными, если вы не сможете помочь им на этом этапе.
Если вы все еще пытаетесь понять, как реализовать Google Translate на своем веб-сайте, я должен упомянуть, что Google больше не поддерживает свой виджет перевода. Таким образом, единственный способ, которым ваши посетители могут получить доступ к переведенной версии вашего веб-сайта с помощью сервисов Google, — это использовать функцию перевода в Google Chrome. Это означает, что вы мало что можете сделать, чтобы помочь посетителям просматривать ваш веб-сайт на их родном языке. Кроме того, поскольку переводы вашего веб-сайта не будут проиндексированы Google, вероятность того, что эти потенциальные посетители найдут вашу страницу, используя условия поиска на своем родном языке, ничтожно мала.
Альтернативные решения
Конечно, тот факт, что у бесплатных инструментов перевода веб-сайтов, таких как Google Translate, есть некоторые недостатки, не означает, что вы должны отказаться от надежды и ждать, пока у вас не будет бюджета для перевода вашего веб-сайта с помощью традиционных средств.

Вам не нужно упускать возможность извлечь выгоду из преимуществ перевода всего вашего веб-сайта. Вам просто нужно искать альтернативы Google Translate для веб-сайтов. Есть много компаний, предлагающих платные решения для достижения того, чего не удалось сделать Google Translate: автоматического создания адекватных переводов с помощью экономичных средств. Однако, если вы хотите избежать ловушек, связанных с использованием низкокачественных переводов, и максимально использовать преимущества использования решения для машинного перевода, вам необходимо тщательно подходить к выбору партнера по переводу и предлагаемого им инструмента. Может быть полезно рассмотреть их опыт в области перевода, качество их автоматически переведенного контента, комплексность их услуг, поддержку клиентов, которую они предлагают, и могут ли они удовлетворить ваши потребности и ожидания своим предложением. В связи с этим я хочу представить вам новый инструмент языкового перевода, который, как мне кажется, может стать решением, которое вы ищете: МотаВорд активен.
Почему MotaWord активен
MotaWord Active — это служба автоматического языкового перевода, которая может помочь вам достичь ваших целей в области перевода качественно и экономично. Он предлагает множество уникальных функций и решений, которые помогут вам с легкостью перевести ваш веб-сайт на 65 языков, избегая при этом типичных ошибок машинного перевода. Чтобы помочь вам в вашем решении, я собрал некоторые из этих замечательных функций и причины, по которым это одно из лучших программ для перевода веб-сайтов.
Обширная память переводов
Качество памяти переводов — самый важный фактор, от которого могут зависеть инструменты машинного перевода. Для тех, кто не знаком с переводческой терминологией, память переводов — это база данных, состоящая из ранее переведенного контента ( вы можете посмотреть это видео для получения более подробной информации). Эти базы данных создают основу для машинного перевода и используются для обучения ИИ. Когда эта база данных очень велика, возрастает вероятность того, что аналогичный контент уже был переведен переводчиками-людьми. В качестве примера предположим, что вы хотите перевести эту строку: «Быстрая коричневая лиса перепрыгивает через ленивую собаку». Если в памяти переводов есть очень похожая версия этого предложения, в которой все прыжки выполняет коричневый кролик, инструмент машинного перевода может просто заменить «лиса» на «кролик». В результате вы можете получить качество на человеческом уровне без привлечения переводчиков-людей. Когда у вас есть доступ к обширной памяти переводов, вам не нужно так сильно беспокоиться о неестественных переводах и стилистических ошибках, потому что в базе данных наверняка есть похожий перевод. Таким образом, как правило, чем больше память переводов, тем лучше становится машинный перевод.
MotaWord находится на шаг впереди в этом отношении, поскольку он обслужил тысячи клиентов с более чем 100 языковыми вариантами и более чем 20 000 проверенных переводчиков. Вся эта компетентная работа позволила MotaWord создать очень сильную и обширную память переводов, которая поможет вам достичь желаемого качества перевода. Если вы хотите узнать больше о том, почему MotaWord лучше, когда речь идет как о традиционном, так и о машинном переводе вы можете проверить это быстрое сравнение.
Комплексное решение, включая перевод чата в реальном времени
Перевод ваших веб-страниц — это только одна часть головоломки. Чтобы получить более полный перевод, вам также необходимо перевести другой контент, такой как изображения, видео, электронные письма клиентов и интерактивный контент. Если ваш бизнес требует, чтобы ваша служба поддержки клиентов часто разговаривала с клиентами, вам, возможно, придется подумать, как вы собираетесь сделать этот разговор возможным. Планируете ли вы нанимать людей, которые говорят на ваших целевых языках, или вы собираетесь полагаться на свой инструмент перевода, чтобы облегчить это взаимодействие? Кроме того, может быть полезно предоставить возможность поиска на вашем веб-сайте на других языках, чтобы сделать его более удобным для посетителей. Если вы выберете MotaWord Active, вы обнаружите, что он предлагает решения этих и многих других проблем. Он автоматически управляет всем на вашем веб-сайте и имеет отличные функции, такие как переводчик чата, чтобы ваше общение никогда не прерывалось.
Добавьте глоссарии для достижения согласованности
Хотя согласованность очень важна по причинам, которые я упомянул, ее трудно достичь с помощью автоматических переводчиков веб-сайтов. В традиционном переводе люди обычно создают терминологические базы, терминологические базы данных, к которым затем обращаются переводчики, чтобы помочь им во время перевода. Благодаря этим терминологическим базам такие важные слова, как названия брендов, продуктов или процессов, могут быть переведены единообразно, даже если несколько переводчиков работают над одним и тем же проектом. MotaWord Active предлагает очень похожее решение для машинного перевода. Вы можете создавать глоссарии, которые включают важные слова для вашего бренда, и переводчик веб-сайта MotaWord будет использовать данные переводы, когда встретит эти слова.

Легко реализовать
Вам не нужно быть программистом, чтобы добавить MotaWord Active на свой сайт.
У него очень простой процесс реализации: вы просто добавляете фрагмент кода на свой веб-сайт, и все готово. Более того, он может интегрироваться с любым конструктором веб-сайтов, CMS, веб-платформой, сервером или языком программирования. Независимо от того, какое решение вы используете для создания и управления своим веб-сайтом, MotaWord Active поможет с переводом.
Помогает с SEO
Если вы хотите связаться с этими людьми, вам лучше поискать другое решение, например MotaWord Active. Для каждой веб-страницы, которую вы переводите с помощью инструмента перевода MotaWord, будет создана новая индексируемая веб-страница, которая поможет вам оптимизировать ваш веб-сайт для поисковых систем. Таким образом, ваш веб-сайт будет отображаться в результатах поиска на ваших целевых языках, и ваша целевая аудитория сможет связаться с вами. Чтобы узнать больше о том, как SEO может помочь вам и почему это должно быть одним из ваших приоритетов, см. вы можете обратиться к этой статье.
Широкие возможности настройки
Простая в использовании панель инструментов MotaWord Active позволяет вам настроить службу локализации, которую вы получаете, как душе угодно. Вы можете исключить страницы или разделы из перевода, перевести свой веб-сайт на новые языки и добавить новые функции всего за пару кликов.
Опытная команда предлагает поддержку 24/7
Все мы знаем, как неприятно, когда что-то идет не так в неподходящее время. С MotaWord Active вам не нужно беспокоиться, если у вас возникнут проблемы в критические периоды; независимо от того, сколько сейчас времени, вы можете связаться с командой MotaWord, которая с радостью поможет вам с любыми вопросами, которые могут у вас возникнуть.
Профессиональное постредактирование
После перевода всего вашего веб-сайта с помощью MotaWord Active вы можете увидеть, что некоторые из ваших страниц получают очень большое количество посещений, и решить, что было бы полезно улучшить качество перевода. В качестве альтернативы, если вы не уверены, стоит ли вам выходить на новый рынок, вы можете использовать инструменты машинного перевода, чтобы перевести весь ваш веб-сайт и некоторое время отслеживать свои показатели. Если вы довольны результатами, вы можете обратиться за помощью к профессиональным переводчикам для просмотра и редактирования вашего автоматически переведенного контента. На переводческом жаргоне этот процесс называется «постредактирование», и с каждым днем он становится все более распространенным. Если с самого начала или в дальнейшем вы решите, что постредактирование будет лучше соответствовать вашим потребностям, вы можете получить помощь от тысяч компетентных переводчиков, работающих с MotaWord. Вы можете настроить постредактирование всего веб-сайта или только самых популярных страниц.
Платите только один раз за один и тот же контент
Независимо от того, используете ли вы инструмент для перевода веб-сайтов MotaWord или решите работать с профессиональными переводчиками, с вас не будет взиматься плата дважды за перевод одного и того же контента. Переведенный контент будет храниться в памяти переводов, созданной для вас, и будет отображаться на вашем веб-сайте, когда он будет обнаружен. Дополнительная оплата не требуется.
Традиционные услуги перевода против MotaWord Active
Если вы в настоящее время работаете с MotaWord или используете другие решения для традиционного перевода и думаете, может ли инструмент автоматического перевода подойти вам лучше, вы можете обратиться к таблице ниже. Для более подробного сравнения см. вы также можете прочитать эту статью.
Традиционные переводческие услуги | MotaWord Active |
---|---|
Нужно иметь больший бюджет | Значительно дешевле |
Нужно подождать | Мгновенно переведите свой сайт |
Только уже созданный контент может быть переведен | Предлагает перевод в реальном времени (например, перевод чата) |
Человеческий перевод | На основе переводов, сделанных профессиональными переводчиками; однако качество может быть ниже |
Также может предлагать транскреацию или переписывание (может быть особенно важно для маркетингового контента) | Только перевод |
Как начать
Если вы хотите узнать больше о MotaWord Active и о том, как он может помочь вам в достижении целей перевода вашего веб-сайта, вы можете посетить главную информационную страницу МотаВорд Активный .
Получите бесплатную консультацию по переводу от нашей команды
Контакты