Как локализация улучшает пользовательский опыт в электронной коммерции
Опубликовано 16 сентября 2024 г. - Обновлено 1 октября 2024 г.

Улучшение глобальной электронной коммерции с помощью локализации для улучшения пользовательского интерфейса

Представьте, что вы делаете покупки в Интернете, и вам кажется, что все немного не так: описания товаров не соответствуют действительности, валюта иностранная, а юридические термины звучат запутанно. Вы сомневаетесь и решаете отказаться от корзины покупок. Этот сценарий встречается чаще, чем компании могут себе представить, особенно при работе на глобальных рынках.

В современную цифровую эпоху электронная коммерция не знает границ. Клиенты из разных стран используют одни и те же платформы, но их потребности и ожидания столь же различны, как и их местоположение. Чтобы оставаться конкурентоспособными, уже недостаточно предлагать отличные продукты и быструю доставку — бренды должны предоставлять пользователям опыт, знакомый и заслуживающий доверия, независимо от того, в какой точке мира они находятся. Вот тут-то и появляется локализация.

Локализация — это больше, чем перевод. Речь идет об адаптации каждого аспекта интернет-магазина — языка, изображений, цен, способов оплаты и даже соблюдения законодательства — к культурным и региональным нормам целевой аудитории. Такая беспрепятственная интеграция местных предпочтений улучшает пользовательский интерфейс (UX), благодаря чему покупатели чувствуют себя более комфортно и уверенно при совершении покупок. В этой статье мы рассмотрим, как локализация улучшает пользовательский интерфейс электронной коммерции и помогает компаниям налаживать более тесные отношения со своими международными клиентами.

Что такое локализация в электронной коммерции?

По сути, локализация — это процесс адаптации контента, дизайна и функциональности к конкретным потребностям и предпочтениям конкретного региона. Для предприятий электронной коммерции это означает адаптацию всего, от языка и визуальных эффектов до доступности продуктов и процессов оформления заказа, чтобы покупатели из разных стран чувствовали себя комфортно.

Локализация часто путается с переводом, но эти два понятия очень разные. В то время как перевод предполагает преобразование текста с одного языка на другой, локализация идет еще дальше. Он учитывает культурные нюансы, социальные нормы и даже поведение покупателей. Локализация означает корректировку идиом, выбор изображений, соответствующих культурным особенностям, и адаптацию законодательных и нормативных требований, специфичных для региона. Например, простой перевод может превратить английское «спасибо» в «спасибо» на испанском языке, но локализация позволит учесть региональные выражения в Испании и Латинской Америке и соответствующим образом скорректировать тон и контекст.

На мировом рынке такой уровень настройки имеет решающее значение. Потребители ожидают персонализированного обслуживания, учитывающего их местные предпочтения, а компании, которые не могут локализовать свои предложения, могут оказаться отчужденными или безличными. Напротив, компании, инвестирующие в локализацию, создают более удобный и интуитивно понятный интерфейс для своих пользователей, что приводит к повышению вовлеченности и коэффициенту конверсии.

Важность UX в электронной коммерции

Пользовательский опыт (UX) — это общее ощущение, которое испытывает клиент при взаимодействии с онлайн-платформой бренда. Он охватывает все: от простоты навигации по сайту до визуальной привлекательности дизайна и того, как быстро пользователи могут найти нужные им продукты. В электронной коммерции UX является важнейшим фактором стимулирования продаж, удержания клиентов и лояльности к бренду.

Плохо разработанный веб-сайт или неинтуитивно понятный пользовательский интерфейс могут расстроить потенциальных покупателей, привести к брошенным корзинам и потерям продаж. С другой стороны, хорошо продуманный пользовательский интерфейс может беспрепятственно сопровождать пользователей в процессе покупки, создавая беспроблемный опыт, побуждающий их завершить покупку и вернуться к ней в будущем.

Когда компании работают по всему миру, UX становится еще более важным. В разных регионах разные ожидания, и то, что хорошо работает на одном рынке, может не найти отклика у пользователей на другом. Например, стили навигации, визуальные предпочтения и способы оплаты сильно различаются в разных странах. Дизайн, оптимизированный для американской аудитории, может оказаться неэффективным для пользователей из Японии или Бразилии.

Именно здесь локализация играет решающую роль. Адаптируя пользовательский интерфейс к местным обычаям и ожиданиям, компании могут создать привычный и интуитивно понятный покупательский опыт для пользователей из любого региона. А с ростом числа международных клиентов, совершающих покупки в Интернете, компании, локализующие свой пользовательский интерфейс, получат конкурентное преимущество.


Вам нужны услуги по
Получите перевод и заверьте документ у профессионального переводчика всего за 12 часов.


Ключевые аспекты локализации, улучшающие UX

Теперь, когда мы понимаем важность UX в электронной коммерции, давайте рассмотрим, как локализация может улучшить пользовательский интерфейс для клиентов по всему миру.

Языковая адаптация

Язык — самый очевидный и важный элемент локализации. Предложение веб-сайта на местном языке целевого рынка немедленно снижает трудности и позволяет пользователям чувствовать себя более комфортно. Однако локализация выходит за рамки простого перевода — она предполагает адаптацию языка таким образом, чтобы он нашел отклик у местной аудитории.

Например, прямой перевод может передать смысл текста, но он может не отражать местные идиомы, разговорные выражения или культурные ссылки, знакомые носителям языка. Локализация обеспечивает естественный и интуитивно понятный язык, помогая пользователям глубже познакомиться с брендом.

Локализация также учитывает варианты одного и того же языка. Например, на испанском языке говорят во многих странах, но словарный запас и тон различаются в Испании, Мексике и Аргентине. Адаптация языка к этим региональным различиям может существенно повлиять на то, как сообщение будет воспринято.

Предоставление локализованной поддержки клиентов также имеет решающее значение. Предоставление поддержки в чате, электронной почте или по телефону на местном языке укрепляет доверие и демонстрирует, что бренд стремится удовлетворить потребности своих клиентов. В конечном счете, когда пользователи могут легко понимать сайт и перемещаться по нему на своем родном языке, они с большей вероятностью завершат покупки и вернутся за покупками в будущем.

Валюта и способы оплаты

Простой и знакомый процесс оплаты крайне важен для превращения пользователей в платежеспособных клиентов. Одним из самых больших препятствий для совершения покупки на международном сайте электронной коммерции является отсутствие локализованных способов оплаты. Клиенты часто не решаются совершать покупки, когда цены указаны в незнакомых валютах или когда способы оплаты ограничены иностранными платформами.

Локализируя валюту и предлагая способы оплаты в зависимости от региона, предприятия могут значительно снизить трудности с оформлением заказа. Отображая цены в местной валюте, пользователи могут быстро оценить стоимость без необходимости конвертировать их вручную, что часто может привести к путанице или колебаниям.

Кроме того, предложение предпочтительных платежных шлюзов на местном уровне повышает доверие и удобство. Например, пользователи в Китае с большей вероятностью завершат транзакцию, если смогут использовать Alipay или WeChat Pay, в то время как многие пользователи в Германии предпочитают такие способы оплаты, как PayPal или прямые банковские переводы. Интегрировав эти региональные способы оплаты, компании могут сделать процесс оформления заказа привычным и безопасным.

Дата, время и единицы измерения

Небольшие на первый взгляд детали, такие как форматы дат, часовые пояса и единицы измерения, могут существенно повлиять на пользовательский интерфейс. В разных регионах существуют разные правила отображения дат (например, MM/DD/YYYY или DD/MM/YYYY), времени (12 часов или 24 часа) и измерений (метрические или имперские). Неспособность локализовать эти данные может запутать пользователей и привести к ошибкам при заказе.

Например, иностранному клиенту может быть трудно понять время доставки, если формат даты незнаком, или он может неправильно истолковать размеры продукта, если на сайте используется неправильная система измерения. Эти, казалось бы, незначительные неудобства со временем могут накапливаться, что приводит к разочарованию пользователей.

Локализация обеспечивает представление всей информации в понятном для местной аудитории виде. Адаптируя эти элементы к региональным стандартам, компании могут создать более удобный и интуитивно понятный процесс совершения покупок.

Культурная чувствительность и образы

Локализация — это не только язык и цифры, но и создание культурно значимого опыта, отвечающего потребностям целевого рынка. Одним из наиболее важных аспектов этого является выбор правильных изображений, цветовых схем и элементов дизайна, соответствующих местным вкусам и ценностям.

Чувствительность к культурным особенностям играет огромную роль в восприятии бренда. Например, определенные цвета имеют разное значение в разных культурах. В то время как белый цвет может символизировать чистоту и чистоту в западных культурах, в некоторых восточных культурах он ассоциируется с трауром. Точно так же изображения, которые могут показаться безобидными или нейтральными в одной стране, могут быть сочтены оскорбительными или неуместными в другой.

Локализация также учитывает культурные особенности в маркетинговых кампаниях. Слоган или реклама, которые хорошо работают в США, могут провалиться на другом рынке, если не учитывать культурный контекст. Адаптируя изображения и сообщения к местной культуре, компании могут избежать культурных ошибок и создать более привлекательные условия для пользователей.

Соответствие законодательным и нормативным требованиям

Помимо культурных соображений, локализация обеспечивает соответствие всех правовых и нормативных элементов сайта местному законодательству. Сюда входит все: от условий, политик конфиденциальности и возврата до налогов и правил доставки.

Например, в Европе действуют строгие законы о конфиденциальности в соответствии с Общим регламентом по защите данных (GDPR), согласно которому веб-сайты должны быть прозрачными в отношении сбора и использования пользовательских данных. Несоблюдение местных правил может привести к юридическим последствиям и нанести ущерб репутации бренда.

Локализация обеспечивает точный перевод всех юридических текстов и соблюдение местных правил, гарантируя пользователям защиту их прав. Это укрепляет доверие к бренду и в конечном итоге приводит к улучшению пользовательского опыта.

Преимущества локализации для предприятий электронной коммерции

Теперь, когда мы изучили конкретные элементы локализации, давайте рассмотрим более широкие преимущества локализации для предприятий электронной коммерции.

Улучшенные коэффициенты конверсии

Одно из самых непосредственных преимуществ локализации — повышение коэффициента конверсии. Когда пользователи чувствуют себя комфортно и уверенно в своих покупках, они с большей вероятностью завершат покупки. Уменьшая количество проблем, таких как незнакомый язык, валюта и способы оплаты, компании могут значительно повысить вероятность превращения посетителей в платных клиентов.

Исследования показали, что клиенты чаще совершают покупки на веб-сайтах, предлагающих контент на их родном языке. Даже если пользователи понимают английский язык, они предпочитают делать покупки на своем родном языке, потому что это создает ощущение знакомства и доверия. Локализация устраняет барьеры, которые могут вызвать колебания, что приводит к повышению коэффициента конверсии.

Более высокая степень удовлетворенности клиентов

Локализация улучшает общий пользовательский опыт, что приводит к повышению удовлетворенности клиентов. Когда пользователи считают, что бренд приложил усилия для удовлетворения их конкретных потребностей и предпочтений, у них больше шансов развить позитивное восприятие бренда.

Довольные клиенты с большей вероятностью оставят положительные отзывы, порекомендуют бренд другим и станут постоянными покупателями. В условиях конкуренции в сфере электронной коммерции создание базы постоянных клиентов необходимо для долгосрочного успеха. Локализация помогает компаниям наладить более тесные отношения со своими клиентами, предоставляя персонализированный и простой в использовании интерфейс.

Доступ к новым рынкам

Возможно, самым значительным преимуществом локализации является возможность выхода на новые рынки. Адаптируя пользовательский интерфейс к различным регионам, компании могут уверенно расширять свое присутствие на международных рынках.

Глобальная экспансия сопряжена с трудностями, но локализация помогает компаниям преодолеть эти препятствия, делая свои платформы доступными и привлекательными для пользователей из разных стран. Будь то языковая адаптация, способы оплаты или соответствие нормативным требованиям, локализация позволяет компаниям выходить на новые рынки с конкурентным преимуществом.

Проблемы и решения в области локализации

Хотя преимущества локализации очевидны, реализация эффективной стратегии локализации может оказаться непростой задачей. Давайте рассмотрим некоторые распространенные проблемы, с которыми сталкиваются компании, и способы их преодоления.

Общие проблемы

- Высокие затраты: локализация может быть дорогостоящей, но благодаря гибким ценам MotaWord компании любого размера могут позволить себе высококачественные решения для конкретных регионов.

- Сложность: управление локализованным контентом в нескольких регионах может быть сложной задачей. Для обеспечения актуальности контента требуется координация между различными командами и постоянное обновление.

- Нестабильное качество: без подходящих инструментов или опыта усилия по локализации могут привести к некачественным переводам или некультурно неприемлемому контенту, что может нанести ущерб репутации бренда.

Решения

- Используйте программное обеспечение для локализации: инвестиции в программное обеспечение для локализации могут упростить процесс и снизить затраты. Эти инструменты позволяют автоматизировать некоторые аспекты локализации, такие как перевод и управление контентом, что упрощает масштабирование усилий по локализации. Получите бесплатное предложение прямо сейчас.

- Наймите профессиональных специалистов по локализации: хотя может возникнуть соблазн сократить расходы, полагаясь на машинный перевод или штатные команды, работа с профессиональными экспертами MotaWord по локализации обеспечивает сохранение качества и точности контента.

- Проводите регулярное тестирование пользователей: чтобы локализованный контент находил отклик у целевой аудитории, проводите регулярное тестирование пользователей с носителями языка в каждом регионе. Это поможет выявить любые проблемы с языком, дизайном или функциональностью, которые, возможно, потребуется решить.

Лучшие практики эффективной локализации в электронной коммерции

Чтобы обеспечить успешную локализацию, компаниям следует следовать следующим передовым практикам:

Стратегия локализации, ориентированная на пользователя

Локализация всегда должна быть ориентирована на пользователя. Привлеките к процессу местных экспертов и носителей языка, чтобы контент казался аутентичным и актуальным. Кроме того, проведите пользовательское тестирование с реальными клиентами из целевого региона, чтобы собрать отзывы и доработать локализованный контент.

Непрерывная локализация

Локализация — это не разовая задача, а постоянные обновления, чтобы оставаться актуальными. Обновляйте локализованный контент, адаптируя его к местным праздникам, сезонам и тенденциям. Например, сайту электронной коммерции может потребоваться скорректировать рекомендации по продуктам и рекламные акции для разных регионов во время крупных праздников, таких как Черная пятница, Дивали или китайский Новый год.

Сосредоточьтесь на мобильном опыте

В связи с ростом мобильных покупок важно обеспечить оптимизацию локализованных веб-сайтов для мобильных устройств. Поведение и ожидания пользователей мобильных устройств часто отличаются от поведения и ожиданий пользователей настольных компьютеров, поэтому компаниям следует отдавать предпочтение проектам, адаптированным для мобильных устройств, отвечающим конкретным потребностям каждого региона.

Заключение

В мире, где клиенты могут делать покупки из любого места, компании должны выходить за рамки предложения отличных продуктов и конкурентоспособных цен. Локализация — это ключ к созданию персонализированного, привлекательного и удобного для пользователя интерфейса для клиентов из разных регионов. От языковой адаптации и учета культурных особенностей до способов оплаты и соблюдения законодательства — локализация улучшает общий пользовательский интерфейс, способствует повышению коэффициента конверсии, удовлетворенности клиентов и глобальному росту.

Для компаний электронной коммерции, стремящихся к международной экспансии, локализация — это не просто приятная вещь, но и необходимость. Инвестируя в локализацию, компании могут наладить более тесные связи со своими клиентами, открыть новые рынки и создать поистине глобальный бренд.

ASENE DUYAR

Опубликовано 16 сентября 2024 г.

Калькулятор стоимости перевода

upload

Добавьте файлы для перевода Обзор файлов

All kinds of files are supported: docx, xlsx, pdf, jpeg, csv, json, xml, ini, html... see more
Выберите исходный язык
Выберите целевой язык (языки)

Эта статья была переведена системой машинного перевода MotaWord Active.

Сейчас наши редакторы работают над данной статьей, чтобы предоставить Вам наилучшее качество.

Узнать больше о MotaWord Active.

Подписывайтесь на нашу рассылку
Отлично! Спасибо!
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo