влияние локализации
Опубликовано 24 октября 2023 г. - Обновлено 1 октября 2024 г.

Влияние Локализации На Коэффициент Конверсии

«Не умею читать: не куплю». Это название использовалось еще в 2006 году Совет по здравому смыслу (CSA), чтобы объявить об исследовании, которое они провели, чтобы понять поведение клиентов на веб-сайтах продавцов. Короче говоря, это исследование показало, что клиенты отдают предпочтение своему родному языку, когда совершают покупки в Интернете. CSA подтвердило этот вывод серией исследований, последнее из которых было опубликовано в 2020 .

Несмотря на то, что английский является Наиболее используемое языке во всемирной паутине, 75% интернет-пользователей предпочитают контент и веб-сайты на своем родном языке и не принимают важных решений о покупке, если описание продукта не написано на их родном языке.

Эта статистика показывает нам, насколько важна локализация для оптимизации коэффициента конверсии. Итак, что вы должны сделать, чтобы улучшить коэффициент конверсии?

1. Локализуйте свой сайт:

Представьте, что ваш веб-сайт является вашим самым ценным торговым представителем. Точно так же, как многоязычный продавец может общаться с более широкой аудиторией, ваш веб-сайт должен быть доступен на разных языках, соответствующих вашему целевому рынку. Локализация вашего сайта не только способствует более тесной связи с потенциальными клиентами, но и увеличивает трафик и, как следствие, конверсию. Изучите преимущества и процесс локализации веб-сайтов, чтобы ваше присутствие в Интернете получило отклик во всем мире.

2. Локализуйте свое приложение:

Если в вашей компании есть мобильное приложение, не упускайте из виду потенциал локализации приложений. Адаптация приложения к различным рынкам делает его более заметным в магазинах приложений и позволяет охватить более широкую аудиторию. Интересный пример показывает, как образовательное игровое приложение увеличило свои доходы на впечатляющие 70% при минимальных инвестициях в локализацию. Изучите аналогичные возможности для своего приложения, чтобы заработать на неиспользованных рынках.

Вам нужны
услуги сертифицированного перевода?
Переведите свой веб-сайт, контент или приложение профессиональным переводчиком всего за 12 часов.


Локализация приложений: пошаговое руководство с MotaWord

Локализация приложений — важный шаг на пути к выходу на мировые рынки, и работа с MotaWord может сделать этот процесс более эффективным и результативным. Вот пошаговое руководство по локализации мобильного приложения с использованием опыта MotaWord:

Шаг 1. Определите свои целевые рынки

Сначала определите, на какие регионы и языки будет ориентировано ваше приложение.

Шаг 2. Сотрудничайте с MotaWord.

Чтобы упростить процесс, сотрудничайте с MotaWord, надежным партнером по локализации. Их сеть из более чем 20 000 профессиональных переводчиков, каждый из которых переводит на свой родной язык, обеспечивает высококачественные переводы, адаптированные к местной аудитории.

Шаг 3. Извлечение содержимого

Удалите из приложения весь текст и контент, требующие перевода. MotaWord предоставляет удобные инструменты и опции интеграции, чтобы сделать этот процесс максимально простым и эффективным.

Варианты интеграции:

  • Интеграция с Drupal

Если ваш сайт создан на Drupal, MotaWord предлагает простой процесс интеграции. Вы можете легко извлекать и переводить контент со своего веб-сайта Drupal, гарантируя, что локализованный контент готов улучшить пользовательский интерфейс и повысить конверсию.

  • Интеграция Wordpress

Как MotaWord, мы предлагаем простой процесс интеграции для тех, кто предпочитает гибкость и популярность Wordpress. С инструментами и сервисами MotaWord перевод и локализация контента Wordpress очень просто. Без сложной интеграции ваш веб-сайт можно оптимизировать для глобального охвата.

  • Интеграция API

Компании с особыми потребностями в интеграции также могут воспользоваться опцией интеграции API MotaWord. Этот более настраиваемый подход позволяет адаптировать интеграцию к вашим точным требованиям. С помощью API MotaWord ваши усилия по локализации могут легко согласоваться с существующими системами и процессами.

Предлагая эти варианты интеграции в MotaWord, мы гарантируем, что компании могут легко использовать возможности локализации независимо от предпочтительной платформы. Независимо от того, используете ли вы Drupal, Wordpress или специально разработанный веб-сайт, гибкость и адаптируемость MotaWord делают процесс локализации гладким и эффективным.

Шаг 4. Профессиональный перевод

Переводом контента вашего приложения займется команда опытных переводчиков MotaWord. Мы обеспечим точность, культурную специфику и лингвистические нюансы, чтобы создать локализованный опыт, привлекательный для вашей целевой аудитории.

Шаг 5: Контроль качества

Чтобы переведенный контент не содержал ошибок и соответствовал культурным особенностям, MotaWord применяет строгий процесс контроля качества, включающий корректуру и редактирование. Такое тщательное внимание к деталям обеспечивает безупречный пользовательский интерфейс.

Шаг 6. Интеграция с вашим приложением

MotaWord предоставляет поддержку интеграции, которая поможет вам легко интегрировать переведенный контент обратно в ваше приложение. Этот шаг крайне важен для обеспечения того, чтобы интерфейс, кнопки и меню приложения были на местном языке.

Шаг 7. Тестирование и обратная связь

Требуется тщательное тестирование, чтобы локализованное приложение работало без сбоев и привлекало пользователей на целевых рынках. MotaWord может помочь на этом этапе, связав вас с тестировщиками, говорящими на родном языке, которые могут оставить отзыв о пользовательском опыте.

Шаг 8. Оптимизация магазина приложений (ASO)

Предоставляя локализованные описания, ключевые слова и графику, MotaWord может помочь вам оптимизировать списки в магазине приложений. Этот шаг повышает видимость вашего приложения в местных магазинах приложений.

Шаг 9. Запуск и мониторинг

Запустите локализованное приложение на своих целевых рынках с помощью MotaWord. Отслеживайте производительность, собирайте отзывы пользователей и будьте готовы к внесению изменений на основе отзывов пользователей и аналитики приложений.

Шаг 10. Используйте тематические исследования для оценки успеха

MotaWord может предоставить вам примеры компаний, которые за это время значительно увеличили количество загрузок, вовлеченность пользователей и доходы за счет локализации приложений. Эти примеры из реальной жизни помогут вам в локализации приложений.

Сотрудничая с MotaWord, вы сможете легко и уверенно справляться со сложностями локализации приложений и получать проверенные результаты. Их обширные услуги и опыт гарантируют, что ваше приложение полностью реализует свой потенциал на мировых рынках.

3. Локализуйте весь свой контент:

Помимо веб-сайта и приложения, локализация контента должна стать ключевым компонентом вашей стратегии. Когда ваш контент говорит на языке вашей целевой аудитории и отвечает ее конкретным потребностям, это значительно повышает вашу способность привлекать покупателей. Фактически, исследование, проведенное среди покупателей технологий B2B, показывает, что 64% покупателей ценят локализованный контент. Локализация контента должна включать не только текст, но и изображения, видео и другие мультимедийные элементы. Это мощный инструмент для более глубокого общения с потребителями. Переход на локализацию приносит не только немедленные результаты, но и долгосрочные маркетинговые преимущества. Международная поисковая оптимизация (SEO) является одним из наиболее значительных преимуществ. Поисковые системы, такие как Google, с большей вероятностью распознают и расставят приоритеты вашего веб-сайта, если он локализован для определенной аудитории на их родном языке. Это приводит к значительному увеличению органического трафика, что еще больше повышает коэффициент конверсии.

Создание увлекательного локализованного контента: шедевр культурного чуткого отношения

Искусство локализации контента выходит за рамки простого перевода и заключается в создании нарратива, который находит глубокий отклик у представителей разных культур. В этом разделе мы рассмотрим сложности локализации контента и обратим внимание на важнейшую роль культурных особенностей в влиянии на восприятие и вовлеченность клиентов.

Понимание культурной чувствительности

Культурная чувствительность — ключ к успешной локализации контента. Это требует глубокого понимания ценностей, убеждений и обычаев вашей целевой аудитории. Воспользовавшись обширной сетью переводчиков на родной язык MotaWord, вы получаете доступ к профессионалам с врожденным культурным пониманием. Мы не ограничиваемся словами, чтобы ваш контент соответствовал культурным особенностям рынка.

Адаптация контента к различным рынкам

Когда дело доходит до локализации контента, один размер не подходит для всех. Обсудите важность адаптации контента к уникальным потребностям и ожиданиям каждого рынка. Совместный подход MotaWord обеспечивает тщательную адаптацию каждого контента к сердцам и умам местных потребителей. Поделитесь передовым опытом и советами, такими как использование идиоматических выражений, местных ссылок и изображений, соответствующих культурным особенностям.

Сохранение голоса бренда

При локализации контента важна согласованность. Поддержание единого мнения бренда при одновременной адаптации контента для различных аудиторий — непростая задача для многих компаний. С помощью MotaWord эта задача превращается в возможность. Их переводчики тесно сотрудничают с вами, чтобы уловить суть вашего бренда и точно передать ее в локализованном контенте. Такая согласованность обеспечивает сохранение индивидуальности вашего бренда на международном уровне.

Истории успеха в локализации контента: первопроходцы глобального взаимодействия

Пример 1: Amazon

Глобальная торговая площадка Amazon демонстрирует свой опыт в локализации контента. Они предоставляют языковые версии своего веб-сайта, а также списки продуктов, цены и варианты доставки. Такая персонализация привела к росту доверия и взаимодействия с клиентами по всему миру. Стратегия локализации Amazon сыграла решающую роль в превращении Amazon в гиганта электронной коммерции, каким она является сегодня.

Пример 2: WhatsApp

Глобальная популярность WhatsApp не знает границ, и во многом его успех можно объяснить локализацией контента. WhatsApp поддерживает более 60 языков, что позволяет пользователям общаться на своем родном языке. Они также адаптируют свое приложение к местным коммуникативным привычкам, например добавляют смайлики, специфичные для региона. Такой подход привел к повышению вовлеченности пользователей, повышению доверия и увеличению пользовательской базы по всему миру.

Пример 3: Nike

Nike известна своим глобальным присутствием бренда, но она также преуспевает в локализации контента. Маркетинговые кампании Nike постоянно адаптированы к местным спортивным событиям, культурным ценностям и даже языку. Они смогли установить прочные связи, увеличить продажи и повысить лояльность клиентов по всему миру, найдя отклик у местной аудитории.

Пример 4: Starbucks

Starbucks успешно локализовала свое меню в ряде стран, предлагая региональные кофейные смеси и продукты питания. Например, латте с зеленым чаем матча популярен в Японии. Эта стратегия не только увеличила продажи, но и укрепила отношения с местными покупателями, которые ценят уважение бренда к их культуре.

Пример 5: Spotify

Музыкальные рекомендации и плейлисты Spotify адаптированы к местным музыкальным вкусам. Они также работают с местными музыкантами и продвигают региональные музыкальные фестивали. Эта стратегия не только повысила вовлеченность пользователей, но и сделала Spotify мировым лидером в сфере потоковой передачи музыки.

Долгосрочные преимущества международного SEO: стимулирование вашего глобального охвата

Международная поисковая оптимизация — это ценная долгосрочная инвестиция, которая приносит долгосрочные выгоды, а не просто краткосрочная стратегия. В этом разделе будет рассмотрено, как локализованный контент может со временем улучшить рейтинг в поисковых системах и органический трафик. Мы дадим практические советы по оптимизации контента для локального поиска на основе реальных данных и историй успеха.

Привлечение устойчивого трафика за счет локализации

Локализация — мощный инструмент для повышения рейтинга в поисковых системах и привлечения долгосрочного органического трафика. Поисковые системы с большей вероятностью будут отображать ваш контент на видном месте в результатах поиска, если они признают его релевантным и ценным для местных пользователей. Это позволяет поддерживать постоянный поток посетителей с течением времени.

Практические советы по международному SEO

Ключевые слова с географической ориентацией: используйте локальные ключевые слова в своем контенте, включая заголовки, метаописания и основной текст. Профессиональные переводчики MotaWord помогут вам выбрать правильные ключевые слова для каждого рынка, гарантируя, что ваш контент будет легко найден местными поисковиками.

Разметка структурированных данных: используйте разметку структурированных данных, чтобы предоставлять поисковым системам подробную информацию о вашем контенте, повышая вероятность его появления в расширенных фрагментах и других важных функциях результатов поиска. MotaWord может помочь вам включить структурированные данные, специфичные для каждого рынка.

Создание местных ссылок: сотрудничайте с местными компаниями, блогерами и организациями для создания обратных ссылок для конкретных регионов. Эти обратные ссылки могут значительно повысить авторитет вашего сайта в результатах локального поиска. MotaWord может помочь в разработке стратегий построения ссылок, специфичных для каждого рынка.

Реальные данные и истории успеха: доказательство силы международного SEO

Пример 1: стратегия локализации Booking.com

Booking.com, лидер рынка онлайн-путешествий, придает большое значение локализации контента. Благодаря миллионам списков отелей, локализованным веб-сайтам и поисковой оптимизации они смогли сохранить глобальное присутствие. Их международная стратегия SEO привела не только к повышению рейтинга в поисковых системах, но и к устойчивому росту трафика и впечатляющим показателям доходов.

Пример 2: многоязычный блог HubSpot

HubSpot, известная компания по разработке программного обеспечения для маркетинга и продаж, решила инвестировать в международное SEO, запустив многоязычный блог. Они отметили значительное увеличение органического трафика из неанглоязычных регионов благодаря предоставлению ценного контента на нескольких языках. Эта стратегия позволила им привлечь внимание мировой аудитории, а также завоевать доверие международных клиентов.

Пример 3: целевые локализованные целевые страницы Dropbox

Компания Dropbox, занимающаяся облачным хранением данных, использовала локализованные целевые страницы для расширения своего глобального охвата. Они отметили значительное увеличение органического трафика и конверсий за счет адаптации контента и ключевых слов к конкретным регионам. Стратегический подход Dropbox показывает, как можно достичь долгосрочного успеха с помощью международной поисковой оптимизации.

Эти истории успеха и данные показывают, как международная поисковая оптимизация в сочетании с локализацией контента может привести к долгосрочному органическому росту трафика, повышению рейтинга в поисковых системах и, в конечном итоге, к долгосрочному успеху в бизнесе. Результаты не только временные; они закладывают основу для долгосрочного роста и сильного онлайн-присутствия на мировом рынке.

Вам нужны
услуги сертифицированного перевода?
Переведите свой веб-сайт, контент или приложение профессиональным переводчиком всего за 12 часов.


Партнерство с MotaWord в сфере услуг локализации: ваш надежный путь к глобальному успеху

MotaWord — ваш надежный партнер для успешной локализации, обладающий уникальными преимуществами, которые выделяют компанию в отрасли. В этом разделе мы расскажем о ключевой роли и опыте MotaWord в успешном руководстве компаниями в преодолении сложностей локализации.

Сила переводчиков на родном языке

MotaWord имеет большую сеть профессиональных переводчиков, каждый из которых переводит на свой родной язык. Эта выдающаяся функция обеспечивает высокое качество переводов, не только корректных с лингвистической точки зрения, но и с учетом культурных особенностей. Компании могут создавать контент, который находит глубокий отклик у целевой аудитории, сотрудничая с профессионалами, хорошо знакомыми с местной культурой.

Круглосуточная поддержка для оказания непоколебимой помощи

Мы в MotaWord понимаем, что деловой мир работает круглосуточно. В результате мы предлагаем круглосуточную поддержку для решения ваших вопросов, проблем и неотложных потребностей. Если вы работаете со срочным контентом или нуждаетесь в помощи в любое время, служба поддержки MotaWord всегда готова помочь.

Упрощенный процесс локализации

Мы предоставляем простую и эффективную платформу для извлечения, перевода и реинтеграции контента. Этот оптимизированный процесс ускоряет и упрощает локализацию, позволяя компаниям быстрее воспользоваться плодами своих усилий.

Компании могут уверенно ориентироваться в сложном ландшафте локализации, сотрудничая с MotaWord. Наш опыт, сеть переводчиков на родной язык, круглосуточная поддержка и успешный опыт сотрудничества делают нас бесценным активом для компаний, стремящихся максимально использовать преимущества локализации контента, локализации приложений и веб-сайтов. С MotaWord в качестве надежного партнера весь мир становится вашей торговой площадкой.

Культурные нюансы и подводные камни локализации

Локализация — это не просто перевод слов; это адаптация контента к культурному контексту целевого рынка. Одна из наиболее распространенных ошибок при локализации заключается в неучете региональных диалектов и языковых вариаций. Например, испанский язык, на котором говорят в Аргентине, сильно отличается от испанского в Испании. Использование термина, знакомого в одном регионе, но незнакомого в другом, может вызвать путаницу и оттолкнуть потенциальных клиентов. Чтобы избежать этого, очень важно работать с переводчиками, которые являются носителями конкретного регионального диалекта, чтобы используемый язык действительно находил отклик у местной аудитории.

Еще одна серьезная ошибка заключается в игнорировании культурных табу и особенностей. То, что считается смешным или приемлемым в одной культуре, может быть оскорбительным в другой. Например, использование определенных цветов, символов или даже юмора может иметь разные коннотации в разных культурах. Игнорирование этих нюансов может привести к маркетинговым ошибкам, которые наносят ущерб репутации бренда. Чтобы ориентироваться в этих культурных минных полях, важно работать с местными консультантами по культуре или переводчиками-носителями языка, которые разбираются в культурном ландшафте и могут помочь вам в создании контента, учитывающего культурные особенности.

Соблюдение нормативных требований — еще один важный аспект локализации, который часто упускается из виду. В разных странах действуют собственные правила в отношении рекламы, контента и информации о продуктах, и их несоблюдение может повлечь за собой правовые последствия. Чтобы обеспечить соответствие локализованного контента местному законодательству, необходимо проконсультироваться с юристами, которые разбираются в правилах целевого рынка. Кроме того, при работе с контентом с высокой степенью культурной специфики, таким как юмор или идиомы, прямые переводы часто оказываются неудачными. Вместо этого сосредоточьтесь на передаче основного послания или чувства таким образом, чтобы это соответствовало культурным особенностям. Это может быть связано с заменой шутки или идиомы, учитывающей культурные особенности, более знакомыми и значимыми для целевой аудитории.

Заключение: локализация необходима для глобального успеха

Важность локализации невозможно переоценить в сегодняшнем быстро глобализирующемся бизнес-ландшафте. Это не просто стратегия; это важнейший путь к повышению коэффициента конверсии, расширению глобального присутствия и значимым связям с разнообразной аудиторией. Подводя итоги, рассмотрим следующие ключевые выводы из этой статьи:

1. Локализация — это не роскошь, а необходимость: учитывая статистику и примеры из практики, в этом нет никаких сомнений. Локализация — это не просто приятная вещь; это важнейшая стратегия для компаний, стремящихся к процветанию в глобальном масштабе.

2. Локализация веб-сайтов и приложений: ваш веб-сайт и приложение служат цифровыми амбассадорами вашей компании. Локализация делает их более доступными для широкой аудитории, увеличивает количество загрузок и укрепляет доверие к приверженности вашего бренда местным клиентам.

3. Локализация контента: создание контента, учитывающего культурные особенности и релевантного, сродни тому, чтобы говорить на языке сердца вашей аудитории. Это не просто перевод, а укрепление подлинных связей и лояльности.

4. Международное SEO для долгосрочного эффекта: международное SEO — это не разовый стимул; это постоянный источник органического трафика. Вы обеспечиваете себе статус глобального конкурента, адаптируя и оптимизируя свой контент для локального поиска.

Помните, что путь к глобальному успеху больше не окутан тайной, если вы обдумываете эти выводы. Локализация — это ключ к выходу на международные рынки, и ее можно контролировать. Мир ждет вашего выступления на языке глобального успеха.

Локализация — это больше, чем стратегия; это связующее звено, соединяющее вашу компанию с остальным миром. Это компас, который поможет вам ориентироваться на мировом рынке.

Наконец, вечная мудрость бывшего канцлера Германии Вилли Брандта перекликается с сутью эффективной локализации в эпоху цифровых технологий: «Если я продаю вам, я говорю на вашем языке». Если я покупаю, вы должны свободно говорить по-немецки!» Говорить на языке клиента — стратегический императив в контексте глобализированного онлайн-рынка.

Итак, сделайте уверенный шаг на этот путь, признайте, что мир готов принять ваше послание, и помните, что MotaWord — ваш союзник в этом революционном путешествии. Ваша глобальная история успеха начинается здесь и готова к написанию на любом языке, культуре и рынке.

KEREM ONEN

Опубликовано 24 октября 2023 г.

Калькулятор стоимости перевода

upload

Добавьте файлы для перевода Обзор файлов

All kinds of files are supported: docx, xlsx, pdf, jpeg, csv, json, xml, ini, html... see more
Выберите исходный язык
Выберите целевой язык (языки)

Эта статья была переведена системой машинного перевода MotaWord Active.

Сейчас наши редакторы работают над данной статьей, чтобы предоставить Вам наилучшее качество.

Узнать больше о MotaWord Active.

Подписывайтесь на нашу рассылку
Отлично! Спасибо!
 
`
Click here to change site language.mw logoworld logo