Святой Иероним
27 марта 347 г. - 30 сентября 420 г. н.э.
Вифлеем
«Ибо я сам не только признаю, но и свободно провозглашаю, что при переводе с греческого я передаю смысл за смысл, а не слово за слово, за исключением случаев Священного Писания, где даже порядок слов есть тайна».
- Иероним к Паммахию, о лучшем методе перевода.
Евсевий Иероним, или св. Иероним, как его позже назовут, создал самую известную и успешно используемую версию латинского перевода Библии. Известный своим интеллектом и навыками перевода, он стал пионером библейского перевода и одним из самых талантливых библеистов своего времени. Хорошо образованный, он отказался от своего христианского воспитания, чтобы вести себя так, как ему хотелось. При посещении склепов он столкнулся со своей смертностью и испугался, заставив придерживаться консервативных христианских ценностей. Крестился в 366 г. и увлекся монашеской жизнью. Хотел жить отшельником, но был известен своим интеллектом и навыками переводчика. В конце концов он был рукоположен с обещанием, что он все еще может заниматься своим собственным изучением.
услуги сертифицированного перевода?
- Святой Иероним ввел полевой феномен «динамической эквивалентности». Он считал, что перевод должен быть равным не только по смыслу, но и по качеству стиля. Это означает, что святой Иероним был одним из первых известных переводчиков, которые переводили «чувство в смысл», а не «слово в слово». Этот метод стал известен как динамическая эквивалентность.
- Святой Иероним родился на территории современной Хорватии. Его родным языком был иллирийский, но он также свободно владел латынью, греческим, ивритом, арамейским, сирийским, арабским языками.
- Хорошо образованный в юности и свободный духом святой Иероним отказался от своего христианского воспитания, чтобы вести себя так, как ему заблагорассудится. Говорят, что однажды во время посещения склепов и гробниц своих предков он испугался и заставил себя вести себя «лучше».
- В искусстве его часто изображают со львом или совой; это может быть потому, что он, как говорят, « вытащил шип из лапы льва ", который обосновался в своем монастыре в Вифлееме и изображен во многих картинах и библейских сказаниях Иеронима.
- После смерти Иисуса Христа формирование и распространение христианской жизни через Библию имело первостепенное значение для ранней Церкви. Греческая версия еврейской Библии, известная как Септуагинта, использовалась как христианский Ветхий Завет. Христианство путешествовало на запад, и все меньше и меньше людей могли понимать греческий язык. Поскольку латинские книги были написаны в непрерывном формате, без разрывов или знаков препинания между словами, святой Иероним отказался переводить Септуагинту только с латыни, но сопоставил перевод с другим переводом с древнееврейского оригинала, а затем сравнил с двумя латинскими переводами. создать то, что было известно как Вульгата.
- Вульгата и по сей день остается стандартным латинским переводом Библии. Это также было очень спорным; не только в том, что это был первый перевод, сделанный не буквальным переводом, а в идиоматической передаче значения, но также и потому, что Вульгата в значительной степени полагалась на перекрестные ссылки оригинального еврейского текста, который многие христианские ученые того времени иронически полагали «испорченным». религия с иудаизмом.
- Некоторые даже считали Вульгату более авторитетной, чем тексты на языках оригинала.
Святой Иероним скончался 30 сентября (420 года), отсюда и празднование Международный день переводчиков 30 сентября. Перевод Библии, сделанный Иеронимом, сегодня остается стандартным латинским переводом библейских христианских писаний.
Святой Иероним в цифрах:
34 Годы, проведенные в Вифлееме в конце его жизни, привели к его самому заметному достижению: переводу Ветхого Завета с древнееврейского оригинала на латынь.
71 Сколько раз Генеральная Ассамблея ООН единогласно принимала Резолюция A/RES/71/288 в Международный день переводчиков, признавая роль профессионального перевода в «соединении народов и укреплении мира, взаимопонимания и развития».
3 Комментарии святого Иеронима подпадают под следующие категории: переводы/переделки греческих предшественников, оригинальные комментарии к Ветхому Завету и комментарии к Новому Завету.
Для дополнительной информации:
Войдите в Организацию Объединенных Наций Конкурс переводчиков Святого Иеронима .
Читать Основные труды святого Иеронима переведено на английский язык достопочтенным. У. Х. Фримантл, Массачусетс, Преподобный Г. Льюис, Массачусетс, Преподобный В. Г. Мартли, Массачусетс.
О MotaWord
MotaWord — самый быстрый сервис профессиональных переводов в мире. Благодаря использованию облачных технологий, интеллектуальных алгоритмов, круглосуточно управляющих проектами, и более 18 тысяч профессиональных переводчиков MotaWord обеспечивает качественные переводы на любой язык на 60% дешевле и в 20 раз быстрее, чем традиционные бюро переводов.
Об этой статье
Известные переводчики - это сегмент MotaWord, демонстрирующий известные профессиональные переводные работы и известных лингвистов от истории до наших дней. Мы исследуем, собираем и делимся историями, которые важны для каждого переводчика, в нашем блоге. Вы тоже можете опубликоваться прямо здесь, на сайте блога MotaWord - просто свяжитесь с нами info@motaword.com .
Ознакомьтесь с нашими предыдущими статьями «Известные переводчики»:
- Кто переводил Винни Манделу?
- Самый профессионально переводимый автор в мире
- Джулия Эвелина Смит: первая и единственная женщина, переведшая Библию
Цитаты: СМП , Первое издание , Только мы , францисканские СМИ , TheParisReview , Есть вопросы
Получите бесплатную консультацию по переводу от нашей команды
Контакты