Федеральные законы требуют, чтобы все школы в Соединенных Штатах предоставляли услуги письменного и устного перевода для семей, что является огромной проблемой, поскольку школы становятся все более лингвистически разнообразными. Некоторые школы и школьные округа становятся центрами для беженцев, и им приходится поддерживать более 60-70 различных языков и диалектов. Хотя кажется, что латиноамериканский испанский перевод должен быть первым, некоторые школьные округа должны поддерживать довольно редкие языки, включая чуки, хакха-чин, суахили, сомалийский, тибетский и т. д., что усугубляет проблему для многих школьных округов.
Разнообразие разных языков и их поддержка — это сложно...
Разнообразие языков в этих школьных округах — это только начало сложных проблем, с которыми сталкиваются школьные округа. Обычно им требуется, чтобы переводы выполнялись быстро — мы слышали, что некоторым школьным округам приходится ждать более недели, чтобы перевести двухстраничный документ, что ни в коем случае не приемлемо ни в каких отраслевых стандартах. Как и в случае со скоростью, качество перевода имеет первостепенное значение. Однако, разговаривая со многими школьными округами, мы в MotaWord понимаем, что многие сотрудники, ответственные за переводческие проекты, не имеют возможности убедиться, что они получают самое высокое качество, доступное от их поставщиков услуг. То есть перевод и корректура не всегда входят в стандартную комплектацию.
Бюджет на перевод всегда ограничен!
Как и во многих государственных учреждениях, бюджеты школьных округов всегда ограничены. Поэтому экономия ценных налоговых долларов при быстром получении высококачественных переводов - даже с редкими языковыми парами - без разорения банка имеет решающее значение. Некоторые школьные округа платят минимальную плату в размере 30, 50, а иногда и 100 долларов США для краткости, например, меньше страницы документа, и, если вы спросите нас, это не лучший способ тратить налоговые доллары.
Конечно, проблемы не ограничиваются только качеством, скоростью и стоимостью. Например, некоторые школьные округа обеспокоены конфиденциальностью информации об учащихся и безопасностью ИТ-систем своих поставщиков. Мы обсудим эти другие проблемы и проблемы, связанные с переводческим бизнесом школьного округа, в другой статье нашего блога.
услуги сертифицированного перевода?
Новое решение для перевода, специально разработанное для школьных округов США
В MotaWord мы хорошо понимаем все эти проблемы и проблемы. Мы работаем с такими крупными предприятиями, как Iron Mountain, Nielsen, NYU Langone и Sharp Hospitals, и это лишь некоторые из них. Мы также работаем с крошечными начинающими компаниями и многими другими государственными учреждениями, чьи потребности не очень отличаются от потребностей крупных предприятий. Все они хотят качества, скорости и экономии средств.
Работая со школьными округами, мы тщательно разработали решение для перевода школьного округа на базе штата с помощью нашей переводческой платформы с поддержкой искусственного интеллекта (ИИ) и нашей уникальной системы Translation Memory (TM). TM — это база данных, которая используется для хранения всех ваших переведенных строк, предложений, абзацев. То есть, как только вы заплатите за перевод документа, все переведенные предложения должны быть сохранены в базе данных для будущего использования — использование в том смысле, что вы никогда не будете платить за перевод одного и того же предложения в этой языковой паре. Это все хорошо; однако школьные округа, как правило, не имеют таких объемов перевода, как крупные предприятия. Следовательно, их сбережения за счет собственной ТМ, как правило, относительно меньше.
Торговая марка штата спешит на помощь
Осенью 2020 года MotaWord заключила контракт на оказание переводческих услуг со школьным округом штата Миссури. Одним из требований контракта было распространение тех же условий и цен на все другие школьные округа штата, и мы согласились. Это требование контракта натолкнуло нас на мысль, что мы можем создать ТМ для штата Миссури, и все школьные округа в штате будут использовать преимущества ТМ друг друга. Поскольку у школьных округов, как правило, есть похожие проекты перевода документов, они, как правило, используют похожие предложения, которые можно извлечь из ТМ других школьных округов, поэтому экономят даже на своем первом проекте перевода. Мы отслеживаем экономию в некоторых штатах и скоро рассмотрим эту экономию в качестве тематического исследования.
Как мне это получить?
Если вы работаете в школьном округе и ищете надежные переводческие услуги на 98 языковых пар, пользуетесь бесплатным сервисом по выгодным ценам, согласованным специально для вас, а также новой системой TM, установленной по всему штату, чтобы присоединиться к нам, заполните форму.
Затем мы запишем вас в государственную программу переводов, подписав простой Меморандум о взаимопонимании (MOU), и вы сможете начать заказывать переводы с невероятной экономией!
Получите бесплатную консультацию по переводу от нашей команды
Контакты